From 828d1f3b855a9349460becf29222b506100f9c65 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Javier
Date: Sat, 2 Sep 2017 17:33:10 +1200
Subject: [PATCH 1/7] Update README.md
Updating latest fixes and commits references.
---
README.md | 7 +++++++
1 file changed, 7 insertions(+)
diff --git a/README.md b/README.md
index 7392b1b..b981e8b 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -38,6 +38,13 @@ Bug and feature enhancements for the webseer plugin are handled in GitHub. If yo
* feature: i18n MacTrack
* feature: interface backgrounds in CSS
* feature: use jQuery exclusively for dom manipulation
+-issue#22: Mactrack devices, 'Save' option missing.
+-issue#17: MacTrack Show Site SQL Syntax
+-issue#16: MacTrack Undefined indexes and offsets
+-issue: MacTrack view Interfaces showed wrong color for interfaces UP.
+-issue: MacTrack view MACs 'portname' filter option missing.
+-feature: Removed deprecated ifInNUcastPkts and IfOutNUcastPkts and replaced by If*MulticastPkt and If*BroadcastPkt.
+
--- 3.0 ---
* bug#0001838: support partitioned tables mac_track_ports
From c088ff6a5865ccecb969b13165acd2497a06f018 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Javier
Date: Sun, 3 Sep 2017 13:31:35 +1200
Subject: [PATCH 2/7] Spelling mistakes
Fixing some spelling
---
setup.php | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/setup.php b/setup.php
index 47f017e..a0592b6 100644
--- a/setup.php
+++ b/setup.php
@@ -911,7 +911,7 @@ function mactrack_config_settings () {
),
'mt_script_runtime' => array(
'friendly_name' => __('Scanner Max Runtime'),
- 'description' => __('Specify the number of minutes a device scanning function will allowed to run prior to the system assuming it has been completed. This setting will correct for abended scanning jobs.'),
+ 'description' => __('Specify the number of minutes a device scanning function will be allowed to run prior to the system assuming it has been completed. This setting will correct for abended scanning jobs.'),
'default' => '20',
'method' => 'textbox',
'max_length' => '10',
@@ -1861,7 +1861,7 @@ function mactrack_config_form () {
'notify_schedule' => array(
'method' => 'drop_array',
'friendly_name' => __('Notification Schedule'),
- 'description' => __('Choose how often an Email address should be generated for this Mac Watch item.'),
+ 'description' => __('Choose how often an Email should be generated for this Mac Watch item.'),
'value' => '|arg1:notify_schedule|',
'default' => '1',
'array' => array(
@@ -1875,7 +1875,7 @@ function mactrack_config_form () {
'email_addresses' => array(
'method' => 'textbox',
'friendly_name' => __('Email Addresses'),
- 'description' => __('Enter a semicolon separated of Email addresses who will be notified where this MAC address is.'),
+ 'description' => __('Enter a semicolon separated of Email addresses that will be notified where this MAC address is.'),
'value' => '|arg1:email_addresses|',
'size' => '90',
'max_length' => '255'
From 0eee0396361ff97cc590caa31a7c4019ef3929d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Javier
Date: Sun, 3 Sep 2017 13:35:40 +1200
Subject: [PATCH 3/7] Update README.md
---
README.md | 1 +
1 file changed, 1 insertion(+)
diff --git a/README.md b/README.md
index b981e8b..eb03041 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -44,6 +44,7 @@ Bug and feature enhancements for the webseer plugin are handled in GitHub. If yo
-issue: MacTrack view Interfaces showed wrong color for interfaces UP.
-issue: MacTrack view MACs 'portname' filter option missing.
-feature: Removed deprecated ifInNUcastPkts and IfOutNUcastPkts and replaced by If*MulticastPkt and If*BroadcastPkt.
+-feature: Updated spanish translations
--- 3.0 ---
From fd6d11e506b86d50048b119cfd79feed3df4eadd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Javier
Date: Sun, 3 Sep 2017 13:36:36 +1200
Subject: [PATCH 4/7] Add files via upload
Uploading Spanish translation.
---
locales/LC_MESSAGES/spanish_spain.mo | Bin 0 -> 51961 bytes
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
create mode 100644 locales/LC_MESSAGES/spanish_spain.mo
diff --git a/locales/LC_MESSAGES/spanish_spain.mo b/locales/LC_MESSAGES/spanish_spain.mo
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..ed62c237fa9088dab4f6ebf315a20b156a3adcca
GIT binary patch
literal 51961
zcmd7534CQmmB)YCq1pExE=$whkWM!sTWFSalBOfwN$8|OM1-5Xm*mke?}fK?cMw4t
z5O+~W#9dTSTu=sAkYS`1+y!*p6=&SWaYkIwaU19V{hg}1_r8~;8~x9G{{Q#s+rL|N
z>(+AW)Twh$)vbJgza3u}@jGVwC^`Z>e%~ni2KODuDmIEG4ng`Ocj#pS{7IdGBCQ`5gtG3N8XK1TO=X|GPnzdk?rf
z_z7??@H0OCYoN;iF1Q2uQ}7`0=ipx8_RFH^FmPXRZ?FSYx)q?>dp>v|csaNySO?Do
zUkLVtp8{8ayDujVxEfps-U(g>{sHU;3nxcWm*PRS<6l7KbKogabT+u&Q3N2>d%Reuit;yFj(~eo*vz*oPkl4hGsQ2#$Ro;W(9^hv{z5h6qjoF>j|VRVRsJ-{P>gN^)sGK@qT?^Y
z7~CIbJQREesB#BD(c#&k%Bz8D-}N4E28|A&=<-(ZK=9q5>iGb;5BM0kBlxeN`uC@x
z>iH{B?cDAhm(Sjy@;?ex`6qx%e+sDdD?rh2jSmll&m}wtGUTF%K=JKU;Q8RUJRS_H{A0nz;1W>uUk4%zq9Vvp
ziEafS2fqk16r;DD@96zCQ0@B*C_3$o@KF9ofTGVLQ1tEqPXv2Gjk7AKdc6+Rdv}6I
zfu97`f8PN$4*vp*pO2-{Dt8^YJ$N&ydcV}izZz6|4}+r17kv0JQ2BlxJQn;dcrEEb8K{1F9e4=%VQ^RQOWbX-coZmloaC_^Tuk^9@C5J$py>B*P;|Nv6hA%$s$HK2Ro}-z
zji+Du`27Z5_;7F&@#ld{!HsKscM!NUcpRws6G74c6tDwa3+@MAKk3+((enZ-wy><&dEO93#vb#1Bz}nQ0=}E6n$<3RnOZ&
zrTZkP_B;+A1U>;Ozu$S>?OBfAM}SIq0;v8z6;wV$K7IqJc5U|I7lF#>wLW|&sD8T_
zl)QSt;}f99&vutOy6pri-6^2zy#iD|L*T*S7$`bE4?G0C0aQEQ1WJzF1FD^02i5*3
zK(*^vpyr`npY8O~#o)ULZvr(gj=0Q~cMPb0ISo{Mx)fipIfbgW{V{fv1B%1Wy4E8zg3{jdB~blwjSt`K
z!?%Iri#tH^?T5h=z(+vQ^%vkXzy%vzznur}Nccif^&JA0?pdJtzX5I!z8F;dUIvPv
z-T)p2eh5^(z5*@)zXdAYk3fxsUxUi`PoUE6PPtiv3nIK&my%T&F
zxEo9&yc>KmI9$ax0ly2X{D-HVym%ZumGIZWh2R31QGB!
zcn;&`8{o-=4{W-AxxnKPsP`@f)gNQv&S1qqZ-VO2>p->t<)G5t2CCe5g6ik@`S=fm
zorE6*8N$&oK;^%7qf2)QsCr)s?hj6Z%I}4s==b0=!HF3+e*XdNBK$w#
z0N8bnv%_8jihsTcs-F*do*TEr;Q54K3#$EJ16AG**ShC@;9Cga1gag!J>S){4-|cd
zLAB>{@NjU_Kfe*&i|}i}7`z=6{T>1}Z+!(^41N_n5&Sc#{$F&Rn;*{y`w3s>@eWYw
zp9GhJhg|P)6{z?Ics}?RQ0@3WxEkE^1y29G7}R)afa<4jgX*^*fU5U@fct{GzR=bC
zFi_8zfNJMypxSvJcp&&pumijjRJ~sT?h4)ss(v2?_5Sxj@#W7zwf~pk!Qg*`8s7)r
z;OM;!RR3QMYTR58YP{S5>b=i{dhZ+HKH!s}_)t!&V}Jud(ff2z<@SNS;6>nR;H}`9
z;1@yFbEg|!zI%a6e>iv~xClH9>;qNam7v}4kAh1G{}NRD4!ha4uM<>xL!jtU^jHH$
z|LZ}~?>12B?gS-Q?+4YsFMvCP-vHJA?}Ph+KLth4KZ5H2-Cykb`AAUD7lSJAY*2Jq
z4T>M0>z_}844LS8;2Ge5fokWnm$-R<5*#LcKe!XP_e)*A2ZG9XvB%Ru)qf?ZdJlQL
z5>$E9pxSW_xGVS~Q02V}RKGm}t^j`wE&`8z8R@r!Pr;RhFMhd8{|0au!jFOC`)`42
z*Ka}PyZb9VKY^zcJ{?>JPJyDwTfi9n5V#n8%;O(H_5X3NbmMS6sD8f{+#dWosCIk{
zRKNca+z~wFRgNx4dOQwXNc<9TDLClE&-eIFQ2q5e5RyjU21mfcEsl>q0X|OnH((d|
z@T*;aZuc5j{vM#}a}c;Ecql0TSp=%w^Fh&J9NYt}f_s72f~xP!{PSDD<%Hh=ir$|G
z#jn2x#eX}$)|Gp>#}h!&{bW%2oCWR!o(rm;gWyr%OF{L^U7*VU3@AE34yt~C0(St9
z`FmHdg`nPh26zHE4DJnH1D*)J6cpcm1XOwVgKEzg!Kc9QfXl!~U+4HJy496;6ezy9
z093zS4xSE9fa15ef}+zW!Q;TsfJ?xi`RDt;-s!a`gR0l%pz^yBJQjQ-sC*s()!y%b
zYTtkP@R7H<=VyWHpG!c=%W2T)X#?|^TXcc_;3*@`E(k%AGpHfAh>|=C@8+20wwRKLG|ZrK+)};pz8lQ|NJLD
ze%Cj<=bfPXVFWx4d>*Lw+yfp4eirNme+Y`6`@O}r`yx>F9tXw0H-T!`D?p8(H~Q!A
z0S_Vk2zV;^15o4RfVaAG`asd=IiUEz2#Ri3fuhGoQ03naD&3=?`sZ8V^T5A=;?ry1
z=IomHg1;fW@7o>U?R2}7x68ow#NPl;g5Lzy&hB?O`aTPkoWBAT{jLVp|2O#Xt^WDD
z!J~-(1b8I)O;Gv#4ph7Me5Y&g;o!~NG5$b?e)P$AQAcp_4rDa=d9Vpybf@dbM?mHC
zIJh(TGf?B}m!QVcAHg2*sCPTQ9R*Jyd>try-2sZ9?g7<~&w=8P?|`D)Pe9f8NpKf%
z&-b`;4g_PuM}SIy4tNZ>8dQE)fs4T#K*@*qff}#(d3+SymGDnM)#pi2?;muRqsN(`
z_-GZV_YzS2unAPXZvi!4-VCap?+4YtkNWuEf}-nA?{)9(4<1gq162HKa5wN`P<(JD
zcp7*MxC8hw*avdD*r)Hbo>gq6Zm~l{r)3ReD^0%e7DElu0An%
z0O3WTE|===(4CI=cN4>>+;i!%_5V;_v*3)0fWtsFN30gI5y&4sZ>)!^d2EhCtE%)1c_k
z@o}d|+yI_K_+#K=@VDR~c+@AHK2QNgkN1Fje#CuFzV(5p5WW#qz8?eCj-&5)a%4HE
z@ZW)Y@9#mH5rtTiemZkmHM^LDly}A3n>6d%^vQ9|qOl2~hbw
zAKVqZ1r#0M0IK}=`sW|_;V*z{@3%nZ|65S`?YPD135R$*8x;MX3$6wy!BOxYum~RT
z=_vXDcnzq2TKpMg4fq{!kL|Eu9(Lv5^oW~BUkjea^IO5=z(>Je@F|aHeb(t^*MXhH
ze*!!n{5NnJxaa2_|C|G!NO&65^EZKKfd2$a-uxb13LgA-}49`%k@haG#`p?
zn_TMu{7?P%4${iMGs$%c;cGzsp5S_qzyB8a0j^hY{e<{mf^PzU3|`8m-?PE*_T>pMQphq-?d*YRA>4;g^>65fR?rY`y&3BC>dFXHt36$sndxPK}5
zO2TWv-*G*}{cn6af+kC0$>?RoJ)cWsUB7d=Hu!WJ9}VvR$aOFGm-zVoeEA>r;l&;$
zN8ZXkBF%hD`;hL-+%MvK3zvT4P5ofc=pRXYAlDH0AL04~_veB7y^HHM!h>AD;5v&-
zKZav;lfSnJ{@ayub_6w!^}CMiOwt_1bxbbp1>CRY+LDXYn9u(n^UowxR&vz{ui_f^
ziSFe7e4pk7A9tt^`(X4(Zk|QltGOQLx|-{gT>8Bhe2=@0KH=kh(BMMi?&o?r*Mr0i
zaCLEA&-L~>(i0thmH6L)KLual(|nWg3EWGjz8HKBIKlOK?sxTRUPSmpu8X+-hwCWl
zxF;BX&mo;;)`xuhOS!*>t4{bQT(@xF!*w0^&+usoM*qQe5#c+*d$<;m?uIFBU2hB11y^Z@Fcu&8dbFbe&aY^RCmvD(|XRd_skzmX<&b@x$=9(a^
z`A&1vA>98nsGnr)e{%hhxVMA)b#h+?$H23}h9dbTgiqnR!UgUB*Yp2wzFu$S*$|iX
ztgmuaxR^HVSLgpTc=jo-ySel`$>TC`JMy^8MVozg8TY6Lrh_Z`ST4zT)EWDIm;aCE
z`X28-%5^f=>$!eU+*iQ%-y!556M3kw>-)Li!{0y2{WG}!gZKU({4=~crdt^&tJ)p;VN*wTmgQo9GLIr3evX!`ic7mk;ikb
z=6-MTdVu>^@8j0B<+CT@-E!&w+uyGMpTqU{Jbxj0w100s_^40wZXb6s
z_!+Jr`S^En|8HEE`|wTR0O1>yhHHPq4}eR!e$M?Dz*liS!u@vOr@7wGbrs>SgJ0v)
z??kS@*qzhw56;nUjQ9(<-pDn`wJ+BTxW2_z<66k|uUyv($!~kE?{j^E@Ta)`j{C#O
z@0Hx2%l+=$F9%m}eUxhvmwxwgeUYn=YYEq%xxVC|?ZEwux&GOQAL4$7EC1^!@Ld0V
zC(1aT@PGPnNVk;m-nqCha{ns-@Y}igHQevdwJ;a=8t%Kf?kD|+x!%P6zxj8kzym1r
zz2NI|@96ROxjMO?B>pRk@V{xo6|SFgJx<(r!7bnoTzit&W}ogf@J60}1N<+prCfg^
ztlxRy2JoBUf#8GSW8kh_hmnVVujM+1`+xE8tRs96_c!Yyzb|oZw}St|wGa27
zn^VMaUDh6ja<*<{-3yxhS~a
z599t3F8!XzHNtfn;VG^eu3Pnh-&Nc%;F3^!%3|DqKU0)%-(Eal$@LblKM;R7xC#6+
zxCi)au8%2>>*L&abN!g>Pm1U2ApZAU&*uJOu7kM0gX?zg!|!Io`klqKn5#(mdtfh@
zesA{AcLEO~yxE8K>`Lx;rmkP(zQFzd-0$n_eg|D*xTdFi0MMb$g7g?<|CM`}k7By6?jTI{mMGhCos+EGpUQ#S>u$xPZNiAC3S12`>
zM2q{UrmHn>R@57{YGvZw-oBxAeLdYHeZ5^Pmif4Ncwp^NJXW2WYF0{(nV9HOWuhK+
zTU-(sisjN&sZlJ%K?NwL*C>qN-7kJg=K521zsr@6s#5NL{CiAiW3PX
zN8RPJuDE}qQms*w{z{`*8&Aeq2Da$d;6Syqbe@!hV`I%)tyr-)D>G5|^mMJdxicOp
zZf?ZAE2&S3yebI^x>_Huqx(uzimesnORLRzxLISjs6sP@>V)iOQ&MS&HX=r~R=UPf
zXS`Z2S2sb|7{-Ww3ybxwyx&_a7aQ#_*Q%T9@p!E|6=%eW8_8&SYc*L{+*sYvp3~E<
z2EDIpBoJS{oGW$+&Qe2_6VN{dJJg%yhOeMf*JtXD;?!0e*_QkNW|ozL*t1rIfBuha
zZ*&R0&FD?WLI*FdFNqg!t&@HGm4l7K!D)>S#&zSbd9_g7SQ?{)XQqo!ySR)YQ%1F_
zFM68Q&EC&d{I7mDSM$H|-M{*^I-(5XZks99DOoEwB@M*aUqzzHD&le>5^6pXk?Vcc
zDh^V5(Zc$oR6IYuisq^pm~ZQ>P_mi9#&p(5)z}0(JUmiM#x|T6$3x{}QfDYnBkRX!
z;-tXL0*@wTF}fvUhA{rC8uQlUq#jR{HWn-KXc3u*@UKl@BI+^aA*z(wP{O2Uv&B%Y
z+Nj#C$;#{wnLp={lEiN!ZhDbQV~uEKQYmaI7052Vi`UnaiDEo5i8z|9mJ89!;zX%Z
zk1r`H)l9@Z)F{Q1)Y8#_PHpXKx?-x{74=Le74l(T*WfbIba7H{QUU)Y&-gyB5SJ?P
znuLC5dMBt`^?0jm+GVFmsn0l5IRS4%D|9JhpBc
ztCnYFNXnsFX=5@rL#Nj3(~~v&cdMz?;q5uq$7rRAFHNPJO7%$*Ynmy(TAPZguF=r3
zSxe?NY)DGc)v=O9{U&;O-sC6^QzfykmDQL`8a8F4&!{|fsR}%$+xg0~_t1daspcsPnhx>NljhRTO3bNoB}%fp}7=tTDbxI{%g@r{SuCHS9
zOfyy*RjXC8XuRAU5YL4BDnlcgo|eR|${s)tw-zx#3R+-~a&N(zJ`1`_F
zM}#v;p{F^+Ch8k-!(G;JsFU4`Xpys2Qvn@0UiJ_Nt%WcGH%{VuajL|`g?OzOrxQ2t
zG8MR75;r;1o=uZgCLu;D6ST8}VRt47lt7zRY;N#Vd5KZ%vJW$F%!I0z%N%8lXl6>M
z>Vl2Nx!&ljpy3qb{@$nY&UCFbmDFZpQ8A;Oy(m7wUR8lL%=#LIm#ftc&FPkEI>GX{
zWFf&2^_h5RWrRKon~4_|Vsnb5A-P7PmQXzl1}BMoE_KV@Rpa)dLrY>t;gDkFijGN=v8vQviWvr>%)X1<+xuu`7!vBSk;C0a!%L>HL4Tn;>t
z&g3C}ZDzQ)slQuInocLPQq7K#tj@)nh7=F3?}zcdX=KVue_vl8)t&FL_|PT6%xWQE
z5>FKqO@?q?EP{7N7qq7_9kwN5A)E4D`buWonF2_cjybi@P2JXKnM%h?)ySr^dbE0Q
zc%%!{vqQqgOGWqr9(Br!LhT_#
zI_d`ddl^6dhD9CmCXBp#y~#Ldx@(kZXKPM%{|>!OYNn?!+N!WFCQq@m
zlj>|j0HfJ>lh4!(%^!s#+IAVMQX^K1H}&!Iso)vOz3og$%UW%L!)4cbb-~`Z>8r?4
zRbiH#+GvWS!>;nbi70oiYk{X!Q4+8^
z)+n04+L|tt%ul;i8P|(*YV%riblEU7z}RHe-@B$S>L21?u-kIC@jCef>iL*is;3@W
zvh>E%TRQklgo~U{-a`;ZrcOCaC5d~6FOCsy#gHcLfuOmW?&b2KFU{#1(&E0(x-81n
z$Ee?_S_6`Vx;Ml}5IJ{+w}V`0NMp1{&!^7tICXzpa-X0zQmvFAE4oZf@LFnFJd88T
z)7v~<(Hi(|)&PWiB5{yc%JTQrMqQM98qX$w?kPQ`P%52eh%9r;+HiC9DnyW;(;xgl
z9IwIEOg=-$;Cj+sPRw`>
z*>|bBrS7l2m{qyx(lSh+^F8QnserLu$_aDi>3TSyS>Q8f8D%Bv#T%L0CiJz}+_#l*Rd>Jqt%DVttiyZqjRx1Tnca~V4{&`K
zBAAfrbSg85a!N@0kQHt7PDr)1>5g9X-r8uWgv08xYcJ=Mc~cQl`p`9{E<#?-)MmUe
z%xW{8Aq^pTKcq5qyP{b%P2QqOxOZhTGn?m4o1nsbRlM%h47N?+o56-P7r$vBPrKYY
z;;gNfQfAfec8729_r}>c!h6JOTs*XTD3%u*_exO3A>SO?s+E44jv*97EDf4S@>@gX
zctC|tScYT#{fRNknP;iD#ejz7)Mr9^y)#kLQkt?i-wW##cALa2<6QN~6F2i^X
z4-HNj`iGYmEnI}6GvnN8p3J$7w$Ub6?@fLsm(ESoiC3?76gA1ty%ZIV8FWRlvMJ_CAHIda?qBoWbuv)tHXqu|j
zwIYZ=)>foTV{zS#w`G&fQ8{1XA8|y@&k5OTY02#!f<4t9)=`^dlM8m+jdfrK=!RvD
zTC=htcKO@Npt!Mu0F||dEq+ZY2;RihMii*&L;WgI^spw>c3bXx>Y>$1rW6=S-$M#u6R{)^0HG-U8MJ1
zR2s9%uM(??V`If>+a=_fsw%HUQfb2L4Yn<@m&=jR{BPovl!NOjMF8#dQ{kz
zh9q2?c6m4f=-U2Tex9a`NAdFs7lbkPR?hE?d1f
zSu9Uy0|}>#)^;VF%!Ni<-GHMpBXdhE<_9I0)T%>{tT4q=!;F6dm%!OJKe-Me=QTyS
zLzb&L)+o!+?W`x4tD7aQO{2r3$eVf?qhJ)3b)E6#!7D%^B%O(S
zs%r^hNhQo?c-{?5u_fiC-E7f17CW(&@IYXC!_VkEa)~KIKB|C{ELz)Ux8BqgYZmSC
zMK*evL^Xre#1Ib3c=5(lm$>+J>D<#Z#JVM#EM2w)lf|KAyW~#Sk(QRX7ITu^Ju*`!
z7hBK2?F~&cSo3MTjcHLqi^|nsvd(2QME6TgbSYM!h`6Wwd+GvH-Pj8Iy&9V1nxj4Be(`hn`S_i*(#cq{pA#`L@1`erV
z^OVkB4r_Z5rn_PGQzAvQoM^sDqlR14u$k4=(qZQjp^E-Sf>nxtCo$%Zc7CRKWx{la
zRo52Xllj=!7SYQJ(XiVzlxhV@x$agM!!lp-C9$&RUwaMZMZkBS8TChJnYJ_9Qn`j8KD570@R(e<}l67Hr7rY>q%<%yhE_;35N@y~Q&qqyz
zEvy1pRY%cj%FP+~JcgnpHK1+p(i;65!TcpxC
zFHf3CTf(Vty32@sis!i2u*RxvyQqq&~vpSeLeihqq>
z()4FjOj<{7oF~rGNo`k#mRv%`>@}=R4Io?4jwc&atVtykwt6Qu6DjJgyE>z9x{Ts3
z7oMeosZm9PQy_4OZ3fW-TcsfWr5G!mve{i)Vq}mzis)FmiQ%K=g$}p;0QfZp?sCfo
z`DKC3>ra}N)q(tKLZ^`}C4#pLOK3uBeHxz*pmYSM>NlObCYdSLPEF;CHMOBF!#R5o
zLugxBl9T)gvJ&K_GFjkcoLRAK@58JzGYa)v3ZCzyv`(gEz!l2GD#5+Pp!Cp?mSOI`
zyjsE;F-33CL$Yy*>%o*Xvo
zxe}e71`Fj^rlBNq-3XR02B&@5&9uw9RW_%&k4AinZvJv(#po#snZE1ChV|t7-l1h9
zJws+eYiMgyFxhRj#=3&_WmJigvTfx#4-HcUdp_B|>@8~)2DEwYW*$qt>jz&FB$+B|
zMcypR3n0&Q>yC`Nq^SxCc3e<1QgucG-nL$j%N8-Ss^}#VbVHQ5N=|v-c{b-J*osrr
z_y=enUPIQA(>YE1U>UF0Rvs1HMx1OCW7oTebaQ&XylrP@SXy^t(O7O%f;<<|v)t>`
zd^lB%7ZrT5j;f=%F~{7_TY2{AbN``Ncuza9-IUJ!z7efCmT{eCFg(24
z+=cVKXa%T&qs{V$O&ALCD4VwBu2nP1(!1(h9grDM)32tt>v>-H3Tf+{kY{(Q%>D$V
zh1$dDN}Di04Paa;+=!k&?+i+XIqmL<*Xh62BWu@m#Kp##H3`DA=*Oo!IB3m!@!Qi-
zD2s(-)aZ~xJ8$DYT-R92(l_~P&e`heh?f>Gwr|PUUUTaJb*9p(s`hG_B~R~};vZf?
zR`CfQ!;|T*X`+iJYcCP)ugekPJ~@!Qh83nvJ&u!6#Fx3P^oa-#IVYv4LVis=ggl#y
zlg4UQEc04%oCeaTrp>`Sj<|l8I1DN;3|o{ocmU)if--Kz2MHS~z3Lp42%}de&!Lr?fSn!T?Zasbs
zNA8Ar7{XEGv_cqIuobmn+Tg}!x7?)k|6%>Y2M}{n#}Da}_J&FkFl#%n+Tp^K?rP*)
zbZN1^C?0J#8c1IE8IaShYVsOkQ>ALrXp^;j$!F$l-0zY`8gR_>c@;4zQI6(J));`r
za@kRJo=*;t3i?n1R?pW`%}A#Im_g}v}$UX^8x8pqz4
za2xIh#koW1Hz8uAhSxj<)=OOGpI*GCdqBBJFI0O+s#Q$xH0U;y$m^$Uv@2%T_oXQQ
z_DSi88kZ$gAuM8E~Wen-uep8Ic-2m8NmX6U#Hz?OF8sei1FLvTrl9&7cIU!@y?ZGMqf$3k489^-1Hnn2qoR#^cru2r2N}DO5
zhEoNr4g^MANHIn&>y9U?)k0WFL#_57Q=WWE*Yf4vYkehEJvVzx?dh=QW(q@o%%3y*idXA
zbhTFmttx!$)l!dqwvf!WXz*1gbbt+QCUlK)TB6PGW*xfR%2r~>
z+;_G~EFW%g+({{O3%hl5?xUgd6e~OT;<)kZ-~4*r`~MrUwx>w*VbV+YPDnM;=yG+=
zl{(jJIWfA8lEzlVA
z+mbq?q`|H~$J+EkZI<4NcC}pGLCMct4Jy%?z@3A(iHpx9ubE4v&J
zb$cA}dgnFWwdM?E7Ss;qrTvAaerE3STI|US+_!#9*VZRWg{3Q-6ZNGd)vkEK(BR0@
z9=sBgyi0pgGP>eZmY;ma(&c9^J@w=m>2}(wC!KuC^5rC4${K1(YjHl^0(qL3qLx+a
zXy?@$xvgQZdlP@o(ve~^l?!*p#rlG^{cHQOdY#<4d_j*sS*wr-f~bqHk~TM%A@WO=
zvu*nhzNd56kE~jHW|mH6VfHQUtBi5%OJ$-fK6A9xSn#Z+?qeLQ#86dRbmLPxmv^4J
zV5rOv_43kH2u)Vm>#Vp7SuC^?mC`2HkNy
z`j#olpU1Q11L$W93z#5$!>$|q!mOIzStO>3VgPPXL$xn5xk|>nqKDZp!G}$j1fFEW
zf!!us?y0&nd6HUsDvxf%i4TJ-hX>d6jSS{a<>{&FJf1>=j7A*T)PUyccEZRbg~HQJ
zSUzF%hJB7mshW^A2Jk9k?xJ&yl}54G$~>_Z5|H;0sQo$ixQl*C0wT+>?874@Mqh_HMfUOi8tEw_gtpYj#CD2I;0|D|&)5{Rtyd`_++
z)MJh;qG1dTx0c5!i&wKVz^g!xRJF{iEXI#@dEz^OLr>)Zkk1?h9cEU{>MUK?t&6p;ThDjSE=hBq
z(Evao{;xG->&2B59odui`{E)Y(PUx9CGh-t(L)bf*X3!#5HG@i`XWhGFP4|NAzQhM
z1=*@)i(WNtylMH`Y^{TZ#Hab39AD_Hrp<|Qu;>wA<#(X6ZKtO0gPI5j1gg_^20=7Vzq(znCbTuSlB2
zByZ;psRzPrZH%D^y}a?%T()8zonW-(9-D7%`D#oW&Fs{ms<|ocvfRO3{(Ja?%fpBDC(gh}FCnv`o*^1Yk$vNpt^G8}B#;fL(vX#i*Eo^Y+
zY$=Dd)cBQ5w^DAXczdl-c-5V-CjD8}jy5WVAj6Q(DLyCzGsZyhla4w+QDoBW3
zH~BVO3N79HqmR~!|8V_|6>HH-rzquA5tJmlOPc1aXHlXwaGj$l4Aq+{9C>ynYCDP*H`u7+c;cYh31|&
ztkpzeTsps;j4Rx&O67)7Ci}vKR%xPpYdNRA!A?rS*V=cY5eZcp@%RkzsyUOf69;{Z
zOndspAzw{%jC!3v&*%Ynqza!NWHLK9nAw`nSx&1{ao+lfGo9?T7MojICzOG}{Q1F~
zFH$BOv&MuqRq8`p88zJTcdmv?uA!bi9AFj7q(Sc0h;6T))QiVC+
zmsKH4Yn%0>&}^KyH)6`4M+GZxyQRF`&!BQg?us7k_@MBwtv9dPJVtSuHAy5LC6B$4
z*)%ian1tsdePm09sZ&H_XTHuGnQiy9j1P)yVQHH)8M)r1=*<{5&(`&pq0|z{b7TGi
zb4#~7^vcOn_SJFfn|;DLme>6T*dUP36UmkjNb7V<3LJveo1S5xyGzw(WWV;RN*mJ*ZeAdpiPG26%B5;x)0kt*
zCSw!=8f`Oxj10L)SkK&YyM1b9ZYjAK3YSOMxN0v_tjC3MG3q!i1~y`BBS3tS@LB8&P4h6=FYS^J5LkWd3G!6v@Pi|
zn%r?v7PJT*0`hdW1hPlWCzwIzqN6`#f5;~A&$IWOkJBHnmB6QV*cMHf;@B>|y=g%I
zLzo7NDqY8N3!8vUK|)>es)pQ!%mr+w^`1TN)|aH!f&Q^RuWuyXShmil+`=
zby4rYe5~QqWvY$}NK12KyQMs1tV#*x)He(zYm}zXssghe#80!zS6oJraX1Ukez4eB
z(ID{3s~ykP2RY2t4LWQ-6F-2gc(ItiTa{9jl(iLELU&%mVYKj76x$kU1BZ5Pxn1sC
zbnhI^yqasg3<<}R(Hfe(@^wR0%bBx0OlcOT*S2J#p+(1=YfD+Q=)&$uFL8v%QxQ$s
zsp2$-t$Srw6e*Y;18j43GR0CQ94B^7sB|?`0{mt**LOKNkfm^|4eCK^5)A)TW$4XG
zHObRdyJ&f>MN2R-C~dSQeOeJQdR{^H4=CN+cu{u&xyYs<%@sjub^eM$jtO(7f}Q>K
zv=jCwHP+>44-MJdzGtMTnedf&kP}1mZ_LrVyeSE8YsZdQ`3&HnUej;Q`WIo>hT}jO
z8c1|D$?BU$StxF>IQ3a6O)o?=)}jl7ffDsyw7!36(0vl&t)WVhot7Mrm>`UI5H<80;o=*IH8pCCSrhUm8!*$#5P)eOyO)OGotm~f>YY<
zoHECMbTvCMad{L`LFF>HZH&z#q=ySV8=3l|8vBV`s~)M5NsmUI~1yYO>?C;8j-%ukJ>
zs$RsjoL<&9Jk+IPh#+FVOuX>ccD@o#U6JvbZEW{X)8)H&_^48Wojh
zxk{xS_TyNL*2~=q#nB;5CgctGbTv>Nl6pqlR}#x?{?fT-UD1{|y3Dd=M0+tjb}k1f
z#ZYi=RtZ02RacEFa*=5*T9Z9zRx`&Pj8KxVVheuStiWx`mC@v?YNUC{_j#C>daBw%
zUoaIxeb@Fl&l0|dN|k4cT&7{n)QE!}k#-GntVtYmYi>uzu
zhzf_Y`J>yg2lAg|c^TOHCDu%sbfKwp*XIvwTaCh=*gCZY!M0VBUN0)V*;UT!b9(-x2;U9vBR6Lf1Nup-BA$n5w%xERXH!sr4C4v
zD|0t};
zLqu!M+LNc13R&h8*xF1qD`x&2?S(YUb*UUTCUI+qsfI@bTb)Br4bB=V(}>|JA?>}~
z*|St(_kQ;5NoWTYGY3faq&3*ui1uf`rz|?x^)B-?OEqg%i`gXknZ=mCM3lB@x43BB
zgD^_;5OqWIxcME@{Oz^YRh7^g_DET)4lR+s&iUvO??%C=!sZKXI$m&n+g-pP!0Z&J
z$-W@9G1O2y)%4BT0t&-9T|kM~Zn<4saQL{?&4Bj79m@zg(~8ziSt{lLa$_;v1!<^!
z?kz{vx!f{6G|ZvSYR(3tPQ{b6g}+ZGi*aBu=5Id?4G#44=O6r3m7B4&s|?R0fAfXO
zDEJ}RK*+In(SSyy*|@wA4X{_utRGi@FKE-1MHYNHP{0lpLalUOZj_HncHnM9YWY+-
znU!NG9-;$;xsUUp;DFXHot+}b5NXHzLNd)sY~d!M*3wkrt*7dQ8ts)@=eUzR>C!L>
z*KOxPdlf8pcA1%XAsZC4%dug{-tsxbvmK<@MypJIYU@@-)n+A{TINWE5z*3Hw#2S9
zk{oKPD57s@iAp^d>0@IG*>F6zZ25
zJ5s52V_mzr&XV#3j!MlbyiM|hI#OsMwQgSR^z=Tr*N_voSS4e_B16zIlv^V*jnP@A
z7hV4!MZTVmKcpc{m<*7D62XRZTmIkvC4
zG;(`W!-*PSUx>_Up7bxd@~IteaJtF<)C6g%5B!bDr6sU%6)&?5O&ys99k8q2o=#QA
zxg2M;DtOY(w8~inYJ{`&!)7JPEL*cj2haQ{jbeGrUE@{cf^-P13O57b8pTS|k$}`!
z4u+cT0}0HO_G^|U_PulSkR#tyw`Ztqs!V9E8LS1PuY@9IDG3g;8CnFxYmhuceZkvn717QmQg%-r!5RqcYy
zQ0JK9WI)`j09#vdsjL>3SJ)Bmv?8kO))E+fIviDgJ@lq&Ew8knGALi4&wP$U2HVdV
zq_Nrz!=WesctPXiq>PG0q3QhGHmipZ6dL^c_4)feF
z*4_6@{Jjmll2;+|rixcl5%YXgQFdzEIJTn!16OJ~v&`HO_uQ-Htz@Rjf*@~)0nBaK
zdFbYoAa>L37EEn98EZ!o8sUti$V*Z;6}>IhP=+}
zVv$pOpwhkfw$&r}CxQl(re4;Py3L}55_t}F<5^p>Y@MYqUB+<2R9~>0>@XeA?@XTQ{xP+T423
z+_Cx;PrE7Db=ovhGD{*hwqMgn*4ecY}a+i+j
zrl)LMNZ7HJZl|}JGOJ*Yx&<%I$O!G!^rLL2o4bQ0&%?-N7erb{x+OZdYlc@OuctjF{K-Juq_=dYc-neOL8(&
z&OWq(EZ4CnON>l``MEOPGUmoE)-N%3kfoL*eK&G)BnG`|kZse=QC=ro&fo>ABQ?Ur
zOFna#?KeZAT6=A-q(xk3JZyW5sgpP`5MO@y>7Y#$(h9w+D|@@GMsE1v*iO7>qUyf>
za=gkWf6CYBV-k}7WgX&0UU21zDhXd&PWf#>`ukYOPzddqOLuJ|zK+P_qmT*E+|ykG$uyWI1?i|zYyR5GMX6bI#VqUJJ{lpFi|;|i-{-B
zh-Xs5EhwUf_v(Iyoe`zuXr<$7F`7*|7&ZDZNz;X^GDFc9#$Fn?RZd$}IH_|63HN_=
zROcGLK43Sj4cwGMI<=e!^T?iDvdmO9a_1P!NZyl7C-JF90p|~uU%X{yrt|5PgDuC_
zJV<4Qcu|kn3CV+NK%cbc=Raph;<|u!yswu2U^Ymb13#FOf=wYw2}{|Do_ulL8Lu&6
zpMGbJk&d541#h{XllQbjEdPiks`NoBAs+=@TbEXhhb;Yi`ENYb(+z`ApIFEE%7>KJ
z-AI6c#f^9Pw#J4!S}LuKW|{(x^2DsuLM)gpH+xcNwswh2WmM;S&Ar6ql(w3_%;%AQ
zB;MjXAdjFza~n9rYLwDG@VB4+T^X8PjO|;-roHGoFb-#dT04S(RmGsO7Tv6^;vaIz
z@sw0QRHpEuJX)Bh)ngl-f@j9*$>w2Qt4S~~EgSH%BV1DIp|Ai)PXUiTU(1fIMyEeC)tJfI~e#&%~xTB5EMbcTd=8Vtx4jrp~
zn_>uNaKBI4x;&lwao?!DxPUgYo(GS1Mm=*Bm|p;}LEvTw>0s!U%>K$jR6jYU4H;*v
zpKKB3nzM$D8_2ND6F{{Ym*%h024h~T>9bs_LE0AgtV|2U-8}hVDQ0hr)qGdm38A<%
z^T({D)+p}&)N4JrZyrlKb@nqHoDU6intZ*Sy{Fom2Xp=-5VA;d)TDoEj5ju
za8qyQBtnBzdNLzzD`c!9LA@I|p7Ur?eb!~0{-p_7ee%4T3c_Rb7f^8o>ugc2BDm=f
z4QoPo%Mc&V&!$3Ifr#Q0l1>nDr!PdH8Y5eL8~P
zdY=PmYVvlr2(++cnu$f9C-XkSHs3A{5$B(!!v@lRcN@T>oQ>;ZTv21Srr10^ij;b5
z@X#0jBnyJ}EvBtRQs`yH54TbIi3UacHhF
z-!J^>faDr~0veruf$Iv~!`rB`pBv0GtbNTaHe_C6>(&3iH751v&N`+bPiJI(oiCLo
zZE*&eORD8DG%^Xz5({Z;X$gvsRvQu&i-t>!;09T0C@_-Qav|#pQ-K{(f(Q`5IT3+U
z3G1_k*b>XVmFn%O|HZVLtRp2;UDvn|jO84W$rv2sfs@+C3M}I0mHd|c*=d5>u+pxS-8ny%y4Jn-#B{t`>iyOjxB6R~8I*iKCe_aKcWXi&tLjMs
z;j(XDx5{;s2^%cjX@B(NqTwwc;IGW7L-NN+7DDUQNdi2wcC_of@63@hJGkesDJL}EPNX$Iu$jExGn~IS>p=5P>#?rE
zb)4%C+L8K}qwZR*G@9hLmFqOteiU8*RV?Sfaxkbr=ap^W*_wSSZ{47GVsMTTnzM~2j24mZ#IjIt&MM&h0bY&$4l*A~lZ&6SrCdwd7R=|RMkq6B#c1Q2hMi$=
zhJO%dmV{Gk-6;rC#bk;ggmXFf1=kmTcIjwlNh;epq^tERMdjHil*I{N&TrlsU8HYb
zsFHo+;dX8NZ)uc&YN5%)Aya}0fv0ZN%V79cJgo5&p-fDJsFom
znLe6Tot^iU?}#`Uokq(8s;wOM8ha`17}{9p(9(^Q(sHwz$t%Pi;tGGrt8t`e`<#B*
zKJjyy1O~olaHFKgW+cEdF#jA-O?HX%i
z4g(}5ly3=B`rH*I|DYm^fH`f*)e+7z%{8~-BsT`hv{xKy(>bPd2{$$zW?3==(D-18
z*hU8Vi{Jn|1x1D#&%NEIr4c(y#}qZ&6wL9pB~&`C21~-Q*O1To@X|&jO_jk?k-l#?
zX4b(nexy2eKlm^*9SyN1i`BS=QIq*NV0?G-&A844
Date: Sun, 3 Sep 2017 13:37:14 +1200
Subject: [PATCH 5/7] Add files via upload
Uploading Spanish Translation
---
locales/po/spanish_spain.po | 14597 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 14597 insertions(+)
create mode 100644 locales/po/spanish_spain.po
diff --git a/locales/po/spanish_spain.po b/locales/po/spanish_spain.po
new file mode 100644
index 0000000..a714e73
--- /dev/null
+++ b/locales/po/spanish_spain.po
@@ -0,0 +1,14597 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Cacti 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-31 12:53+1200\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2211
+msgid "MacTrack OUI Database Import Results"
+msgstr "Resultados de importación de la base de datos OUI de MacTrack"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2212
+msgid "Getting OUI Database from IEEE"
+msgstr "Adquiriendo Base de datos OUI desde IEEE"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2214
+msgid "Getting OUI Database from the IEEE"
+msgstr "Adquiriendo Base de datos OUI desde IEEE"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2222
+msgid "OUI Database Download from IEEE Complete"
+msgstr "Descarga de Base de datos OUI desde IEEE completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2224
+msgid "OUI Database Download from IEEE FAILED"
+msgstr "Descarga de Base de datos OUI desde IEEE FALLIDA"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2317
+#, php-format
+msgid "There were '%d' Entries Added/Updated in the database."
+msgstr "Hubo '%d' entradas agregadas/actualizadas en la base de datos."
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2319
+#, php-format
+msgid "There were '%d' Records Removed from the database."
+msgstr "Hubo '%d' entradas eliminadas de la base de datos."
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2341
+msgid "atifIndexes data collection complete"
+msgstr "Recolección de datos atifIndexes completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2359
+msgid "atPhysAddress data collection complete"
+msgstr "Recolección de datos atPhysAddress completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2367
+msgid "atNetAddress data collection complete"
+msgstr "Recolección de datos atNetAddress completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2380
+msgid "atEntries assembly complete."
+msgstr "Ensamble atEntries completado."
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2406
+#, php-format
+msgid "HOST: %s, IP address information collection complete"
+msgstr "EQUIPO: %s, recolección de dirección IP completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2420 ../lib/mactrack_functions.php:2826
+msgid "Rescan Device"
+msgstr "Re-escenear dispositivo"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2445
+msgid "View Non Interface Graphs"
+msgstr "Ver Graficos que no son interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2447
+msgid "No Non Interface Graphs in Cacti"
+msgstr "No se encontraron gráficos que no sean de interfaces en Cacti"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2461
+msgid "View Interface Graphs"
+msgstr "Ver gráficos de interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2466
+msgid "Device Not in Cacti"
+msgstr "Dispositivo no esta en Cacti"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2481 ../lib/mactrack_functions.php:2484
+msgid "Since Restart"
+msgstr "Desde reinicio"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2564
+#, php-format
+msgid "Device Rescan '%s'"
+msgstr "Re-escanear de dispositivo '%s'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2578 ../lib/mactrack_functions.php:2612
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Borrar resultados"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2599
+#, php-format
+msgid "Site scan '%s'"
+msgstr "Escanear Sitio '%s'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2632
+#, php-format
+msgid "Device Enable '%s'"
+msgstr "Habilitar dispositivo '%s'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2651
+#, php-format
+msgid "Device Disable '%d'"
+msgstr "Deshabilitar dispositivo '%d'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2738 ../lib/mactrack_functions.php:2763
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2764 ../lib/mactrack_functions.php:2840
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2841 ../lib/mactrack_functions.php:2842
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2843 ../lib/mactrack_functions.php:2844
+#: ../mactrack_macwatch.php:345 ../mactrack_macwatch.php:346
+#: ../mactrack_utilities.php:243 ../mactrack_utilities.php:245
+#: ../mactrack_utilities.php:247 ../mactrack_view_arp.php:403
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:435 ../mactrack_view_sites.php:334
+#: ../mactrack_view_sites.php:335 ../mactrack_view_sites.php:336
+#: ../mactrack_view_sites.php:337 ../mactrack_view_sites.php:338
+#: ../mactrack_snmp.php:414 ../mactrack_snmp.php:419 ../mactrack_snmp.php:420
+#: ../mactrack_snmp.php:421 ../mactrack_view_devices.php:329
+#: ../mactrack_view_devices.php:330 ../mactrack_view_devices.php:331
+#: ../mactrack_view_devices.php:332 ../mactrack_view_devices.php:333
+#: ../mactrack_view_devices.php:334 ../mactrack_view_macs.php:907
+#: ../setup.php:972
+msgid "N/A"
+msgstr "NO DISPONIBLE"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2740 ../setup.php:1241
+#, php-format
+msgid "%d Minutes"
+msgstr "%d Minutos"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2744
+#, php-format
+msgid "%d Hours"
+msgstr "%d horas"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2748 ../setup.php:1301 ../setup.php:1302
+#: ../setup.php:1303 ../setup.php:1304 ../setup.php:1305
+#, php-format
+msgid "%d Days"
+msgstr "%d Días"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2751
+#, php-format
+msgid "%d Weeks"
+msgstr "%d semanas"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2762
+msgid "Not Recorded"
+msgstr "No registrado"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2781
+#, php-format
+msgid "Status: Running, Processes: %d, Progress: %s, LastRuntime: %f"
+msgstr "Estado: Ejecutándose, Procesos: %d, Progreso: %s, Ultima ejecución: %f"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2783
+#, php-format
+msgid ""
+"Status: Idle, LastRuntime: %f seconds, Processes: %d processes, Devices: %d, "
+"Next Run Time: %s"
+msgstr ""
+"Estado: Esperando, Ultima ejecución: %f segundos, Procesos: %d procesos, "
+"Dispositivos: %d, Próxima ejecución: %s"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2791
+#, php-format
+msgid "Scanning Rate: Every %s"
+msgstr "Frecuencia de escaneo: Cada %s"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2821 ../mactrack_view_sites.php:272
+#: ../mactrack_view_sites.php:326 ../mactrack_view_devices.php:320
+msgid "View Interfaces"
+msgstr "Ver interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2839 ../mactrack_devices.php:1122
+#: ../mactrack_view_devices.php:413
+msgid "Not Detected"
+msgstr "No detectado"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2960 ../lib/mactrack_functions.php:3015
+#: ../mactrack_view_sites.php:238 ../mactrack_sites.php:436
+#: ../mactrack_sites.php:478 ../setup.php:1326
+msgid "Sites"
+msgstr "Sitios"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2961 ../mactrack_devices.php:1013
+#: ../mactrack_devices.php:1176 ../mactrack_device_types.php:933
+#: ../mactrack_utilities.php:275 ../mactrack_view_sites.php:248
+#: ../mactrack_sites.php:444 ../mactrack_view_devices.php:262
+#: ../mactrack_view_devices.php:464 ../setup.php:1327
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2962
+msgid "IP Ranges"
+msgstr "Rangos de IP"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2963
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2964 ../setup.php:1828
+msgid "MAC Address"
+msgstr "Dirección MAC"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2965 ../mactrack_view_interfaces.php:289
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:512
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2966
+msgid "Graphs"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2995 ../mactrack_devices.php:1170
+#: ../mactrack_device_types.php:431 ../mactrack_view_devices.php:458
+#: ../setup.php:1262
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3009 ../mactrack_devices.php:1067
+#: ../mactrack_device_types.php:980 ../mactrack_macauth.php:363
+#: ../mactrack_macwatch.php:376 ../mactrack_vendormacs.php:196
+#: ../mactrack_view_arp.php:393 ../mactrack_view_interfaces.php:530
+#: ../mactrack_snmp.php:552 ../mactrack_view_devices.php:361
+#: ../mactrack_view_macs.php:897
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3019 ../mactrack_devices.php:1180
+#: ../mactrack_device_types.php:990 ../mactrack_macauth.php:373
+#: ../mactrack_macwatch.php:386 ../mactrack_vendormacs.php:206
+#: ../mactrack_view_ips.php:275 ../mactrack_snmp.php:562
+#: ../mactrack_view_devices.php:468 ../setup.php:1274
+msgid "Default"
+msgstr "Por Defecto"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3033
+msgid "Show Device Details"
+msgstr "Mostrar detalles de dispositivo"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3036 ../mactrack_devices.php:1090
+#: ../mactrack_device_types.php:1001 ../mactrack_macauth.php:384
+#: ../mactrack_macwatch.php:397 ../mactrack_vendormacs.php:217
+#: ../mactrack_view_arp.php:456 ../mactrack_view_interfaces.php:444
+#: ../mactrack_snmp.php:575 ../mactrack_view_devices.php:384
+#: ../mactrack_view_macs.php:960
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3039 ../mactrack_devices.php:1093
+#: ../mactrack_device_types.php:1004 ../mactrack_macauth.php:387
+#: ../mactrack_macwatch.php:400 ../mactrack_vendormacs.php:220
+#: ../mactrack_view_arp.php:459 ../mactrack_view_interfaces.php:447
+#: ../mactrack_view_ips.php:289 ../mactrack_snmp.php:578
+#: ../mactrack_view_devices.php:387 ../mactrack_view_macs.php:963
+msgid "Clear"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3042 ../mactrack_devices.php:1099
+#: ../mactrack_device_types.php:1013 ../mactrack_vendormacs.php:223
+#: ../mactrack_view_arp.php:462 ../mactrack_view_interfaces.php:450
+#: ../mactrack_view_ips.php:286 ../mactrack_view_devices.php:390
+#: ../mactrack_view_macs.php:966
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3051 ../mactrack_devices.php:1073
+#: ../mactrack_view_arp.php:399 ../mactrack_view_interfaces.php:397
+#: ../mactrack_view_ips.php:255 ../mactrack_view_devices.php:367
+#: ../mactrack_view_macs.php:903
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3055 ../lib/mactrack_functions.php:3071
+#: ../mactrack_devices.php:1110 ../mactrack_devices.php:1121
+#: ../mactrack_devices.php:1166 ../mactrack_view_ips.php:259
+#: ../mactrack_view_devices.php:401 ../mactrack_view_devices.php:412
+#: ../mactrack_view_devices.php:454
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3067 ../mactrack_devices.php:1117
+#: ../mactrack_view_devices.php:408
+msgid "SubType"
+msgstr "SubTipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:31 ../mactrack_device_types.php:61
+#: ../mactrack_macauth.php:30 ../mactrack_macwatch.php:30
+#: ../mactrack_snmp.php:30 ../mactrack_sites.php:32
+#: ../mactrack_view_macs.php:39
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:32
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:33 ../mactrack_macwatch.php:31
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:34
+msgid "Change SNMP Options"
+msgstr "Cambiar opciones de SNMP"
+
+#: ../mactrack_devices.php:35
+msgid "Change Device Port Values"
+msgstr "Cambiar valores de puertos del dispositivo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:36
+msgid "Connect to Cacti Host via Hostname"
+msgstr "Conectarse a Cacti vía el nombre del equipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:37
+msgid "Copy SNMP Settings from Cacti Host"
+msgstr "Copiar opciones SNMP desde el equipo de Cacti"
+
+#: ../mactrack_devices.php:237
+msgid "You must select at least one device."
+msgstr "Debes seleccionar al menos un dispositivo."
+
+#: ../mactrack_devices.php:240 ../mactrack_device_types.php:259
+#: ../mactrack_macauth.php:124 ../mactrack_macwatch.php:128
+#: ../mactrack_snmp.php:208 ../mactrack_view_macs.php:179
+#: ../mactrack_view_macs.php:260 ../mactrack_view_macs.php:1062
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../mactrack_devices.php:245
+msgid "To enable the following devices, press the 'Yes' button below."
+msgstr ""
+"Para habilitar los siguientes dispositivos, haga click en 'Sí' a "
+"continuación."
+
+#: ../mactrack_devices.php:252
+msgid "To disable the following devices, press the 'Yes' button below."
+msgstr ""
+"Para deshabilitar los siguientes dispositivos, haga click en 'Sí' a "
+"continuación."
+
+#: ../mactrack_devices.php:259
+msgid ""
+"To change SNMP parameters for the following devices, check the box next to "
+"the fields you want to update, fill in the new value, and click Save."
+msgstr ""
+"Para cambiar los parámetros de SNMP de los siguientes dispositivos, marca la "
+"casilla al lado de los campos que quieres actualizar, ingresa el nuevo valor "
+"y haz click en Guardar."
+
+#: ../mactrack_devices.php:289
+msgid ""
+"To change upper or lower port parameters for the following devices, check "
+"the box next to the fields you want to update, fill in the new value, and "
+"click Save."
+msgstr ""
+"Para cambiar los parámetros de puerto más alto o más bajo para los "
+"siguientes dispositivos, marca la casilla al lado de los campos que quieres "
+"actualizar, ingresa el nuevo valor y haz click en Guardar."
+
+#: ../mactrack_devices.php:319
+msgid ""
+"To connect the following devices to their respective Cacti Device, press the "
+"'Yes' button below. The relation will be built on equal hostnames. "
+"Description will be updated as well."
+msgstr ""
+"Para relacionar los siguientes dispositivos a sus respectivos dispositivos "
+"en Cacti, presiona el botón 'Si' debajo. La relación se creará con nombres "
+"iguales. La descripción también será actualizada."
+
+#: ../mactrack_devices.php:326
+msgid ""
+"To copy SNMP Settings from connected Cacti Device to MacTrack Device, press "
+"the 'Yes' button below. All not connected Devices will silently be skipped. "
+"SNMP retries will be taken from Ping retries."
+msgstr ""
+"Para copiar las opciones de SNMP de un dispositivo de Cacti vinculado a un "
+"dispositivo de MacTrack, presiona el botón 'Si' debajo. Todos los "
+"dispositivos no vinculados serán saltados silenciosamente. Los reintentos de "
+"SNMP serán tomados de los reintentos de Ping."
+
+#: ../mactrack_devices.php:333
+msgid "Are you sure you want to delete the following devices?"
+msgstr "Está seguro que quieres eliminar los siguientes dispositivos?"
+
+#: ../mactrack_devices.php:345 ../mactrack_device_types.php:284
+#: ../mactrack_macauth.php:141 ../mactrack_macwatch.php:145
+#: ../mactrack_view_macs.php:187 ../mactrack_view_macs.php:1063
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../mactrack_devices.php:346 ../mactrack_device_types.php:285
+#: ../mactrack_macauth.php:142 ../mactrack_macwatch.php:146
+#: ../mactrack_sites.php:150 ../mactrack_view_macs.php:188
+msgid "Return"
+msgstr "Regresar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:834 ../mactrack_device_types.php:817
+#: ../mactrack_macauth.php:192 ../mactrack_macwatch.php:197
+#: ../mactrack_utilities.php:344 ../mactrack_utilities.php:404
+#: ../mactrack_utilities.php:430 ../mactrack_snmp.php:335
+#: ../mactrack_sites.php:277
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Estas seguro?"
+
+#: ../mactrack_devices.php:834
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the host %s"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el equipo %s"
+
+#: ../mactrack_devices.php:853
+#, php-format
+msgid "MacTrack Devices [edit: %s]"
+msgstr "Dispositivos MacTrack [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_devices.php:856
+msgid "MacTrack Devices [new]"
+msgstr "Dispositivos MacTrack [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1022 ../mactrack_view_devices.php:270
+#: ../setup.php:1590
+msgid "Device Name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1023 ../mactrack_view_ips.php:203
+#: ../mactrack_view_sites.php:247 ../mactrack_view_sites.php:300
+#: ../mactrack_sites.php:443 ../mactrack_sites.php:485
+#: ../mactrack_view_devices.php:271 ../setup.php:1621 ../setup.php:1766
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nombre del Sitio"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1024 ../mactrack_devices.php:1162
+#: ../mactrack_utilities.php:275 ../mactrack_view_devices.php:272
+#: ../mactrack_view_devices.php:450
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1025 ../mactrack_view_devices.php:273
+#: ../setup.php:1597
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de equipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1026 ../mactrack_device_types.php:934
+#: ../mactrack_view_sites.php:302 ../mactrack_sites.php:487
+#: ../mactrack_view_devices.php:274 ../setup.php:1367
+msgid "Device Type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1027
+msgid "Total IPs"
+msgstr "IPs Total"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1028 ../mactrack_view_sites.php:250
+#: ../mactrack_sites.php:446 ../mactrack_view_devices.php:276
+msgid "User Ports"
+msgstr "Puertos de usuario"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1029 ../mactrack_view_sites.php:251
+#: ../mactrack_sites.php:447 ../mactrack_view_devices.php:277
+msgid "User Ports Up"
+msgstr "Puertos de usuario arriba"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1030 ../mactrack_view_devices.php:278
+msgid "Trunk Ports"
+msgstr "Puertos Trunk"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1031 ../mactrack_view_devices.php:279
+msgid "Active Macs"
+msgstr "MACs activas"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1032 ../mactrack_view_devices.php:281
+msgid "Last Duration"
+msgstr "Ultima duración"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1042 ../mactrack_view_devices.php:340
+msgid "No MacTrack Devices"
+msgstr "No hay dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1077 ../mactrack_device_types.php:1027
+#: ../mactrack_device_types.php:1044 ../mactrack_view_arp.php:419
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:401 ../mactrack_view_interfaces.php:461
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:491 ../mactrack_view_devices.php:371
+#: ../mactrack_view_macs.php:923 ../mactrack_view_macs.php:992
+#: ../mactrack_view_macs.php:1025 ../mactrack_view_macs.php:1061
+#: ../setup.php:1283
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1078 ../mactrack_view_devices.php:372
+#: ../setup.php:1268 ../setup.php:1608 ../setup.php:1624 ../setup.php:1672
+#: ../setup.php:1701
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1096 ../mactrack_device_types.php:1010
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1106 ../mactrack_device_types.php:1040
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:457 ../mactrack_view_devices.php:397
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1111 ../mactrack_device_types.php:536
+#: ../mactrack_device_types.php:1045 ../setup.php:1245
+msgid "Switch/Hub"
+msgstr "Switch/Hub"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1112 ../mactrack_device_types.php:537
+#: ../mactrack_device_types.php:1046 ../mactrack_view_devices.php:403
+#: ../setup.php:1246
+msgid "Switch/Router"
+msgstr "Switch/Router"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1113 ../mactrack_device_types.php:538
+#: ../mactrack_device_types.php:1047 ../mactrack_view_devices.php:404
+#: ../setup.php:1247
+msgid "Router"
+msgstr "Router"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1167 ../mactrack_view_devices.php:455
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1168 ../mactrack_view_devices.php:456
+#: ../setup.php:1287 ../setup.php:1314
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1169 ../mactrack_view_devices.php:457
+msgid "Down"
+msgstr "Caído"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1171 ../mactrack_view_devices.php:459
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1172 ../mactrack_view_devices.php:460
+msgid "No Cacti Link"
+msgstr "Sin link a Cacti"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:62 ../mactrack_snmp.php:31
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:256
+msgid "You must select at least one device type."
+msgstr "Debes seleccionar al menos un tipo de dispositivo."
+
+#: ../mactrack_device_types.php:264
+msgid "Are you sure you want to delete the following device types?"
+msgstr "Está seguro que quieres eliminar los siguientes tipos de dispositivos?"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:271
+msgid ""
+"When you click save, the following device types will be duplicated. You may "
+"optionally change the description for the new device types. Otherwise, do "
+"not change value below and the original name will be replicated with a new "
+"suffix."
+msgstr ""
+"Cuando hagas click en Guardar, los siguientes tipos de dispositivos serán "
+"duplicados. Opcionalmente, puedes cambiar la descripción para los nuevos "
+"tipos de dispositivos. De lo contrario, no cambies el valor debajo y se "
+"replicará el nombre original con nuevo sufijo."
+
+#: ../mactrack_device_types.php:273
+#, fuzzy
+msgid "Device Type Prefix:"
+msgstr "Prefijo de tipo de dispositivo:"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:417
+msgid "New Type"
+msgstr "Nuevo tipo"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:419
+msgid "Cisco"
+msgstr "Cisco"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:444
+#, php-format
+msgid "There were %d Device Types Added!"
+msgstr "Habia %d Tipos de dispositivo agregados!"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:446
+msgid "No New Device Types Found!"
+msgstr "No se encontraron nuevos tipos de dispositivo!"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:456
+msgid "Import Results"
+msgstr "Importar resultados"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:458
+msgid "Cacti has imported the following items:"
+msgstr "Cacti ha importado los siguientes items:"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:469
+msgid "Import MacTrack Device Types"
+msgstr "Importar tipos de dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:489
+msgid "Required File Format Notes"
+msgstr "Notas de formato de archivo requeridas"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:743
+msgid "Unknown Assume \"Switch/Hub\""
+msgstr "Desconocido asume es \"Switch/Hub\""
+
+#: ../mactrack_device_types.php:817
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the device type %s?"
+msgstr "Esta seguro que quiere eliminar el tipo de dispositivo %s?"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:841
+#, php-format
+msgid "MacTrack Device Types [edit: %s]"
+msgstr "Tipos de dispositivos MacTrack [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:843
+msgid "MacTrack Device Types [new]"
+msgstr "Tipos de dispositivos MacTrack [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:911
+msgid "MacTrack Device Type Filters"
+msgstr "Filtros de tipos de dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:925 ../mactrack_device_types.php:986
+#: ../setup.php:1329
+msgid "Device Types"
+msgstr "Tipos de Dispositivo"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:932
+msgid "Device Type Description"
+msgstr "Descripción del dispositivo tipo"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:935
+msgid "Port Scanner"
+msgstr "Escáner de puertos"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:936
+msgid "IP Scanner"
+msgstr "Escáner de IP"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:937
+msgid "sysDescription Match"
+msgstr "sysDescription Match"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:938
+msgid "Vendor OID Match"
+msgstr "OID del Fabricante"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:956
+msgid "No MacTrack Device Types"
+msgstr "No hay tipos de dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1001
+msgid "Submit Query"
+msgstr "Enviar consulta"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1004
+msgid "Clear Filtered Results"
+msgstr "Borrar resultados filtrados"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1007
+msgid "Scan Active Devices for Unknown Device Types"
+msgstr "Escanear dispositivos activos para tipos de dispositivos desconocidos"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1007
+msgid "Rescan"
+msgstr "Re-escanear"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1010
+msgid "Import Device Types from a CSV File"
+msgstr "Importar tipos de dispositivos desde archivo CSV"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1013
+msgid "Export Device Types to Share with Others"
+msgstr "Exportar tipos de dispositivos para compartir con otros"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1023 ../mactrack_view_sites.php:301
+#: ../mactrack_sites.php:486 ../setup.php:1360
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:121
+msgid "You must select at least one Authorized Mac to delete."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una MAC autorizada para borrar."
+
+#: ../mactrack_macauth.php:129
+msgid "Are you sure you want to delete the following Authorized Mac's?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar las siguientes direcciones MAC autorizadas?"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:192
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the Authorized Mac Address(s) %s?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar la(s) direccion(es) MAC %s autorizadas?"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:237
+#, php-format
+msgid "MacTrack MacAuth [edit: %s]"
+msgstr "MacTrack MacAuth [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:239
+msgid "MacTrack MacAuth [new]"
+msgstr "MacTrack MacAuth [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:301
+msgid "MacTrack MacAuth Filters"
+msgstr "Filtros de MacTrack MacAuth"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:313
+msgid "Authorized Mac Addresses"
+msgstr "Direcciones MAC autorizadas"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:322 ../mactrack_macwatch.php:329
+msgid "Mac Address"
+msgstr "Dirección MAC"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:323 ../setup.php:1913
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:324
+msgid "Added/Modified"
+msgstr "Agregado/Modificado"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:325
+msgid "By"
+msgstr "Por"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:341
+msgid "No Authorized Mac Addresses"
+msgstr "Ninguna dirección MAC autorizada"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:369 ../mactrack_vendormacs.php:202
+#: ../mactrack_view_macs.php:946
+msgid "MAC's"
+msgstr "MAC's"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:125
+msgid "You must select at least one watched Mac to delete."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una MAC vigilada a eliminar."
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:133
+msgid "Are you sure you want to delete the following watched Mac's?"
+msgstr "Está seguro que quiere eliminar las siguientes MAC's vigiladas?"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:197
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the watched Mac Address %s?"
+msgstr "Está seguro que quiere eliminar la dirección MAC vigilada %s?"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:245
+#, php-format
+msgid "MacTrack MacWatch [edit: %s]"
+msgstr "MacTrack MacWatch [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:247
+msgid "MacTrack MacWatch [new]"
+msgstr "MacTrack MacWatch [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:309
+msgid "MacTrack MacWatch Filters"
+msgstr "Filtros MacTrack MacWatch"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:319 ../mactrack_macwatch.php:382
+msgid "Watches"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:328
+msgid "Watch Name"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:330 ../setup.php:1855
+msgid "Ticket Number"
+msgstr "Numero de Ticket"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:331
+msgid "Watch Description"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:332
+msgid "First Seen"
+msgstr "Visto por primera vez"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:333
+msgid "Last Seen"
+msgstr "Ultimo visto"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:351
+msgid "No MacTrack Watched Macs"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_utilities.php:164
+msgid "MacTrack Process Status"
+msgstr "Estado del proceso MacTrack"
+
+# Probablemente actualizar se ajuste mas.
+#: ../mactrack_utilities.php:184 ../mactrack_utilities.php:195
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:233
+msgid "Current Process Status"
+msgstr "Estado actual del proceso"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235
+msgid "The MacTrack Poller is:"
+msgstr "La Sonda de MacTrack es:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235
+msgid "RUNNING"
+msgstr "EJECUTANDO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235 ../mactrack_utilities.php:261
+msgid "DISABLED"
+msgstr "DESHABILITADO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235
+msgid "IDLE"
+msgstr "ESPERANDO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:238
+msgid "Running Processes:"
+msgstr "Procesos en ejecución:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:241
+msgid "Last Time Poller Started:"
+msgstr "La última vez que se inició el Poller:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:243
+msgid "Poller Frequency:"
+msgstr "Frecuencia de escaneo:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:245
+msgid "Approx. Next Runtime:"
+msgstr "Aprox. Próxima ejecución:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:247
+msgid "Approx. Next DB Maintenance:"
+msgstr "Aprox. Próximo mantenimiento de DB:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:249
+msgid "Run Time Details"
+msgstr "Detalles de tiempo de ejecución"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:251
+msgid "Last Poller Runtime:"
+msgstr "Última ejecución del Poller:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:253
+msgid "Last Poller Maintenance Runtime:"
+msgstr "Tiempo de ejecución del último mantenimiento del Poller:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:255
+msgid "Maximum Concurrent Processes:"
+msgstr "Procesos Concurrentes Máximos:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:255
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:257
+msgid "Maximum Per Device Scan Time:"
+msgstr "Máximo tiempo de escaneo por dispositivo:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:257
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:259
+msgid "DNS Configuration Information"
+msgstr "Información de configuración de DNS"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:261
+msgid "Reverse DNS Resolution is"
+msgstr "Resolución inversa de DNS es"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:261
+msgid "ENABLED"
+msgstr "HABILITADO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:263
+msgid "Primary DNS Server:"
+msgstr "Servidor DNS Primario:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:265
+msgid "Secondary DNS Server:"
+msgstr "Servidor DNS secundario:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:267
+msgid "DNS Resolution Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera de Resolución DNS:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:267
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegundos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:271
+msgid "Running Process Summary"
+msgstr "Resumen del proceso en ejecución"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:273
+msgid "The DNS Resolver is Running"
+msgstr "El DNS Resolver se está ejecutando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:273
+msgid "The DNS Resolver is Not Running"
+msgstr "El DNS Resolver No se está ejecutando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:275
+msgid "Date Started"
+msgstr "Fecha Iniciado"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:309
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:315
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:321
+msgid "Waiting"
+msgstr "Esperando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:328
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:344
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete all the Port to MAC to IP results from the "
+"system?"
+msgstr ""
+"Está seguro que quiere eliminar todos los resultados de Puerto a MAC a IP "
+"del sistema?"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:389 ../mactrack_utilities.php:415
+msgid "Device Tracking Database Results"
+msgstr "Resultados de la base de datos de rastreo de dispositivos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:404
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete all the Aggregated Port to MAC to IP results "
+"from the system?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar todos los resultados agregados de puertos "
+"a MAC a IP del sistema?"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:430
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete and recreate all the Aggregated Port to MAC "
+"to IP results from the system?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar y recrear todos los resultados agregados "
+"de puertos a MAC a IP del sistema?"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:139
+msgid "MacTrack Vendor Mac Filter"
+msgstr "Filtro MacTrack de Fabricante de MAC"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:152 ../setup.php:1330
+msgid "Vendor Macs"
+msgstr "Fabricantes de MACs"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:159
+msgid "Vendor MAC"
+msgstr "Fabricante MAC"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:160
+msgid "Corporation"
+msgstr "Corporacion"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:161
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:176
+msgid "No MacTrack Vendor MACS"
+msgstr "No hay fabricantes de MACs"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:31
+msgid "Device Tracking - ARP/IP View"
+msgstr "Rastreo de dispositivos - Vista ARP/IP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:297
+msgid "ARP Cache"
+msgstr "Cache ARP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:306 ../mactrack_view_arp.php:316
+#: ../mactrack_view_arp.php:330 ../mactrack_view_macs.php:655
+#: ../mactrack_view_macs.php:676 ../mactrack_view_macs.php:795
+msgid "Switch Name"
+msgstr "Nombre del Switch"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:307 ../mactrack_view_arp.php:317
+#: ../mactrack_view_arp.php:331 ../mactrack_view_arp.php:340
+#: ../mactrack_view_macs.php:656 ../mactrack_view_macs.php:677
+#: ../mactrack_view_macs.php:796
+msgid "Switch Hostname"
+msgstr "Nombre de equipo del Switch"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:308 ../mactrack_view_arp.php:318
+#: ../mactrack_view_arp.php:332 ../mactrack_view_arp.php:341
+#: ../mactrack_view_macs.php:657 ../mactrack_view_macs.php:678
+#: ../mactrack_view_macs.php:797
+msgid "ED IP Address"
+msgstr "ED dirección IP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:309 ../mactrack_view_arp.php:319
+#: ../mactrack_view_macs.php:658
+msgid "ED DNS Hostname"
+msgstr "ED Hostname de DNS"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:310 ../mactrack_view_arp.php:320
+#: ../mactrack_view_arp.php:333 ../mactrack_view_arp.php:342
+#: ../mactrack_view_macs.php:659 ../mactrack_view_macs.php:679
+#: ../mactrack_view_macs.php:804
+msgid "ED MAC Address"
+msgstr "ED dirección MAC"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:311 ../mactrack_view_arp.php:321
+#: ../mactrack_view_arp.php:334 ../mactrack_view_arp.php:343
+#: ../mactrack_view_macs.php:660 ../mactrack_view_macs.php:680
+#: ../mactrack_view_macs.php:805
+msgid "Vendor Name"
+msgstr "Nombre del Fabricante"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:312 ../mactrack_view_arp.php:322
+#: ../mactrack_view_arp.php:335 ../mactrack_view_arp.php:344
+#: ../mactrack_view_macs.php:661 ../mactrack_view_macs.php:681
+#: ../mactrack_view_macs.php:806
+msgid "Port Number"
+msgstr "Numero de Puerto"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:339
+msgid "Switch Device"
+msgstr "Dispositivo Switch"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:369 ../mactrack_view_macs.php:868
+msgid "You must first choose a Site, Device or other search criteria."
+msgstr "Debes seleccionar un Sitio, dispositivo u otro criterio de busqueda."
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:371
+msgid "No MacTrack IP Results Found"
+msgstr "No se encontraron IPs de MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:415 ../mactrack_view_interfaces.php:487
+#: ../mactrack_view_macs.php:919
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:442 ../mactrack_view_ips.php:271
+msgid "IP's"
+msgstr "IP's"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:469 ../mactrack_view_macs.php:973
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:486 ../mactrack_view_macs.php:1042
+msgid "MAC"
+msgstr "MAC"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:31
+msgid "Device Tracking - Network Interfaces View"
+msgstr "Rastreo de dispositivos - Vista de Interfaces de Red"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:320
+msgid "No MacTrack Interfaces Found"
+msgstr "No se encontraron interfaces MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:413
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:417
+msgid "All Interfaces"
+msgstr "Todas las interfaces"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:418
+msgid "All Non-Ignored Interfaces"
+msgstr "Todas las interfaces no ignoradas"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:419
+msgid "All Ignored Interfaces"
+msgstr "Todas las interfaces ignoradas"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:420
+#, php-format
+msgid "High In/Out Utilization > %d %"
+msgstr "Alta utilización Entrante/Saliente> %d %"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:421
+#, php-format
+msgid "High In Utilization > %d %"
+msgstr "Alta utilización Entrante > %d %"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:422
+#, php-format
+msgid "High Out Utilization > %d %"
+msgstr "Alta utilización Saliente > %d %"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:423
+msgid "With Issues"
+msgstr "Con problemas"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:424
+msgid "Up Interfaces"
+msgstr "Interfaces Up"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:425
+msgid "Up Interfaces No Alias"
+msgstr "Interfaces Up sin Alias"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:426
+msgid "Errors Accumulating"
+msgstr "Acumulando errores"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:427
+msgid "Discards Accumulating"
+msgstr "Acumulando descartes"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:428
+msgid "Changed in Last Day"
+msgstr "Cambió en el último día"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:431
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:539
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar Totales"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:195
+msgid "IP Address Ranges"
+msgstr "Rangos de Direcciones IP"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:202 ../mactrack_view_sites.php:246
+#: ../mactrack_view_sites.php:299 ../mactrack_snmp.php:405
+#: ../mactrack_view_devices.php:269 ../mactrack_view_macs.php:654
+#: ../mactrack_view_macs.php:675 ../setup.php:1173 ../setup.php:1175
+#: ../setup.php:1181 ../setup.php:1184 ../setup.php:1187 ../setup.php:1190
+#: ../setup.php:1193
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:204
+msgid "IP Range"
+msgstr "Rango IP"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:205
+msgid "Current IP Addresses"
+msgstr "Direcciones IP actuales"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:206
+msgid "Current Date"
+msgstr "Fecha actual"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:207
+msgid "Maximum IP Addresses"
+msgstr "Direcciones IP máximas"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:208
+msgid "Maximum Date"
+msgstr "Fecha maxima"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:234
+msgid "No MacTrack Site IP Ranges Found"
+msgstr "No se encontraron Rangos de IP para el sitio MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:31
+msgid "Device Tracking - Site Report View"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos - Vista de informes de sitios"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:249 ../mactrack_view_sites.php:304
+#: ../mactrack_sites.php:445 ../mactrack_sites.php:489
+#: ../mactrack_view_devices.php:275
+msgid "Total IP's"
+msgstr "IP's Totales"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:252 ../mactrack_view_sites.php:308
+#: ../mactrack_sites.php:448 ../mactrack_sites.php:493
+msgid "MACS Found"
+msgstr "MACs encontradas"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:253 ../mactrack_sites.php:449
+msgid "Device Errors"
+msgstr "Errores del dispositivo"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:264 ../mactrack_view_sites.php:320
+msgid "Edit Site"
+msgstr "Editar Sitio"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:265
+msgid "Rescan Site"
+msgstr "Re escanear Sitio"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:268 ../mactrack_view_sites.php:323
+msgid "View Devices"
+msgstr "Ver dispositivos"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:269 ../mactrack_view_sites.php:324
+msgid "View IP Ranges"
+msgstr "Ver Rangos IP"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:270
+msgid "View IP Addresses"
+msgstr "Ver Direcciones IP"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:271 ../mactrack_view_sites.php:325
+#: ../mactrack_view_devices.php:319
+msgid "View MAC Addresses"
+msgstr "Ver Direcciones MAC"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:287 ../mactrack_view_sites.php:343
+#: ../mactrack_sites.php:469 ../mactrack_sites.php:516
+msgid "No MacTrack Sites"
+msgstr "No hay sitios MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:303 ../mactrack_sites.php:488
+msgid "Total Devices"
+msgstr "Total de dispositivos"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:305 ../mactrack_sites.php:490
+msgid "Total User Ports"
+msgstr "Puertos totales de usuarios"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:306 ../mactrack_sites.php:491
+msgid "Total Oper Ports"
+msgstr "Total de Puertos Oper"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:307 ../mactrack_sites.php:492
+msgid "Total Trunks"
+msgstr "Trunks Totales"
+
+#: ../mactrack_view_graphs.php:33
+msgid "Device Tracking - Monitored Device Graph View"
+msgstr ""
+"Rastreo de dispositivos - Vista de gráficos de dispositivos monitoreados"
+
+#: ../mactrack_view_graphs.php:72
+msgid "Custom Graph List Applied - Filtering from List"
+msgstr "Lista de gráficos personalizada aplicada - Filtrando de la lista"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:205
+msgid "You must select at least one SNMP Option."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una opción de SNMP."
+
+#: ../mactrack_snmp.php:213
+msgid "Are you sure you want to delete the following SNMP Options?"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar las siguientes opciones de SNMP?"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:220
+msgid ""
+"When you click save, the following SNMP Options will be duplicated. You can "
+"optionally change the title format for the new SNMP Options."
+msgstr ""
+"Al hacer click en guardar, se duplicarán las siguientes opciones de SNMP. "
+"Opcionalmente, puede cambiar el formato de título para las nuevas opciones "
+"SNMP."
+
+#: ../mactrack_snmp.php:222
+msgid "Name Format:"
+msgstr "Nombre de Formato:"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:286
+#, php-format
+msgid "SNMP Options [edit %s]"
+msgstr "Opciones SNMP [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:288
+msgid "SNMP Options [new]"
+msgstr "Opciones SNMP [Nuevo]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:335
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the SNMP Option Set(s) %s?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro que desea eliminar el/los conjunto(s) de opción(es) SNMP %s?"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:369
+#, php-format
+msgid "SNMP Option Set [edit: %s]"
+msgstr "Conjunto de opciones SNMP [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:371
+msgid "SNMP Option Set [new]"
+msgstr "Conjunto de opciones SNMP [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:392 ../mactrack_snmp.php:484 ../setup.php:1174
+msgid "MacTrack SNMP Options"
+msgstr "Opciones SNMP de MacTrack"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:395
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:396 ../setup.php:1105
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:397 ../setup.php:1112
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidad"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:398 ../setup.php:1127
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:399 ../setup.php:1135
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:400 ../setup.php:1143
+msgid "Retries"
+msgstr "Reintentos"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:401
+msgid "Max OIDs"
+msgstr "OIDs Max"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:402
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:403
+msgid "Auth Proto"
+msgstr "Proto de Auth"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:404
+msgid "Priv Proto"
+msgstr "Proto de Priv"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:433
+msgid "No SNMP Items"
+msgstr "No hay items de SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:508
+msgid "SNMP Settings"
+msgstr "Opciones SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:515
+msgid "Title of SNMP Option Set"
+msgstr "Título del conjunto de opciones de SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:528
+msgid "No SNMP Option Sets"
+msgstr "No hay set de opciones de SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:558
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../mactrack_sites.php:131
+msgid "Are you sure you want to delete the following site(s)?"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el/los siguiente(s) sitio(s)?"
+
+#: ../mactrack_sites.php:138
+msgid "You must select at least one site."
+msgstr "Debes seleccionar al menos un sitio."
+
+#: ../mactrack_sites.php:277
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the site '%s'?"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el Sitio '%s'?"
+
+#: ../mactrack_sites.php:377
+#, php-format
+msgid "MacTrack Site [edit: %s]"
+msgstr "Sitio MacTrack [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_sites.php:379
+msgid "MacTrack Site [new]"
+msgstr "Sitio MacTrack [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_sites.php:411
+msgid "MacTrack Site Filters"
+msgstr "Filtros de Sitio MacTrack"
+
+#: ../mactrack_actions.php:224
+msgid "Import into MacTrack"
+msgstr "Importar a MacTrack"
+
+#: ../mactrack_actions.php:239
+msgid ""
+"Are you sure you want to import the following hosts to MacTrack? Please "
+"specify additional MacTrack device options as given below."
+msgstr ""
+"Estas seguro que deseas importar los siguientes equipos a MacTrack? "
+"Especifica opciones de dispositivos MacTrack adicionales como se indicar a "
+"continuación."
+
+#: ../mactrack_actions.php:263
+msgid "We will use these devices SNMP options for the MacTrack device as well."
+msgstr "Se usarán estas opciones de SNMP para el dispositivo MacTrack también."
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:31
+msgid "Device Tracking - Device Report View"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos - Vista de informes de dispositivos"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:159
+msgid "Unknown Device Type"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:280
+msgid "Total VLAN's"
+msgstr "VLAN's Totales"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:312
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Editar dispositivo"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:315
+msgid "View Graphs"
+msgstr "Ver gráficos"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:317
+msgid "Device Not Mapped to Cacti Device"
+msgstr "Dispositivo no asignado a dispositivo en Cacti"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:402
+msgid "Hub/Switch"
+msgstr "Hub/Switch"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:31
+msgid "Device Tracking - MAC to IP Report View"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos - Vista de informes MAC a IP"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:34
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:35
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revocar"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:118
+#, php-format
+msgid ""
+"The following MAC Addresses Could not be revoked because they are members of "
+"Group Authorizations %s"
+msgstr ""
+"Las direcciones MAC siguientes no se pudieron revocar porque son miembro del "
+"Grupo Autorizado %s"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:159
+msgid "Are you sure you want to Authorize the following MAC Addresses?"
+msgstr "Estás seguro que quieres autorizar las siguientes direcciones MAC?"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:166
+msgid "Are you sure you want to Revoke the following MAC Addresses?"
+msgstr "Estás seguro que quieres revocar las siguientes direcciones MAC?"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:173
+msgid "You must select at least one MAC Address."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una dirección MAC."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:176
+msgid "You are not permitted to change Mac Authorizations."
+msgstr "Tu no tienes permisos para cambiar Autorizaciones de MAC."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:242
+#, php-format
+msgid " Dev.:%s IP.:%s MAC.:%s PORT.:%s Count.: [%s]"
+msgstr " Disp.:%s IP.:%s MAC.:%s PUERTO.:%s Cuenta.: [%s]"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:254
+msgid "You must select at least one Row."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una fila."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:257
+msgid "You are not permitted to delete rows."
+msgstr "No estas autorizado a borrar filas."
+
+# Hay una tabla llamada aggregated?
+#: ../mactrack_view_macs.php:265
+msgid ""
+"Are you sure you want to Delete the following rows from Aggregated table?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres borrar las siguientes filas de la tabla de "
+"agregados?"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:646 ../mactrack_view_macs.php:788
+msgid "MAC Addresses"
+msgstr "Direcciones MAC"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:662 ../mactrack_view_macs.php:682
+#: ../mactrack_view_macs.php:807
+msgid "Port Name"
+msgstr "Nombre del Puerto"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:663 ../mactrack_view_macs.php:683
+#: ../mactrack_view_macs.php:808
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID de VLAN"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:664 ../mactrack_view_macs.php:684
+#: ../mactrack_view_macs.php:809 ../mactrack_view_macs.php:988
+msgid "VLAN Name"
+msgstr "Nombre de VLAN"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:665 ../mactrack_view_macs.php:685
+#: ../mactrack_view_macs.php:812 ../mactrack_view_macs.php:814
+msgid "Last Scan Date"
+msgstr "Fecha de la última escaneo"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:733
+msgid "You must choose a Site, Device or other search criteria."
+msgstr "Debes seleccionar un Sitio, dispositivo u otro criterio de busqueda."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:735
+msgid "No MacTrack Port Results."
+msgstr "No hay resultados de puertos MacTrack."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:818
+msgid "Count"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:870
+msgid "No MacTrack Port Results"
+msgstr "No hay resultados de puertos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1021
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1026
+msgid "Most Recent"
+msgstr "Mas reciente"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1027
+msgid "Aggregated"
+msgstr "Consolidado"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1057
+msgid "Authorized"
+msgstr "Autorizado"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1069
+msgid "Portname"
+msgstr "Nombre de Puerto"
+
+#: ../setup.php:890 ../setup.php:1326 ../setup.php:1327 ../setup.php:1328
+#: ../setup.php:1329 ../setup.php:1330 ../setup.php:1331
+msgid "Device Tracking"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos"
+
+#: ../setup.php:894
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: ../setup.php:898
+msgid "Scanning Frequency"
+msgstr "Frecuencia de escaneo"
+
+#: ../setup.php:899
+msgid ""
+"Choose when to collect MAC and IP Addresses and Interface statistics from "
+"your network devices."
+msgstr ""
+"Elije cuando recolectar MAC, Direcciones IP y estadísticas de interfaces de "
+"tus dispositivos de red."
+
+#: ../setup.php:905
+msgid "Concurrent Processes"
+msgstr "Procesos concurrentes"
+
+#: ../setup.php:906
+msgid ""
+"Specify how many devices will be polled simultaneously until all devices "
+"have been polled."
+msgstr ""
+"Especifica cuántos dispositivos serán escaneados simultáneamente hasta que "
+"todos los dispositivos hayan sido escaneados."
+
+#: ../setup.php:913
+msgid "Scanner Max Runtime"
+msgstr "Tiempo máximo de ejecución del escaner"
+
+#: ../setup.php:914
+msgid ""
+"Specify the number of minutes a device scanning function will allowed to run "
+"prior to the system assuming it has been completed. This setting will "
+"correct for abended scanning jobs."
+msgstr ""
+"Especifica cuántos minutos se permitirá a una función de escaneo de "
+"dispositivo ejecutar antes de que el sistema asuma que ha sido completada. "
+"Esta opción corregirá los trabajos de escaneo terminados anormalmente."
+
+#: ../setup.php:921
+msgid "Start Time for Data Collection"
+msgstr "Hora de inicio de recolección de datos"
+
+#: ../setup.php:922
+msgid ""
+"When would you like the first data collection to take place. All future "
+"data collection times will be based upon this start time. A good example "
+"would be 12:00AM."
+msgstr ""
+"Cuando quisieras que se realice la primera recolección de datos. Todas las "
+"recolecciones de datos futuras serán basadas en esta hora de inicio. Un buen "
+"ejemplo sería 12:00 AM."
+
+#: ../setup.php:929
+msgid "Database Maintenance Time"
+msgstr "Mantenimiento de la Base de Datos"
+
+#: ../setup.php:930
+msgid ""
+"When should old database records be removed from the database. Please note "
+"that no access will be permitted to the port database while this action is "
+"taking place."
+msgstr ""
+"Cuando deberían removerse los registros antiguos de la base de datos. Ten en "
+"cuenta que no permitirá acceso a la base de datos de puertos mientras esta "
+"acción se ejecuta."
+
+#: ../setup.php:937
+msgid "Data Retention"
+msgstr "Retención de datos"
+
+#: ../setup.php:938
+msgid "How long should port MAC details be retained in the database."
+msgstr ""
+"Por cuanto tiempo debería conservar los detalles de Puerto MAC en la base de "
+"datos."
+
+#: ../setup.php:944
+msgid "Switch Level Ignore Ports Delimiter"
+msgstr ""
+
+#: ../setup.php:945
+msgid ""
+"What delimiter should MacTrack use when parsing the Ignore Ports string for "
+"each switch."
+msgstr ""
+"Qué delimitador debería usar MacTrack cuando se analizan los puertos a "
+"ignorar para cada switch."
+
+#: ../setup.php:948
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Auto detectar"
+
+#: ../setup.php:948 ../setup.php:955
+msgid "Colon [:]"
+msgstr "Dos puntos [:]"
+
+#: ../setup.php:948
+msgid "Pipe [|]"
+msgstr "Pipe [|]"
+
+#: ../setup.php:948
+msgid "Space [ ]"
+msgstr "Espacio [ ]"
+
+#: ../setup.php:951
+msgid "Mac Address Delimiter"
+msgstr "Delimitador de dirección MAC"
+
+#: ../setup.php:952
+msgid "How should each octet of the MAC address be delimited."
+msgstr "Como deberia delimitarse cada octeto de la dirección MAC."
+
+#: ../setup.php:955
+msgid "Dash [-]"
+msgstr "Guión medio [-]"
+
+#: ../setup.php:959 ../setup.php:1651
+msgid "Ports to Ignore"
+msgstr "Puertos a ignorar"
+
+#: ../setup.php:960
+msgid ""
+"Provide a regular expression of ifNames or ifDescriptions of ports to ignore "
+"in the interface list. For example, (Vlan|Loopback|Null)."
+msgstr ""
+"Proporciona una expresión regular de ifNames o ifDescriptions de puertos a "
+"ignorar en la lista de interfaces. Por ejemplo: (Vlan|Loopback|Null). "
+
+#: ../setup.php:967
+msgid "Bandwidth Usage Threshold"
+msgstr "Umbral de uso del ancho de banda"
+
+#: ../setup.php:968
+msgid ""
+"When reviewing network interface statistics, what bandwidth threshold do you "
+"want to view by default."
+msgstr ""
+"Al revisar estadísticas de interfaces de red, qué umbral de ancho de banda "
+"quieres ver por defecto."
+
+#: ../setup.php:973 ../setup.php:974 ../setup.php:975 ../setup.php:976
+#: ../setup.php:977 ../setup.php:978 ../setup.php:979 ../setup.php:980
+#: ../setup.php:981
+#, php-format
+msgid "%d Percent"
+msgstr "Porcentaje %d"
+
+#: ../setup.php:985
+msgid "DNS Settings"
+msgstr "Opciones DNS"
+
+#: ../setup.php:989
+msgid "Perform Reverse DNS Name Resolution"
+msgstr "Realizar la resolución inversa de nombres DNS"
+
+#: ../setup.php:990
+msgid ""
+"Should MacTrack perform reverse DNS lookup of the IP addresses associated "
+"with ports. CAUTION: If DNS is not properly setup, this will slow scan time "
+"significantly."
+msgstr ""
+"Debe MacTrack realizar búsquedas de DNS inversas de las direcciones IPs "
+"asociadas con puertos. PRECAUCION: si el DNS no está correctamente "
+"configurado, esto afectará el tiempo de escaneo significativamente."
+
+#: ../setup.php:995
+msgid "Primary DNS IP Address"
+msgstr "Dirección IP de DNS primario"
+
+#: ../setup.php:996
+msgid "Enter the primary DNS IP Address to utilize for reverse lookups."
+msgstr ""
+"Ingresa la dirección IP del DNS Primario a utilizar para las búsquedas "
+"reversas."
+
+#: ../setup.php:1003
+msgid "Secondary DNS IP Address"
+msgstr "Dirección IP de DNS secundario"
+
+#: ../setup.php:1004
+msgid "Enter the secondary DNS IP Address to utilize for reverse lookups."
+msgstr ""
+"Ingresa la dirección IP del DNS Secundario a utilizar para las busquedas "
+"reversas."
+
+#: ../setup.php:1011
+msgid "DNS Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de DNS"
+
+#: ../setup.php:1012
+msgid ""
+"Please enter the DNS timeout in milliseconds. MacTrack uses a PHP based DNS "
+"resolver."
+msgstr ""
+"Por favor ingresa el tiempo de espera DNS en milisegundos, MacTrack usa un "
+"DNS resolver basado en PHP."
+
+#: ../setup.php:1019
+msgid "DNS Prime Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../setup.php:1020
+msgid ""
+"How often, in seconds do MacTrack scanning IP's need to be resolved to MAC "
+"addresses for DNS resolution. Using a larger number when you have several "
+"thousand devices will increase performance."
+msgstr ""
+"Cuan frecuente, en segundos el escaneo de IP's de Mactrack necesita ser "
+"resuelto a direcciones MAC para la resolución de DNS. Usar valores grandes "
+"cuando tienes miles de dispositivos aumentará el rendimiento."
+
+#: ../setup.php:1027
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Opciones de notificacion"
+
+#: ../setup.php:1031
+msgid "Source Address"
+msgstr "Dirección de Origen"
+
+#: ../setup.php:1032
+msgid "The source Email address for MacTrack Emails."
+msgstr "La dirección de Email de origen para Emails de MacTrack."
+
+#: ../setup.php:1039
+msgid "Source Email Name"
+msgstr "Nombre de Email de origen"
+
+#: ../setup.php:1040
+msgid "The Source Email name for MacTrack Emails."
+msgstr "El nombre del correo origen para los corres de MacTrack."
+
+#: ../setup.php:1047 ../setup.php:1843
+msgid "MacWatch Default Body"
+msgstr "Texto del cuerpo MacWatch"
+
+#: ../setup.php:1048 ../setup.php:1844
+msgid ""
+"The Email body preset for MacTrack MacWatch Emails. The body can contain "
+"any valid html tags. It also supports replacement tags that will be "
+"processed when sending an Email. Valid tags include , , , "
+", , , , ."
+msgstr ""
+"El cuerpo del correo para mensajes de MacTrack MacWatch. El cuerpo puede "
+"contener cualquier etiqueta HTML válida. También soporta el reemplazo de "
+"etiquetas que serán procesadas al enviar el correo. Etiquetas válidas "
+"incluyen , , , , , , "
+", ."
+
+#: ../setup.php:1052 ../setup.php:1848
+msgid ""
+"Mac Address found at IP Address for Ticket Number: ."
+"
The device is located at
Site: , Device , IP "
+", Port , and Port Name "
+msgstr ""
+"Dirección MAC encontrada con la dirección IP para el número de "
+"Ticket: .
El dispositivo está ubicado en
Sitio: , "
+"Dispositivo , IP , Puerto , y nombre de "
+"puerto "
+
+#: ../setup.php:1059
+msgid "MacAuth Report Email Addresses"
+msgstr "Direcciones de correo electrónico del Informe MacAuth"
+
+#: ../setup.php:1060
+msgid ""
+"A comma delimited list of users to recieve the MacAuth Email notifications."
+msgstr ""
+"Una lista de usuarios separados por coma para recibir los correos de "
+"notificación de MacAuth."
+
+#: ../setup.php:1069
+msgid "MacAuth Report Frequency"
+msgstr "Frecuencia de informe MacAuth"
+
+#: ../setup.php:1070
+msgid "How often will the MacAuth Reports be Emailed."
+msgstr "Con qué frecuencia se enviarán los informes de MacAuth."
+
+#: ../setup.php:1076
+msgid "MacTrack ArpWatch Settings"
+msgstr "Configuración de MacTrack ArpWatch"
+
+#: ../setup.php:1080
+msgid "Enable ArpWatch"
+msgstr "Habilitar ArpWatch"
+
+#: ../setup.php:1081
+msgid ""
+"Should MacTrack also use ArpWatch data to supplement Mac to IP/DNS "
+"resolution?"
+msgstr ""
+"Debería MacTrack también usar los datos de ArpWatch para complementar la "
+"resolución de MAC a IP/DNS?"
+
+#: ../setup.php:1086
+msgid "ArpWatch Database Path"
+msgstr "Ruta a la base de datos ArpWatch "
+
+#: ../setup.php:1087
+msgid "The location of the ArpWatch Database file on the Cacti server."
+msgstr ""
+"La ubicación del archivo de base de datos ArpWatch en el servidor de Cacti."
+
+#: ../setup.php:1094
+msgid "SNMP Presets"
+msgstr "Ajustes de SNMP"
+
+#: ../setup.php:1098
+msgid "Update Policy for SNMP Options"
+msgstr "Política de actualización para las opciones de SNMP"
+
+#: ../setup.php:1099
+msgid ""
+"Policy for synchronization of SNMP Options between Cacti devices and "
+"MacTrack Devices."
+msgstr ""
+"Opciones de política de sincronización de SNMP entre dispositivos de Cacti y "
+"dispositivos de MacTrack."
+
+#: ../setup.php:1106
+msgid "Default SNMP version for all new hosts."
+msgstr "Versión SNMP por defecto para todos los equipos nuevos."
+
+#: ../setup.php:1113
+msgid "Default SNMP read community for all new hosts."
+msgstr "Comunidad de lectura SNMP por defecto para todos los equipos nuevos."
+
+#: ../setup.php:1120
+msgid "Communities"
+msgstr "Comunidades"
+
+#: ../setup.php:1121
+msgid ""
+"Fill in the list of available SNMP read strings to test for this device. "
+"Each read string must be separated by a colon ':'. These read strings will "
+"be tested sequentially if the primary read string is invalid."
+msgstr ""
+"Complete la lista de comunidades de lectura SNMP disponibles para probar "
+"este dispositivo. Cada comunidad de lectura debe estar separada por dos "
+"puntos ':'. Estas comunidades de lectura serán probadas secuencialmente si "
+"la comunidad de lectura primaria es inválida."
+
+#: ../setup.php:1128 ../setup.php:1486
+msgid "The UDP/TCP Port to poll the SNMP agent on."
+msgstr "El puerto UDP/TCP para consultar al agente SNMP."
+
+#: ../setup.php:1136
+msgid "Default SNMP timeout in milli-seconds."
+msgstr "Tiempo de espera SNMP predeterminado en milisegundos."
+
+#: ../setup.php:1144
+msgid ""
+"The number times the SNMP poller will attempt to reach the host before "
+"failing."
+msgstr ""
+"La cantidad de veces que la Sonda SNMP intentará alcanzar al equipo antes de "
+"fallar."
+
+#: ../setup.php:1157
+msgid "snmpbulkwalk Binary Path"
+msgstr "ruta al archivo binario snmpbulkwalk"
+
+#: ../setup.php:1158
+msgid "The path to your snmpbulkwalk binary."
+msgstr "La ruta al archivo binario snmpbulkwalk."
+
+#: ../setup.php:1170
+msgid "MacTrack Devices"
+msgstr "Dispositivos MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1171 ../setup.php:1176 ../setup.php:1177 ../setup.php:1179
+#: ../setup.php:1183 ../setup.php:1186 ../setup.php:1189
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Editar)"
+
+#: ../setup.php:1172 ../setup.php:1180
+msgid "(Import)"
+msgstr "(Importar)"
+
+#: ../setup.php:1178
+msgid "MacTrack Device Types"
+msgstr "Tipos de dispositivo MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1182
+msgid "MacTrack Sites"
+msgstr "Sitios MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1185
+msgid "Mac Address Tracking Utility"
+msgstr "Herramienta de rastreo de dirección MAC"
+
+#: ../setup.php:1188
+msgid "Mac Address Authorization Utility"
+msgstr "Herramienta de Autorización de Direcciones MAC"
+
+#: ../setup.php:1191
+msgid "MacTrack Vendor Macs"
+msgstr "Fabricantes de MACs"
+
+#: ../setup.php:1192
+msgid "MacTrack View Macs"
+msgstr "Ver MACs de MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1194
+msgid "MacTrack IP Address Viewer"
+msgstr "Visor de la dirección de IP MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1195
+msgid "MacTrack View Interfaces"
+msgstr "Ver interfaces de MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1196
+msgid "MacTrack View Sites"
+msgstr "Ver Sitios de MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1197
+msgid "MacTrack View IP Ranges"
+msgstr "Ver rangos IP de MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1198
+msgid "MacTrack View Devices"
+msgstr "Ver dispositivos de MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1199
+msgid "Device Tracking Utilities"
+msgstr "Utilidades de seguimiento de dispositivos"
+
+#: ../setup.php:1200
+msgid "Perform Database Maintenance"
+msgstr "Realizar mantenimiento de la base de datos"
+
+#: ../setup.php:1201
+msgid "Refresh Scanning Functions"
+msgstr "Actualizar las funciones de escaneo"
+
+#: ../setup.php:1202
+msgid "Truncate Port Results Table"
+msgstr "Truncar la tabla de resultados de puertos"
+
+#: ../setup.php:1203
+msgid "Truncate Aggregated Port Results Table"
+msgstr "Truncar la tabla de resultados agregados de puertos"
+
+#: ../setup.php:1204
+msgid "Truncate and Re-create Aggregated Port Results Table"
+msgstr "Truncar y recrear la tabla de resultados agregados de puertos"
+
+#: ../setup.php:1205
+msgid "View MacTrack Process Status"
+msgstr "Ver estado del proceso de MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1206
+msgid "Refresh/Update Vendor MAC Database from IEEE"
+msgstr "Refrescar/Actualizar la base de datos de fabricantes MAC desde IEEE"
+
+#: ../setup.php:1207 ../setup.php:1208
+msgid "MacTrack Graph Viewer"
+msgstr "Visor de gráficos MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1217 ../setup.php:1219
+msgid "MacTrack"
+msgstr "MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1236 ../setup.php:1237 ../setup.php:1238 ../setup.php:1239
+#, php-format
+msgid "%d Seconds"
+msgstr "%d Segundos"
+
+#: ../setup.php:1240
+#, php-format
+msgid "%d Minute"
+msgstr "%d Minuto"
+
+#: ../setup.php:1252
+msgid "Matches"
+msgstr "Encontrados"
+
+#: ../setup.php:1253
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../setup.php:1254
+msgid "Begins With"
+msgstr "Comienza con"
+
+#: ../setup.php:1255
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "No contiene"
+
+#: ../setup.php:1256
+msgid "Does Not Begin With"
+msgstr "No comienza con"
+
+#: ../setup.php:1257
+msgid "Is Null"
+msgstr "Es nulo"
+
+#: ../setup.php:1258
+msgid "Is Not Null"
+msgstr "No es nulo"
+
+#: ../setup.php:1263
+msgid "Half"
+msgstr "Mitad"
+
+#: ../setup.php:1264
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../setup.php:1269
+msgid "Sync Cacti Device to MacTrack Device"
+msgstr "Sincronizar dispositivo de Cacti con dispositivo de MacTrack"
+
+#: ../setup.php:1270
+msgid "Sync MacTrack Device to Cacti Device"
+msgstr "Sincronizar dispositivo de MacTrack con dispositivo de Cacti"
+
+#: ../setup.php:1288 ../setup.php:1289 ../setup.php:1290 ../setup.php:1291
+#, php-format
+msgid "Every %d Minutes"
+msgstr "Cada %d minutos"
+
+#: ../setup.php:1292
+#, php-format
+msgid "Every %d Hour"
+msgstr "Cada %d hora"
+
+#: ../setup.php:1293 ../setup.php:1294 ../setup.php:1295 ../setup.php:1296
+#: ../setup.php:1316 ../setup.php:1871 ../setup.php:1872
+#, php-format
+msgid "Every %d Hours"
+msgstr "Cada %d horas"
+
+#: ../setup.php:1297 ../setup.php:1317 ../setup.php:1873
+msgid "Every Day"
+msgstr "Todos los días"
+
+#: ../setup.php:1306
+#, php-format
+msgid "%d Month"
+msgstr "%d mes"
+
+#: ../setup.php:1307 ../setup.php:1308 ../setup.php:1309
+#, php-format
+msgid "%d Months"
+msgstr "%d meses"
+
+#: ../setup.php:1310
+#, php-format
+msgid "%d Year"
+msgstr "%d año"
+
+#: ../setup.php:1315
+msgid "On Scan Completion"
+msgstr "Al terminar el escaneo"
+
+#: ../setup.php:1318
+#, php-format
+msgid "Every %d Days"
+msgstr "Cada %d dias"
+
+#: ../setup.php:1319
+msgid "Every Week"
+msgstr "Cada semana"
+
+#: ../setup.php:1325
+msgid "Management"
+msgstr "Administración"
+
+#: ../setup.php:1328 ../setup.php:1665 ../setup.php:1669
+msgid "SNMP Options"
+msgstr "Opciones SNMP"
+
+#: ../setup.php:1331
+msgid "Tracking Utilities"
+msgstr "Utilidades de seguimiento"
+
+#: ../setup.php:1332 ../setup.php:1333
+msgid "Tracking Tools"
+msgstr "Herramientas de seguimiento"
+
+#: ../setup.php:1332
+msgid "Mac Watch"
+msgstr "Mac Watch"
+
+#: ../setup.php:1333
+msgid "Mac Authorizations"
+msgstr "Autorizaciones de Mac"
+
+#: ../setup.php:1349
+msgid "Device Scanning Function Options"
+msgstr "Opciones de la función de escaneo de dispositivo"
+
+#: ../setup.php:1353
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../setup.php:1354
+msgid "Give this device type a meaningful description."
+msgstr "Darle a este tipo de dispositivo una descripción significativa."
+
+#: ../setup.php:1361
+msgid "Fill in the name for the vendor of this device type."
+msgstr "Completa el nombre para el fabricante de este tipo de dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1368
+msgid "Choose the type of device."
+msgstr "Elige el tipo de dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1375
+msgid "System Description Match"
+msgstr "Descripción de Sistema"
+
+#: ../setup.php:1376 ../setup.php:1383
+#, php-format
+msgid ""
+"Provide key information to help MacTrack detect the type of device. The "
+"wildcard character is the '%' sign."
+msgstr ""
+"Proporcionar información clave para ayudar a MacTrack a detectar el tipo de "
+"dispositivo. El caracter '%' se puede usar como comodín."
+
+#: ../setup.php:1382
+msgid "Vendor SNMP Object ID Match"
+msgstr ""
+
+#: ../setup.php:1389
+msgid "MAC Address Scanning Function"
+msgstr "Función de escaneo de direcciones MAC"
+
+#: ../setup.php:1390
+msgid ""
+"The MacTrack scanning function to call in order to obtain and store port "
+"details. The function name is all that is required. The following four "
+"parameters are assumed and will always be appended: 'my_function($site, &"
+"$device, $lowport, $highport)'. There is no function required for a pure "
+"router."
+msgstr ""
+"La función de escaneo de MacTrack a llamar para obtener y almacenar detalles "
+"de puertos. El nombre de la función es todo lo que se requiere. Los "
+"siguientes cuatro parámetros son asumidos y serán siempre agregados: "
+"'my_function($site, &$device, $lowport, $highport)'. No se requiere ninguna "
+"función para un Router puro."
+
+#: ../setup.php:1397
+msgid "IP Address Scanning Function"
+msgstr "Función de Escaneo de direcciones IP"
+
+#: ../setup.php:1398
+msgid ""
+"The MacTrack scanning function specific to Layer3 devices that track IP "
+"Addresses."
+msgstr ""
+"La función de escaneo de MacTrack específica para dispositivos de Capa 3 que "
+"rastrean direcciones IP."
+
+#: ../setup.php:1405
+msgid "Serial Number Base OID"
+msgstr "OID Base de Número de Serie"
+
+#: ../setup.php:1406
+msgid ""
+"The SNMP OID used to obtain this device types serial number to be stored in "
+"the MacTrack Asset Information table."
+msgstr ""
+"El OID de SNMP usado para obtener el número de serie de este dispositivo "
+"para ser almacenado en la tabla de información de activos de MacTrack."
+
+#: ../setup.php:1413
+msgid "Serial Number Collection Method"
+msgstr "Método de recolección del Número de Serie"
+
+#: ../setup.php:1414
+msgid ""
+"How is the serial number collected for this OID. If 'SNMP Walk', we assume "
+"multiple serial numbers. If 'Get', it will be only one.."
+msgstr ""
+"Cómo se recolecta el número de serie para este OID. Si es 'SNMP Walk', "
+"asumimos varios números de serie. Si es 'Get', será solo uno.."
+
+#: ../setup.php:1417
+msgid "SNMP Get"
+msgstr "SNMP Get"
+
+#: ../setup.php:1417
+msgid "SNMP Walk"
+msgstr "SNMP Walk"
+
+#: ../setup.php:1421
+msgid "Low User Port Number"
+msgstr "Número de Puerto de usuario mas bajo"
+
+#: ../setup.php:1422 ../setup.php:1431
+msgid ""
+"Provide the low user port number on this switch. Leave 0 to allow the "
+"system to calculate it."
+msgstr ""
+"Proporciona el número de puerto de usuario más bajo en este switch. Deja 0 "
+"para permitir que el sistema lo calcule."
+
+#: ../setup.php:1430
+msgid "High User Port Number"
+msgstr "Número de Puerto de usuario mas alto"
+
+#: ../setup.php:1455
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../setup.php:1456
+msgid "Fill in the name of this SNMP option set."
+msgstr "Complete el nombre para este conjunto de opciones SNMP."
+
+#: ../setup.php:1468
+msgid "SNMP Version"
+msgstr "Versión SNMP"
+
+#: ../setup.php:1469
+msgid "Choose the SNMP version for this host."
+msgstr "Elija la versión SNMP para este equipo."
+
+#: ../setup.php:1476
+msgid "SNMP Community String"
+msgstr "Comunidad SNMP"
+
+#: ../setup.php:1477
+msgid "Fill in the SNMP read community for this device."
+msgstr "Complete la comunidad de lectura SNMP para este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1485
+msgid "SNMP Port"
+msgstr "Puerto SNMP"
+
+#: ../setup.php:1494
+msgid "SNMP Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de SNMP"
+
+#: ../setup.php:1495
+msgid ""
+"The maximum number of milliseconds Cacti will wait for an SNMP response "
+"(does not work with php-snmp support)."
+msgstr ""
+"Cantidad máxima de milisegundos que Cacti esperará por una respuesta SNMP "
+"(no funciona con php-snmp)."
+
+#: ../setup.php:1503
+msgid "SNMP Retries"
+msgstr "Reintentos SNMP"
+
+#: ../setup.php:1504
+msgid ""
+"The maximum number of attempts to reach a device via an SNMP readstring "
+"prior to giving up."
+msgstr ""
+"La cantidad máxima de intentos para acceder a un dispositivo usando una "
+"comunidad SNMP antes de darse por vencido."
+
+#: ../setup.php:1512
+msgid "Maximum OID's Per Get Request"
+msgstr "OID's máximos por Get Request"
+
+#: ../setup.php:1513
+msgid ""
+"Specified the number of OID's that can be obtained in a single SNMP Get "
+"request."
+msgstr ""
+"Especifica el número de OIDs que pueden obtenerse en una sola solicitud de "
+"SNMP Get."
+
+#: ../setup.php:1521
+msgid "SNMP Username (v3)"
+msgstr "Nombre de usuario SNMP (v3)"
+
+#: ../setup.php:1522
+msgid "SNMP v3 username for this device."
+msgstr "Nombre de usuario de SNMP (v3) para este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1530
+msgid "SNMP Password (v3)"
+msgstr "Contraseña de SNMP (v3)"
+
+#: ../setup.php:1531
+msgid "SNMP v3 password for this device."
+msgstr "Contraseña de SNMP (v3) para este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1539
+msgid "SNMP Auth Protocol (v3)"
+msgstr "Protocolo de autenticación de SNMP (v3)"
+
+#: ../setup.php:1540
+msgid "Choose the SNMPv3 Authorization Protocol."
+msgstr "Elige el protocol de autorización de SNMPv3."
+
+#: ../setup.php:1547
+msgid "SNMP Privacy Passphrase (v3)"
+msgstr "Contraseña de privacidad SNMP (v3)"
+
+#: ../setup.php:1548
+msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Passphrase."
+msgstr "Elija la contraseña de privacidad de SNMPv3."
+
+#: ../setup.php:1556
+msgid "SNMP Privacy Protocol (v3)"
+msgstr "Protocolo de privacidad de SNMP (v3)"
+
+#: ../setup.php:1557
+msgid "Choose the SNMPv3 Privacy Protocol."
+msgstr "Elija el protocolo de privacidad SNMPv3."
+
+#: ../setup.php:1564
+msgid "SNMP Context (v3)"
+msgstr "Contexto de SNMP (v3)"
+
+#: ../setup.php:1565
+msgid "Enter the SNMP v3 Context to use for this device."
+msgstr "Ingresa el contexto de SNMP (v3) para este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1573
+msgid "SNMP Engine ID (v3)"
+msgstr "ID de motor SNMP (v3)"
+
+#: ../setup.php:1574
+msgid "Enter the SNMP v3 Engine ID to use for this device."
+msgstr "Introduzca el ID de motor SNMP v3 para este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1586
+msgid "General Device Settings"
+msgstr "Opciones generales de dispositivo"
+
+#: ../setup.php:1591
+msgid "Give this device a meaningful name."
+msgstr "Darle a este dispositivo un nombre significativo."
+
+#: ../setup.php:1598
+msgid "Fill in the fully qualified hostname for this device."
+msgstr "Completa el FQDN para este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1603
+msgid "Related Cacti Host"
+msgstr "Equipo de Cacti relacionado"
+
+#: ../setup.php:1604
+msgid "Given MacTrack Host is connected to this Cacti Host."
+msgstr "Dado equipo de MacTrack está vinculado a este equipo de Cacti."
+
+#: ../setup.php:1613
+msgid "Scan Type"
+msgstr "Tipo de escaneo"
+
+#: ../setup.php:1614
+msgid "Choose the scan type you wish to perform on this device."
+msgstr "Elija el tipo de escaneo que desea realizar en este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1622
+msgid "Choose the site to associate with this device."
+msgstr "Elige el sitio a asociar con este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1629
+msgid "Device Notes"
+msgstr "Notas de dispositivo"
+
+#: ../setup.php:1630
+msgid ""
+"This field value is useful to save general information about a specific "
+"device."
+msgstr ""
+"El valor de este campo es útil para guardar información general acerca de un "
+"dispositivo específico."
+
+#: ../setup.php:1639
+msgid "Disable Device"
+msgstr "Deshabilitar dispositivo"
+
+#: ../setup.php:1640
+msgid "Check this box to disable all checks for this host."
+msgstr ""
+"Marca esta casilla para deshabilitar todos los chequeos para este equipo."
+
+#: ../setup.php:1647
+msgid "Switch/Hub, Switch/Router Settings"
+msgstr "Opciones de Switch/Hub, Switch/Router"
+
+#: ../setup.php:1652
+msgid ""
+"Provide a list of ports on a specific switch/hub whose MAC results should be "
+"ignored. Ports such\n"
+"\t\tas link/trunk ports that can not be distinguished from other user ports "
+"are examples. Each port number must be\n"
+"\t\tseparated by a colon, pipe, or a space ':', '|', ' '. For example, "
+"'Fa0/1: Fa1/23' or 'Fa0/1 Fa1/23' would be\n"
+"\t\tacceptable for some manufacturers switch types."
+msgstr ""
+"Proporciona una lista de puertos en un switch/hub específico cuyos "
+"resultados MAC deberían ser ignorados. Puertos como link/trunk que no pueden "
+"ser distinguidos de otros puertos de usuario son ejemplos. Cada puerto debe "
+"ser separado por dos puntos, pipe o un espacio ':', '|', ' '. Por ejemplo, "
+"'Fa0/1: Fa1/23' o 'Fa0/1 Fa1/23' sería aceptable para algunos tipos de "
+"fabricantes de switch."
+
+#: ../setup.php:1670
+msgid "Select a set of SNMP options to try."
+msgstr "Selecciona un conjunto de opciones de SNMP para probar."
+
+#: ../setup.php:1677
+msgid "Read Strings"
+msgstr "Comunidades de lectura"
+
+#: ../setup.php:1678
+msgid "DEPRECATED: SNMP community strings"
+msgstr "OBSOLETO: Comunidades de SNMP"
+
+#: ../setup.php:1683
+msgid "Specific SNMP Settings"
+msgstr "Opciones especificas de SNMP"
+
+#: ../setup.php:1692
+msgid "Connectivity Options"
+msgstr "Opciones de conectividad"
+
+#: ../setup.php:1696
+msgid "Terminal Type"
+msgstr "Tipo de Terminal"
+
+#: ../setup.php:1697
+msgid "Choose the terminal type that you use to connect to this device."
+msgstr ""
+"Elegir el tipo de terminal que utilice para conectar a este dispositivo."
+
+#: ../setup.php:1702
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: ../setup.php:1703
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../setup.php:1704
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../setup.php:1705
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: ../setup.php:1709
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#: ../setup.php:1710
+msgid ""
+"The user name to be used for your custom authentication method. Examples "
+"include SSH, RSH, HTML, etc."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario que será usado para tu método de autenticación "
+"personalizado. Ejemplos SSH, RSH, HTML, etc."
+
+#: ../setup.php:1718
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../setup.php:1719
+msgid "The password to be used for your custom authentication."
+msgstr "La contraseña para la autenticación personalizada."
+
+#: ../setup.php:1727
+msgid "Private Key Path"
+msgstr "Ruta de la clave privada"
+
+#: ../setup.php:1728
+msgid "The path to the private key used for SSH authentication."
+msgstr "La ruta de la clave privada usada para la autenticación SSH."
+
+#: ../setup.php:1753
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#: ../setup.php:1754
+msgid "Sequence of Item."
+msgstr "Secuencia de Item."
+
+#: ../setup.php:1762
+msgid "General Site Settings"
+msgstr "Configuración general del sitio"
+
+#: ../setup.php:1767
+msgid "Please enter a reasonable name for this site."
+msgstr "Introduzca un nombre razonable para este sitio."
+
+#: ../setup.php:1774
+msgid "Primary Customer Contact"
+msgstr "Contacto principal del Cliente"
+
+#: ../setup.php:1775
+msgid "The principal customer contact name and number for this site."
+msgstr ""
+"Nombre y numero de telefono del contacto principal del cliente para este "
+"sitio."
+
+#: ../setup.php:1782
+msgid "NetOps Contact"
+msgstr "Contacto de NetOps"
+
+#: ../setup.php:1783
+msgid "Please principal network support contact name and number for this site."
+msgstr ""
+"Nombre y numero de telefono del contacto de soporte de red principal para "
+"este sitio."
+
+#: ../setup.php:1790
+msgid "Facilities Contact"
+msgstr "Contacto de las instalaciones"
+
+#: ../setup.php:1791
+msgid ""
+"Please principal facilities/security contact name and number for this site."
+msgstr ""
+"Nombre y número de teléfono del contacto principal de seguridad para este "
+"sitio."
+
+#: ../setup.php:1798
+msgid "Site Information"
+msgstr "Información del sitio"
+
+#: ../setup.php:1802
+msgid ""
+"Provide any site-specific information, in free form, that allows you to "
+"better manage this location."
+msgstr ""
+"Proporciona cualquier información específica del sitio, en formato libre, "
+"que te permita manejar mejor a esta locación."
+
+#: ../setup.php:1824
+msgid "General Mac Address Tracking Settings"
+msgstr "Opciones Generales de Rastreo de dirección MAC"
+
+#: ../setup.php:1829
+msgid "Please enter the MAC Address to be watched for."
+msgstr "Ingrese la dirección MAC a ser vigilada."
+
+#: ../setup.php:1836
+msgid "MAC Tracking Name/Email Subject"
+msgstr "Nombre de Rastreo de MAC/Asunto del correo"
+
+#: ../setup.php:1837
+msgid ""
+"Please enter a reasonable name for this MAC Tracking entry. This "
+"information will be in the subject line of your Email"
+msgstr ""
+"Por favor ingrese un nombre razonable para esta entrada de rastreo de MAC. "
+"Esta información estará en el asunto tu correo"
+
+#: ../setup.php:1856
+msgid ""
+"Ticket number for cross referencing with your corporate help desk system(s)."
+msgstr ""
+"Número de Ticket para cruzar referencias con tu sistema corporativo de Help "
+"Desk."
+
+#: ../setup.php:1863
+msgid "Notification Schedule"
+msgstr "Programación de notificación"
+
+#: ../setup.php:1864
+msgid ""
+"Choose how often an Email address should be generated for this Mac Watch "
+"item."
+msgstr ""
+"Elige cuan frecuente debería enviarse un correo para este item MacWatch."
+
+#: ../setup.php:1868
+msgid "First Occurrence Only"
+msgstr "Primer ocurrencia solamente"
+
+#: ../setup.php:1869
+msgid "All Occurrences"
+msgstr "Todas las repeticiones"
+
+#: ../setup.php:1870
+msgid "Every Hour"
+msgstr "Cada hora"
+
+#: ../setup.php:1877
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Direcciones de correo"
+
+#: ../setup.php:1878
+msgid ""
+"Enter a semicolon separated of Email addresses who will be notified where "
+"this MAC address is."
+msgstr ""
+"Ingresa las direcciones de correo separadas por punto y coma de quienes "
+"serán notificados donde está esta dirección MAC."
+
+#: ../setup.php:1901
+msgid "General Mac Address Authorization Settings"
+msgstr "Opciones Generales de Autorización de Direcciones MAC"
+
+#: ../setup.php:1905
+msgid "MAC Address Match"
+msgstr "Coincidencia de Dirección MAC"
+
+#: ../setup.php:1906
+msgid ""
+"Please enter the MAC Address or Mac Address Match string to be automatically "
+"authorized. If you wish to authorize a group of MAC Addresses, you can use "
+"the wildcard character of '%' anywhere in the MAC Address."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección MAC o el texto de coincidencia de direccion MAC para "
+"que se autorice automáticamente. Si desea autorizar un grupo de direcciones "
+"MAC, puede utilizar el caracter comodín de '%' en cualquier parte de la "
+"dirección MAC."
+
+#: ../setup.php:1915
+msgid "Please add a reason for this entry."
+msgstr "Agregar un motivo para esta entrada."
+
+#~ msgid "About Cacti"
+#~ msgstr "Acerca de Cacti"
+
+#~ msgid "Version %s"
+#~ msgstr "Versión %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cacti is designed to be a complete graphing solution based on the "
+#~ "RRDtool's framework. Its goal is to make a network administrator's job "
+#~ "easier by taking care of all the necessary details necessary to create "
+#~ "meaningful graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacti está diseñado para ser una solución de gráficos completa basada en "
+#~ "el framework de RRDtool. Su objetivo es hacer el trabajo de los "
+#~ "administradores de red más fácil, ocupándose de todos los detalles "
+#~ "necesarios para crear gráficos significativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the official %sCacti website%s for information, support, and "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve al %ssitio web de Cacti%s oficial para informacion, soporte y "
+#~ "actualizaciones."
+
+#~ msgid "Cacti Developers"
+#~ msgstr "Desarrolladores de Cacti"
+
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Gracias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A very special thanks to %sTobi Oetiker%s, the creator of %sRRDtool%s and "
+#~ "the very popular %sMRTG%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias totales a %sTobi Oetiker%s, creador de %sRRDtool%s y del popular "
+#~ "%sMRTG%s."
+
+#~ msgid "The users of Cacti"
+#~ msgstr "Los usuarios de Cacti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Especially anyone who has taken the time to create an issue report, or "
+#~ "otherwise help fix a Cacti related problems. Also to anyone who has "
+#~ "contributed to supporting Cacti."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especialmente cualquiera que se haya tomado el tiempo de registrar un "
+#~ "fallo, o de otra manera ayudar a solucionar problemas relacionados a "
+#~ "Cacti. Tambien a cualquiera que haya contribuido a colaborar con Cacti."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#~ msgid "Cacti is licensed under the GNU GPL:"
+#~ msgstr "Cacti esta licenciado bajo GNU GPL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los terminus de La Licencia Publica General GNU como fue publicada "
+#~ "por la Free Software Foundation; sea versión 2 de la Licencia, o (en tu "
+#~ "opinion) cualquier versión posterior."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es distribuido con la esperanza de que sera util, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTIA; sin siquiera la garantia implicita de COMERCIALIZACION "
+#~ "o APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. Ver la Licencia Publica General "
+#~ "GNU para mas detalles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Migrate Aggregate to use a Template"
+#~ msgstr "Migrar Agregado para usar una Plantilla"
+
+#~ msgid "Create New Aggregate from Aggregates"
+#~ msgstr "Crear nuevo Agregado desde Agregados"
+
+#~ msgid "Associate with Aggregate"
+#~ msgstr "Asociar con Agregados"
+
+#~ msgid "Disassociate with Aggregate"
+#~ msgstr "Desasociar con Agregados"
+
+#~ msgid "Place on a Tree (%s)"
+#~ msgstr "Colocar en Arbol (%s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Aggregate Graph(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguientes Gragicos "
+#~ "Agregado(s)."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "Delete Graph(s)"
+#~ msgstr "Eliminar gráfico(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected Aggregate Graphs represent elements from more than one Graph "
+#~ "Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los gráficos Agregados seleccionados representan elementos de mas de una "
+#~ "Plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based "
+#~ "Aggregate, they must only be using one Graph Template. Please press "
+#~ "'Return' and then select only Aggregate Graph that utilize the same Graph "
+#~ "Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para migrar los gráficos Agregados debajo a un Agregado basado en "
+#~ "Plantillas, deben estar usando solamente una Plantilla de gráficos. Por "
+#~ "favor presiona 'Regresar' y selecciona solamente gráficos Agregados que "
+#~ "utilicen la misma Plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' and the following Aggregate Graph(s) will be migrated to "
+#~ "use the Aggregate Template that you choose below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' y el/los siguientes gráfico(s) Agregado(s) "
+#~ "seran migrados para usar la Plantilla de Agregados que has seleccionado "
+#~ "debajo."
+
+#~ msgid "Aggregate Template:"
+#~ msgstr "Plantilla de Agregados:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are currently no Aggregate Templates defined for the selected "
+#~ "Legacy Aggregates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente no hay Plantillas de Agregados definidas para los Antiguos "
+#~ "Agregados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to migrate the Aggregate Graphs below to a Template based "
+#~ "Aggregate, first create an Aggregate Template for the Graph Template '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para migrar los gráficos Agregados a continuación a un Agregado basado en "
+#~ "Plantillas, primero crea una Plantilla de Agregados para la Plantilla de "
+#~ "gráficos '%s'."
+
+#~ msgid "Please press 'Return' to continue."
+#~ msgstr "Por favor presiona 'Regresar' para continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to combine the following Aggregate Graph(s) into a "
+#~ "single Aggregate Graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para combinar el/los siguiente(s) gráfico(s) "
+#~ "Agregado(s) en un simple gráfico Agregado."
+
+#~ msgid "Aggregate Name:"
+#~ msgstr "Nombre de Agregado:"
+
+#~ msgid "New Aggregate"
+#~ msgstr "Nuevo Agregado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to associate the following Graph(s) with the Aggregate "
+#~ "Graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar el/los siguiente(s) gráfico(s) con "
+#~ "el gráfico Agregado."
+
+#~ msgid "Associate Graph(s)"
+#~ msgstr "Asociar gráfico(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to disassociate the following Graph(s) from the "
+#~ "Aggregate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar el/los siguiente gráfico(s) del "
+#~ "Agregado."
+
+#~ msgid "Dis-Associate Graph(s)"
+#~ msgstr "Desasociar gráfico(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to place the following Aggregate Graph(s) under the Tree "
+#~ "Branch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para colocar el/los siguiente(s) gráfico(s) "
+#~ "Agregado(s) bajo la rama del arbol."
+
+#~ msgid "Destination Branch:"
+#~ msgstr "Rama destino:"
+
+#~ msgid "Place Graph(s) on Tree"
+#~ msgstr "Colocar gráfico(s) en Arbol"
+
+#~ msgid "You must select at least one graph."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un gráfico."
+
+#~ msgid "Graph Items [new]"
+#~ msgstr "Items de gráficos [nuevo]"
+
+#~ msgid "Graph Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items de gráficos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Items"
+#~ msgstr "Items"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Turn Off Graph Debug Mode"
+#~ msgstr "Deshabilitar Modo de Depuración de gráficos"
+
+#~ msgid "Turn On Graph Debug Mode"
+#~ msgstr "Habilitar Modo de Depuración de gráficos"
+
+#~ msgid "Show Item Details"
+#~ msgstr "Mostrar detalles de Items"
+
+#~ msgid "Aggregate Preview [%s]"
+#~ msgstr "Vista previa de Agregados [%s]"
+
+#~ msgid "RRDTool Command:"
+#~ msgstr "Comando RRDTool:"
+
+#~ msgid "RRDTool Says:"
+#~ msgstr "RRDTool dice:"
+
+#~ msgid "Aggregate Graph %s"
+#~ msgstr "Gráfico Agregado %s"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Sites"
+#~ msgid "All Items"
+#~ msgstr "Todos los Sitios"
+
+#~ msgid "Graph Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de gráfico"
+
+#~ msgid "Hide Item Details"
+#~ msgstr "Ocultar Detalles de item"
+
+#~ msgid "Matching Graphs"
+#~ msgstr "Coincidencia de gráficos"
+
+#~ msgid "Part of Aggregate"
+#~ msgstr "Parte de Agregados"
+
+#~ msgid "Set/Refresh Filters"
+#~ msgstr "Definir/Refrescar Filtros"
+
+#~ msgid "Clear Filters"
+#~ msgstr "Restablecer filtros"
+
+#~ msgid "Graph Title"
+#~ msgstr "Título de gráfico"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Included in Aggregate"
+#~ msgstr "Incluido en Agregados"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgid "No Graphs Found"
+#~ msgstr "Ningún gráfico encontrado"
+
+#~ msgid "Aggregate Graphs"
+#~ msgstr "Gráficos Agregados"
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Plantilla"
+
+#~ msgid "The title for the Aggregate Graphs"
+#~ msgstr "Título para los gráficos Agregados"
+
+#~ msgid "The internal database identifier for this object"
+#~ msgstr "El identificar interno de base de datos para este objecto"
+
+#~ msgid "Aggregate Template"
+#~ msgstr "Plantilla de Agregados"
+
+#~ msgid "The Aggregate Template that this Aggregate Graphs is based upon"
+#~ msgstr ""
+#~ "La Plantilla de Agregados en la que estos gráficos Agregados están basados"
+
+#~ msgid "No Aggregate Graphs Found"
+#~ msgstr "Gráficos Agregados no encontrados"
+
+#~ msgid "Override this Value"
+#~ msgstr "Sobreescribir este valor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Delete the following Aggregate Graph Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para borrar las siguientes Plantillas de "
+#~ "gráficos Agregados."
+
+#~ msgid "Delete Color Template(s)"
+#~ msgstr "Eliminar plantilla(s) de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select at least one Aggregate Graph Template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una plantilla de gráfico Agregado."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Data Templates [edit: %s]"
+#~ msgid "Aggregate Template [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantilla de datos [editar: %s]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Aggregate Template"
+#~ msgid "Aggregate Template [new]"
+#~ msgstr "Plantilla de Agregados"
+
+#~ msgid "Aggregate Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Agregados"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Plantillas"
+
+#~ msgid "Has Graphs"
+#~ msgstr "Contiene gráficos"
+
+#~ msgid "Template Title"
+#~ msgstr "Título de Plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aggregate Templates that are in use can not be Deleted. In use is "
+#~ "defined as being referenced by an Aggregate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plantillas de Agregados que estan siendo utilizados no pueden ser "
+#~ "borradas. En uso significa sendo referenciado por un Agregado."
+
+#~ msgid "Deletable"
+#~ msgstr "Eliminable"
+
+#~ msgid "Graphs Using"
+#~ msgstr "Gráficos en uso"
+
+#~ msgid "Graph Template"
+#~ msgstr "Plantilla de gráficos"
+
+#~ msgid "No Aggregate Templates Found"
+#~ msgstr "No se encontraron plantillas de Agregados"
+
+#~ msgid "You cannot use a previously entered password!"
+#~ msgstr "No puedes usar una contraseña usada anteriormente!"
+
+#~ msgid "Your current password is not correct. Please try again."
+#~ msgstr "Tu contraseña actual NO es correcta. Por favor intenta nuevamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your new password cannot be the same as the old password. Please try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu contraseña actual no puede ser la misma que tu contraseña vieja. Por "
+#~ "favor intent nuevamente."
+
+#~ msgid "Your new passwords do not match, please retype."
+#~ msgstr "Tus contraseñas nuevas no coinciden, por favor re ingresalas."
+
+#~ msgid "Forced password change"
+#~ msgstr "Forzar cambio de contraseña"
+
+#~ msgid "Password requirements include:"
+#~ msgstr "Los requisitos de contraseña incluyen:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Must be at least %i characters in length"
+#~ msgid "Must be at least %d characters in length"
+#~ msgstr "Debe ser al menos %I catacteres de longitud"
+
+#~ msgid "Must include mixed case"
+#~ msgstr "Debe incluir mayusculas y minusculas"
+
+#~ msgid "Must include at least 1 number"
+#~ msgstr "Debe incluir al menos 1 numero"
+
+#~ msgid "Must include at least 1 special character"
+#~ msgstr "Debe incluir al menos 1 character especial"
+
+#~ msgid "Cannot be reused for %d password changes"
+#~ msgstr "No puede ser re utilizada por %d cambios de contraseña"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#~ msgid "Please enter your current password and your new
Cacti password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, ingresa tu contraseña actual y tu nueva
contraseña de Cacti."
+
+#~ msgid "Current password"
+#~ msgstr "Contraseña actual"
+
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Nueva contraseña"
+
+#~ msgid "Confirm new password"
+#~ msgstr "Confirmar nueva contraseña"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Version %1$s | %2$s"
+#~ msgstr "Versión %1$s | %2$s"
+
+#~ msgid "LDAP Search Error: %s"
+#~ msgstr "Error de busqueda LDAP: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Error: %s"
+#~ msgstr "Error LDAP: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Template user %s does not exist."
+#~ msgstr "El usuario de la plantilla %s no existe."
+
+#~ msgid "Guest user %s does not exist."
+#~ msgstr "El usuario invitado %s no existe."
+
+#~ msgid "Access Denied, user account disabled."
+#~ msgstr "Acceso denegado, cuenta de usuario deshabilitada."
+
+#~ msgid "Access Denied, please contact you Cacti Administrator."
+#~ msgstr "Acceso denegado, póngase en contacto con su administrador de Cacti."
+
+#~ msgid "Login to Cacti"
+#~ msgstr "Ingresar a Cacti"
+
+#~ msgid "User Login"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Enter your Username and Password below"
+#~ msgstr "Ingresa tu usuario y contraseña a continuacion"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Local"
+
+#~ msgid "LDAP"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid "Realm"
+#~ msgstr "Permisos"
+
+#~ msgid "Keep me signed in"
+#~ msgstr "Mantenerme conectado"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ingresar"
+
+#~ msgid "Invalid User Name/Password Please Retype"
+#~ msgstr "Usuario/Contraseña inválidos, por favor vuelve a ingresarlos"
+
+#~ msgid "User Account Disabled"
+#~ msgstr "Cuenta de usuario deshabilitada"
+
+#~ msgid "User Account Details"
+#~ msgstr "Detalles de cuenta de usuario"
+
+#~ msgid "Tree View"
+#~ msgstr "Vista de arbol"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista en lista"
+
+#~ msgid "Preview View"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "The login name for this user."
+#~ msgstr "El nombre de inicio de sesión para este usuario."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A more descriptive name for this user, that can include spaces or special "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre mas descriptivo para este usuario, puede incluir espacios o "
+#~ "caracteres especiales."
+
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Direcciones de correo"
+
+#~ msgid "An Email Address you be reached at."
+#~ msgstr "Una dirección de correo electrónico."
+
+#~ msgid "Clear Private Data"
+#~ msgstr "Borrar datos privados"
+
+#~ msgid "Clear Private Data including Column sizing."
+#~ msgstr "Borrar datos privados, incluyendo tamaño de columna."
+
+#~ msgid "Logout Everywhere"
+#~ msgstr "Cerrar sesión en todas partes"
+
+#~ msgid "User Settings"
+#~ msgstr "Configuraciones de Usuario"
+
+#~ msgid "Private Data Cleared"
+#~ msgstr "Datos privados borrados"
+
+#~ msgid "Your Private Data has been cleared."
+#~ msgstr "Tus datos privados han sido borrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All your login sessions have been cleared."
+#~ msgstr "Todas las sesiones de inicio de sesión han sido borradas."
+
+#~ msgid "User Sessions Cleared"
+#~ msgstr "Sesiones de usuario borradas"
+
+#~ msgid "Add Device"
+#~ msgstr "Agregar dispositivo"
+
+#~ msgid "Added manually through device automation interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agregado manualmente a traves de la interfase the automatización de "
+#~ "dispositivos."
+
+#~ msgid "Added to Cacti"
+#~ msgstr "Agregado a Cacti"
+
+#~ msgid "Not Added to Cacti"
+#~ msgstr "No agregado a Cacti"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to add the following Discovered device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para agregar el/los siguiente(s) dispositivo(s) "
+#~ "descubierto(s)"
+
+#~ msgid "Pollers"
+#~ msgstr "Sondas"
+
+#~ msgid "Select Template"
+#~ msgstr "Seleccionar Plantilla"
+
+#~ msgid "Availability Method"
+#~ msgstr "Metodo de disponibilidad"
+
+#~ msgid "Add Device(s)"
+#~ msgstr "Agregar dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "You must select at least one Device."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un dispositivo."
+
+#~ msgid "SNMP Name"
+#~ msgstr "Nombre SNMP"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicacion"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "SO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uptime"
+#~ msgstr "Uptime"
+
+#~ msgid "SNMP"
+#~ msgstr "SNMP"
+
+#~ msgid "Last Check"
+#~ msgstr "Ultimo control"
+
+#~ msgid "No Devices Found"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo encontrado"
+
+#~ msgid "Discovery Filters"
+#~ msgstr "Filtros de descubrimiento"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Reset fields to defaults"
+#~ msgstr "Resetear campos por defecto"
+
+#~ msgid "Export to a file"
+#~ msgstr "Exportar a archivo"
+
+#~ msgid "Purge"
+#~ msgstr "Purgar"
+
+#~ msgid "Purge Discovered Devices"
+#~ msgstr "Purgar dispositivos descubiertos"
+
+#~ msgid "Press 'Continue' to delete the following Graph Rules."
+#~ msgstr "Presione 'Continuar' para borrar la siguiente Regla de gráficos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Rule(s). You can optionally "
+#~ "change the title format for the new Graph Rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Regla(s). "
+#~ "Opcionalmente, puedes cambiar el formato del título para la nueva Regla "
+#~ "de gráficos."
+
+#~ msgid "Title Format"
+#~ msgstr "Formato de título"
+
+#~ msgid "rule_name"
+#~ msgstr "nombre_regla"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Rule(s)."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar la siguiente Regla(s)."
+
+#~ msgid "Make sure, that those rules have successfully been tested!"
+#~ msgstr "Asegurese que, esas reglas han sido probadas satisfactoriamente!"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Rule(s)."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la siguiente Regla(s)."
+
+#~ msgid "You must select at least one Rule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una regla."
+
+#~ msgid "Apply requested action"
+#~ msgstr "Aplicar la acción solicitada"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the Rule '%s'?"
+#~ msgstr "Esta seguro de que queres borrar la regla '%s'?"
+
+#~ msgid "Rule Selection [edit: %s]"
+#~ msgstr "Selección de regla [edit: %s]"
+
+#~ msgid "Rule Selection [new]"
+#~ msgstr "Selección de regla [nueva]"
+
+#~ msgid "Don't Show"
+#~ msgstr "No mostrar"
+
+#~ msgid "Rule Details."
+#~ msgstr "Detalles de la regla."
+
+#~ msgid "Matching Devices."
+#~ msgstr "Coincidencia de Dispositivos."
+
+#~ msgid "Matching Objects."
+#~ msgstr "Coincidencia de Objetos."
+
+#~ msgid "Device Selection Criteria"
+#~ msgstr "Criterio de selección de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Graph Creation Criteria"
+#~ msgstr "Criterio de creación de gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Rules"
+#~ msgstr "Reglas de gráficos"
+
+#~ msgid "Data Query"
+#~ msgstr "Consulta de datos"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#~ msgid "Rule Name"
+#~ msgstr "Nombre de regla"
+
+#~ msgid "The name of this rule."
+#~ msgstr "El nombre de esta regla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internal database ID for this rule. Useful in performing debugging "
+#~ "and automation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de base de datos interno para esta regla. Util cuando realizamos "
+#~ "depuración y automatizacion."
+
+#~ msgid "Graph Type"
+#~ msgstr "Tipo de gráficos"
+
+#~ msgid "No Graph Rules Found"
+#~ msgstr "Ninguna regla de gráficos encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discover Now"
+#~ msgstr "Descubrir ahora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel Discovery"
+#~ msgstr "Cancelar descubrimiento"
+
+#~ msgid "ERROR: Network '%s' is Invalid."
+#~ msgstr "ERROR: red '%s' es invalida."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Network(s)."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Network(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Network(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click 'Continue' to discover the following Network(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para descubrir la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click 'Continue' to cancel on going Network Discovery(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para cancelar el proceso de descubrimiento de "
+#~ "redes."
+
+#~ msgid "You must select at least one Network."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una red."
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diario"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semanal"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensual"
+
+#~ msgid "Give this Network a meaningful name."
+#~ msgstr "Dar un nombre significativo a esta red."
+
+#~ msgid "Data Collector"
+#~ msgstr "Recolector de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the Cacti Data Collector/Poller to be used to gather data from "
+#~ "this Device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el Recolector de datos/Sonda a ser usado para obtener datos desde "
+#~ "este dispositivo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Associated Lists"
+#~ msgid "Associated Site"
+#~ msgstr "Listas Asociadas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose the Availability Method to use for Discovered Devices."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the Cacti Site that you wish to associate discovered Devices with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elije un metodo de disponibilidad para usar con los dispositivos "
+#~ "descubiertos."
+
+#~ msgid "Subnet Range"
+#~ msgstr "Rango de subred"
+
+#~ msgid "Total IP Addresses"
+#~ msgstr "Direcciones IP Total"
+
+#~ msgid "Alternate DNS Servers"
+#~ msgstr "Servidores DNS alternativos"
+
+#~ msgid "Schedule Type"
+#~ msgstr "Tipo de tarea programada"
+
+#~ msgid "Define the collection frequency."
+#~ msgstr "Definir la frecuencia de recoleccion."
+
+#~ msgid "%d Hour"
+#~ msgstr "%d hora"
+
+#~ msgid "Enable NetBIOS"
+#~ msgstr "Habilitar NetBIOS"
+
+#~ msgid "Automatically Add to Cacti"
+#~ msgstr "Agregar a Cacti automaticamente"
+
+#~ msgid "Days of Week"
+#~ msgstr "Dias de la semana"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Domingo"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lunes"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Martes"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Miercoles"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Jueves"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Viernes"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Sabado"
+
+#~ msgid "Months of Year"
+#~ msgstr "Meses del año"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Enero"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Febrero"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzo"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Abril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mayo"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Junio"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Julio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septiembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octubre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Noviembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Diciembre"
+
+#~ msgid "Days of Month"
+#~ msgstr "Dias del mes"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Último"
+
+#~ msgid "Week(s) of Month"
+#~ msgstr "Semana(s) del Mes"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Primer"
+
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "Segundo"
+
+#~ msgid "Third"
+#~ msgstr "Tercero"
+
+#~ msgid "Day(s) of Week"
+#~ msgstr "Dia(s) de la semana"
+
+#~ msgid "Ping Method"
+#~ msgstr "Metodo de Ping"
+
+#~ msgid "The type of ping packet to send."
+#~ msgstr "El tipo de paquete de ping a enviar."
+
+#~ msgid "Ping Port"
+#~ msgstr "Puerto de Ping"
+
+#~ msgid "TCP or UDP port to attempt connection."
+#~ msgstr "Puerto TCP o UDP para intentar la conexión."
+
+#~ msgid "Ping Timeout Value"
+#~ msgstr "Valor de tiempo de espera de ping"
+
+#~ msgid "Ping Retry Count"
+#~ msgstr "Numero de reintentos de Ping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After an initial failure, the number of ping retries Cacti will attempt "
+#~ "before failing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después del primer fallido, cuantos reintentos de ping intentará Cacti "
+#~ "antes de fallar."
+
+#~ msgid "Select the days(s) of the week"
+#~ msgstr "Selecciona el/los dia(s) de la semana"
+
+#~ msgid "Select the month(s) of the year"
+#~ msgstr "Selecciona el/los mes(es) del año"
+
+#~ msgid "Select the day(s) of the month"
+#~ msgstr "Selecciona el/los dia(s) del mes"
+
+#~ msgid "Select the week(s) of the month"
+#~ msgstr "Selecciona el/las semana(s) del mes"
+
+#~ msgid "Select the day(s) of the week"
+#~ msgstr "Selecciona el/los dia(s) de la semana"
+
+#~ msgid "every X Days"
+#~ msgstr "cada X dias"
+
+#~ msgid "every X Weeks"
+#~ msgstr "cada X semanas"
+
+#~ msgid "every X Days."
+#~ msgstr "cada X dias."
+
+#~ msgid "every X."
+#~ msgstr "cada X."
+
+#~ msgid "every X Weeks."
+#~ msgstr "cada X semanas."
+
+#~ msgid "Network Filters"
+#~ msgstr "Filtros de red"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Nombre de red"
+
+#~ msgid "Schedule"
+#~ msgstr "Tarea programada"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Last Runtime"
+#~ msgstr "Última ejecución"
+
+#~ msgid "Next Start"
+#~ msgstr "Próximo inicio"
+
+#~ msgid "Last Started"
+#~ msgstr "Ultima vez iniciado"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Ocioso"
+
+#~ msgid "No Networks Found"
+#~ msgstr "No se encontraron redes"
+
+#~ msgid "Clear Filtered"
+#~ msgstr "Borrar filtrado"
+
+#~ msgid "Name Format"
+#~ msgstr "Nombre de formato"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "SNMP Option:"
+#~ msgstr "Opción SNMP:"
+
+#~ msgid "SNMP Version: %s"
+#~ msgstr "Versión SNMP: %s"
+
+#~ msgid "SNMP Community/Username: %s"
+#~ msgstr "Comunidad/usuario de SNMP: %s"
+
+#~ msgid "Remove SNMP Item"
+#~ msgstr "Remover item SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP Options [edit: %s]"
+#~ msgstr "Opciones de SNMP: [editar: %s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified the number of OIDs that can be obtained in a single SNMP Get "
+#~ "request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la cantidad de OIDs que pueden ser obtenidos en una simple "
+#~ "solicitud Get de SNMP."
+
+#~ msgid "SNMP Context"
+#~ msgstr "Contexto de SNMP"
+
+#~ msgid "Enter the SNMP Context to use for this device."
+#~ msgstr "Ingresa el context de SNMP para este dispositivo."
+
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "editar"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "nuevo"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ninguno"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Mover hacia abajo"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Mover hacia arriba"
+
+#~ msgid "SNMP Rules"
+#~ msgstr "Reglas de SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP Option Sets"
+#~ msgstr "Conjunto de opciones SNMP"
+
+#~ msgid "Networks Using"
+#~ msgstr "Redes en uso"
+
+#~ msgid "SNMP Entries"
+#~ msgstr "Entradas SNMP"
+
+#~ msgid "V1 Entries"
+#~ msgstr "Entradas V1"
+
+#~ msgid "V2 Entries"
+#~ msgstr "Entradas V2"
+
+#~ msgid "V3 Entries"
+#~ msgstr "Entradas V3"
+
+#~ msgid "No SNMP Option Sets Found"
+#~ msgstr "No se encontraron conjunto de opciones SNMP"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the folling Automation Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para borrar la siguiente Plantilla(s) the "
+#~ "Automatizacion."
+
+#~ msgid "Delete Automation Template(s)"
+#~ msgstr "Borrar Plantilla(s) de Automatizacion"
+
+#~ msgid "You must select at least one Automation Template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Plantilla de Automatizacion."
+
+#~ msgid "Device Template"
+#~ msgstr "Plantilla de Dispositivo"
+
+#~ msgid "Select a Device Template that Devices will be matched to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar una Plantilla de Dispositivos contra la que los dispositivos "
+#~ "seran evaluados."
+
+#~ msgid "Choose the Availability Method to use for Discovered Devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elije un metodo de disponibilidad para usar con los dispositivos "
+#~ "descubiertos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a unique string that will be matched to a devices sysDescr string "
+#~ "to pair it to this Discovery Template. Any Perl regular expression can "
+#~ "be used in addition to any SQL Where expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un texto unico que sera comparado con el valor de texto de "
+#~ "sysDescr de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de "
+#~ "dispositivos. Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en "
+#~ "adición a cualquier expresión WHERE de SQL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Name Match"
+#~ msgstr "Nombre de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a unique string that will be matched to a devices sysName string "
+#~ "to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can "
+#~ "be used in addition to any SQL Where expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un texto unico que sera comparado con el valor de texto de "
+#~ "sysName de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de "
+#~ "dispositivos. Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en "
+#~ "adición a cualquier expresión WHERE de SQL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System OID Match"
+#~ msgstr "OID de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a unique string that will be matched to a devices sysOid string "
+#~ "to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can "
+#~ "be used in addition to any SQL Where expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un texto unico que sera comparado con el valor de texto de sysOid "
+#~ "de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de dispositivos. "
+#~ "Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en adición a "
+#~ "cualquier expresión WHERE de SQL."
+
+#~ msgid "Automation Templates [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantillas de automatización [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Automation Templates [new]"
+#~ msgstr "Plantillas de automatización [nueva]"
+
+#~ msgid "Device Automation Templates"
+#~ msgstr "Plantilla de automatización de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Template Name"
+#~ msgstr "Nombre de Plantilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System ObjectId Match"
+#~ msgstr "System ObjectId Match"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "Unknown Template"
+#~ msgstr "Plantilla desconocida"
+
+#~ msgid "No Automation Device Templates Found"
+#~ msgstr "Ninguna Plantilla de automatización de dispositivos encontrada"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) regla(s)."
+
+#~ msgid "Created Trees"
+#~ msgstr "Arboles creados"
+
+#~ msgid "Tree Rules"
+#~ msgstr "Reglas de Arbol"
+
+#~ msgid "This Type"
+#~ msgstr "Este tipo"
+
+#~ msgid "ROOT"
+#~ msgstr "RAIZ"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following CDEFs."
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente CDEF."
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes CDEFs."
+
+#~ msgid "Delete CDEF"
+#~ msgid_plural "Delete CDEFs"
+#~ msgstr[0] "Eliminar CDEF"
+#~ msgstr[1] "Eliminar CDEFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following CDEF. You can optionally "
+#~ "change the title format for the new CDEF."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following CDEFs. You can optionally "
+#~ "change the title format for the new CDEFs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el siguiente CDEF. Opctionalmente "
+#~ "puedes cambiar el format del titulo para el nuevo CDEF."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar los siguientes CDEFs. "
+#~ "Opctionalmente puedes cambiar el format del titulo para los nuevos CDEFs."
+
+#~ msgid "Duplicate CDEF"
+#~ msgid_plural "Duplicate CDEFs"
+#~ msgstr[0] "Duplicar CDEF"
+#~ msgstr[1] "Duplicar CDEFs"
+
+#~ msgid "You must select at least one CDEF."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un CDEF."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF Item."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente item CDEF."
+
+#~ msgid "CDEF Name: '%s'"
+#~ msgstr "Nombre CDEF: '%s'"
+
+#~ msgid "Remove CDEF Item"
+#~ msgstr "Remover item CDEF"
+
+#~ msgid "CDEF Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items CDEF [editar: %s]"
+
+#~ msgid "CDEF Item Type"
+#~ msgstr "Tipo de item CDEF"
+
+#~ msgid "Choose what type of CDEF item this is."
+#~ msgstr "Elige el tipo de item CDEF que es."
+
+#~ msgid "CDEF Item Value"
+#~ msgstr "Valor de item CDEF"
+
+#~ msgid "Enter a value for this CDEF item."
+#~ msgstr "Ingresa in valor para este item CDEF."
+
+#~ msgid "CDEF [edit: %s]"
+#~ msgstr "CDEF [editar: %s]"
+
+#~ msgid "CDEF [new]"
+#~ msgstr "CDEF [Nuevo]"
+
+#~ msgid "CDEF Items"
+#~ msgstr "Items CDEF"
+
+#~ msgid "Item Value"
+#~ msgstr "Valor de item"
+
+#~ msgid "Item #%d"
+#~ msgstr "Item #%d"
+
+#~ msgid "Delete CDEF Item"
+#~ msgstr "Eliminar item CDEF"
+
+#~ msgid "CDEFs"
+#~ msgstr "CDEFs"
+
+#~ msgid "CDEF Name"
+#~ msgstr "Nombre CDEF"
+
+#~ msgid "The name of this CDEF."
+#~ msgstr "El nombre de este CDEF."
+
+#~ msgid "The number of Graphs using this CDEF."
+#~ msgstr "El número de gráficos usando este CDEF."
+
+#~ msgid "Templates Using"
+#~ msgstr "Plantillas usando"
+
+#~ msgid "The number of Graphs Templates using this CDEF."
+#~ msgstr "El número de plantillas de gráfico usando este CDEF."
+
+#~ msgid "No CDEFs"
+#~ msgstr "No CDEFs"
+
+#~ msgid "FATAL: YOU DO NO HAVE ACCESS TO THIS AREA OF CACTI"
+#~ msgstr "FATAL: NO TIENES ACCESO A ESTA SECCION DE CACTI"
+
+#~ msgid "Unnamed Color"
+#~ msgstr "Color sin nombre"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Color"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Colors"
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente color"
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes colores"
+
+#~ msgid "Delete Color"
+#~ msgid_plural "Delete Colors"
+#~ msgstr[0] "Eliminar Color"
+#~ msgstr[1] "Eliminar Colores"
+
+#~ msgid "You must select at least one Color."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un color."
+
+#~ msgid "Import Colors"
+#~ msgstr "Importar colores"
+
+#~ msgid "Import Colors from Local File"
+#~ msgstr "Importar colores desde archivo local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please specify the location of the CSV file containing your Color "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor especifica la ubicación del archivo CSV que contiene la "
+#~ "información de Color."
+
+#~ msgid "Select a File"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#~ msgid "Overwrite Existing Data?"
+#~ msgstr "Sobrescribir datos existentes?"
+
+#~ msgid "Allow Existing Rows to be Updated?"
+#~ msgstr "Permitir filas existente ser actualizadas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file must contain a header row with the following column headings."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo debe contener un encabezado de fila con los siguientes "
+#~ "encabezados de columna."
+
+#~ msgid "name - The Color Name"
+#~ msgstr "Nombre - El nombre del Color"
+
+#~ msgid "hex - The Hex Value"
+#~ msgstr "hex - El valor hexadecimal"
+
+#~ msgid "Colors [edit: %s]"
+#~ msgstr "Colores [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Colors [new]"
+#~ msgstr "Colores [nuevo]"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Colores con nombre"
+
+#~ msgid "Export Colors"
+#~ msgstr "Exportar colores"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "The Hex Value for this Color."
+#~ msgstr "El valor hexadecimal para este color."
+
+#~ msgid "Color Name"
+#~ msgstr "Nombre del color"
+
+#~ msgid "The name of this Color definition."
+#~ msgstr "El nombre para esta definición de color."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Named Color"
+#~ msgstr "Color con nombre"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "The Color as shown on the screen."
+#~ msgstr "El color tal cual mostrado en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Colors in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced "
+#~ "either by a Graph or a Graph Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colores en uso no pueden ser eliminados. En uso es definido como siendo "
+#~ "referenciado tanto por un garfico como por una plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graph using this Color."
+#~ msgstr "Numero de gráficos usando este Color."
+
+#~ msgid "The number of Graph Templates using this Color."
+#~ msgstr "Numero de plantilla de gráficos usando este color."
+
+#~ msgid "No Colors Found"
+#~ msgstr "No se encontraron colores"
+
+#~ msgid "Color Item"
+#~ msgstr "Item de Color"
+
+#~ msgid "Item Color"
+#~ msgstr "Color de Item"
+
+#~ msgid "Item # %d"
+#~ msgstr "Item # %d"
+
+#~ msgid "No Items"
+#~ msgstr "No Items"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Color Templates"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente plantilla de color"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes plantillas de "
+#~ "colores"
+
+#~ msgid "Delete Color Template"
+#~ msgid_plural "Delete Color Templates"
+#~ msgstr[0] "Eliminar plantilla de color"
+#~ msgstr[1] "Eliminar plantillas de colores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Color Template. You can "
+#~ "optionally change the title format for the new color template."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate following Color Templates. You can "
+#~ "optionally change the title format for the new color templates."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la siguiente plantilla de color. "
+#~ "Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para la nueva "
+#~ "plantilla de color."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la siguiente plantillas de "
+#~ "colores. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para las "
+#~ "nuevas plantillas de colores."
+
+#~ msgid "Title Format:"
+#~ msgstr "Formato de título:"
+
+#~ msgid "Duplicate Color Template"
+#~ msgid_plural "Duplicate Color Templates"
+#~ msgstr[0] "Duplicar plantilla de color"
+#~ msgstr[1] "Duplicar plantilla de colores"
+
+#~ msgid "You must select at least one Color Template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una plantilla de color."
+
+#~ msgid "Color Template Items [new]"
+#~ msgstr "Items de la plantilla de color [nuevo]"
+
+#~ msgid "Color Template Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items de la plantilla de color [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Delete Color Item"
+#~ msgstr "Borrar item de color"
+
+#~ msgid "Color Template [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantilla de color [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Color Template [new]"
+#~ msgstr "Plantilla de color [nuevo]"
+
+#~ msgid "Color Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as "
+#~ "being referenced by an Aggregate Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plantillas de colores que están en uso no pueden ser borradas. En uso "
+#~ "significa que está siendo referenciado por una plantilla de Agregados."
+
+#~ msgid "No Color Templates Found"
+#~ msgstr "No se encontraron plantillas de colores"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template Color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente color de la "
+#~ "Plantilla de color."
+
+#~ msgid "Color Name:"
+#~ msgstr "Nombre de color:"
+
+#~ msgid "Color Hex:"
+#~ msgstr "Color hex:"
+
+#~ msgid "Remove Color Item"
+#~ msgstr "Quitar item de Color"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente método de entrada de "
+#~ "datos"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes métodos de entrada "
+#~ "de datos"
+
+#~ msgid "Delete Data Input Method"
+#~ msgid_plural "Delete Data Input Methods"
+#~ msgstr[0] "Eliminar método de entrada de datos"
+#~ msgstr[1] "Eliminar métodos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "You must select at least one data input method."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "Data Input Methods [edit: %s]"
+#~ msgstr "Método de entrada de datos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Input Methods [new]"
+#~ msgstr "Métodos de entrada de datos [nuevo]"
+
+#~ msgid "SNMP Query"
+#~ msgstr "Consulta SNMP"
+
+#~ msgid "(Not In Use)"
+#~ msgstr "(No esta en uso)"
+
+#~ msgid "Data Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada"
+
+#~ msgid "The name of this Data Input Method."
+#~ msgstr "El nombre de este método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "Data Sources Using"
+#~ msgstr "Data Sources en uso"
+
+#~ msgid "The number of Data Sources that use this Data Input Method."
+#~ msgstr "El número de Data Sources usando este Método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "The number of Data Templates that use this Data Input Method."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de plantillas de datos usando este Método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "Data Input Method"
+#~ msgstr "Método de entrada de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The method used to gather information for this Data Input Method."
+#~ msgstr ""
+#~ "El método usado para obtener información para este Método de entrada de "
+#~ "datos."
+
+#~ msgid "No Data Input Methods Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Métodos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Queries."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente consulta de datos."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes consultas de datos."
+
+#~ msgid "Delete Data Query"
+#~ msgid_plural "Delete Data Query"
+#~ msgstr[0] "Eliminar consulta de datos"
+#~ msgstr[1] "Eliminar consultas de datos"
+
+#~ msgid "You must select at least one data query."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una consulta de datos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Data Query Graph Association."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente asociación de "
+#~ "consulta de datos de gráficos."
+
+#~ msgid "Graph Name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de Grafico: %s"
+
+#~ msgid "Remove VDEF Item"
+#~ msgstr "Eliminar item VDEF"
+
+#~ msgid "Associated Graph/Data Templates [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantillas de gráficos/datos asociados [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Associated Data Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de datos asociadas"
+
+#~ msgid "Data Source"
+#~ msgstr "Data Source"
+
+#~ msgid "Suggested Values - Graph Names"
+#~ msgstr "Valores sugeridos - Nombres de gráficos"
+
+#~ msgid "Equation"
+#~ msgstr "Ecuación"
+
+#~ msgid "Field Name"
+#~ msgstr "Nombre del campo"
+
+#~ msgid "Suggested Value"
+#~ msgstr "Valor sugerido"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Agregar"
+
+#~ msgid "Suggested Values - Data Source Names"
+#~ msgstr "Valores sugeridos - Nombres de Data Source"
+
+#~ msgid "Data Queries [edit: %s]"
+#~ msgstr "Consulta de datos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Queries [new]"
+#~ msgstr "Consulta de datos [Nuevo]"
+
+#~ msgid "Successfully located XML file"
+#~ msgstr "Archivo XML encontrado"
+
+#~ msgid "Could not locate XML file."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo XML."
+
+#~ msgid "Associated Graph Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de gráfico asociadas"
+
+#~ msgid "Graph Template Name"
+#~ msgstr "Nombre de plantilla de gráficos"
+
+#~ msgid "Mapping ID"
+#~ msgstr "Asignación de ID"
+
+#~ msgid "No Graph Templates Defined."
+#~ msgstr "No hay Plantillas de gráficos definidas."
+
+#~ msgid "Delete Associated Graph"
+#~ msgstr "Borrar gráfico asociado"
+
+#~ msgid "Data Queries"
+#~ msgstr "Consultas de datos"
+
+#~ msgid "Data Query Name"
+#~ msgstr "Nombre de consulta de datos"
+
+#~ msgid "The name of this Data Query."
+#~ msgstr "El nombre de esta consulta de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data Queries that are in use cannot be Deleted. In use is defined as "
+#~ "being referenced by either a Graph or a Graph Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultas de datos que están en uso no pueden ser borradas. En uso "
+#~ "significa que están siendo referenciadas por un gráfico o una plantilla "
+#~ "de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs using this Data Query."
+#~ msgstr "El número de gráficos usando esta consulta de datos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs Templates using this Data Query."
+#~ msgstr "El número de plantillas de gráficos usando esta consulta de datos."
+
+#~ msgid "No Data Queries Found"
+#~ msgstr "No se encontraron consultas de datos"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Source Profiles"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente perfil de Data Source"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes perfiles de Data "
+#~ "Source"
+
+#~ msgid "Delete Data Source Profile"
+#~ msgid_plural "Delete Data Source Profiles"
+#~ msgstr[0] "Eliminar perfil de Data Source"
+#~ msgstr[1] "Eliminar perfiles de Data Source"
+
+#~ msgid "Duplicate Data Source Profile"
+#~ msgid_plural "Duplicate Date Source Profiles"
+#~ msgstr[0] "Duplicar perfil de Data Source"
+#~ msgstr[1] "Duplicar perfiles de Data Source"
+
+#~ msgid "You must select at least one Data Source Profile."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un perfil de Data Source."
+
+#~ msgid "Profile Name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de Perfil: %s"
+
+#~ msgid "RRA [edit: %s]"
+#~ msgstr "RRA [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Source Profile [edit: %s]"
+#~ msgstr "Perfil de Data Source [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Source Profile [new]"
+#~ msgstr "Perfil de Data Source [nuevo]"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Filas"
+
+#~ msgid "Select Consolidation Function(s)"
+#~ msgstr "Seleccione funcion(es) de consolidación"
+
+#~ msgid "Delete Data Source Profile Item"
+#~ msgstr "Borrar item de perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "%d Years"
+#~ msgstr "%d años"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 año"
+
+#~ msgid "%d Week"
+#~ msgstr "%d semana"
+
+#~ msgid "%d Day"
+#~ msgstr "%d dia"
+
+#~ msgid "1 Hour"
+#~ msgstr "1 hora"
+
+#~ msgid "Data Source Profiles"
+#~ msgstr "Perfiles de Data Source"
+
+#~ msgid "Profiles"
+#~ msgstr "Perfiles"
+
+#~ msgid "Has Data Sources"
+#~ msgstr "Contiene Data Sources"
+
+#~ msgid "Data Source Profile Name"
+#~ msgstr "Nombre de perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Solo lectura"
+
+#~ msgid "Change Device"
+#~ msgstr "Cambiar dispositivo"
+
+#~ msgid "Reapply Suggested Names"
+#~ msgstr "Volver a aplicar los nombres sugeridos"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Sources"
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente Data Source"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Data Sources"
+
+#~ msgid "The following graph is using these data sources:"
+#~ msgid_plural "The following graphs are using these data sources:"
+#~ msgstr[0] "El siguiente gráfico esta usando estos data sources:"
+#~ msgstr[1] "Los siguientes gráficos estan usando estos data sources:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave the Graph untouched."
+#~ msgid_plural "Leave all Graphs untouched."
+#~ msgstr[0] "Deja el gráfico sin modificar."
+#~ msgstr[1] "Deja todos los gráficos sin modificar."
+
+#~ msgid "Delete Data Source"
+#~ msgid_plural "Delete Data Sources"
+#~ msgstr[0] "Eliminar Data Source"
+#~ msgstr[1] "Eliminar Data Sources"
+
+#~ msgid "New Device:"
+#~ msgstr "Nuevo dispositivo:"
+
+#~ msgid "Enable Data Source"
+#~ msgid_plural "Enable Data Sources"
+#~ msgstr[0] "Habilitar Data Source"
+#~ msgstr[1] "Habilitar Data Sources"
+
+#~ msgid "Disable Data Source"
+#~ msgstr "Deshabilitar Data Source"
+
+#~ msgid "You must select at least one data source."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un Data Source."
+
+#~ msgid "Edit Data Template."
+#~ msgstr "Editar plantilla de datos."
+
+#~ msgid "Edit Device."
+#~ msgstr "Editar dispositivo."
+
+#~ msgid "Selected Data Template"
+#~ msgstr "Plantilla de datos seleccionados"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "Data Source Debug"
+#~ msgstr "Depurar de Data Source"
+
+#~ msgid "External"
+#~ msgstr "Externo"
+
+#~ msgid "1 Minute"
+#~ msgstr "1 Minuto"
+
+#~ msgid "Data Sources [%s]"
+#~ msgstr "Data Sources [%s]"
+
+#~ msgid "No Device"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#~ msgid "Orphaned"
+#~ msgstr "Huerfanos"
+
+#~ msgid "Data Sources"
+#~ msgstr "Data Sources"
+
+#~ msgid "Data Source Name"
+#~ msgstr "Nombre de Data Source"
+
+#~ msgid "The frequency that data is collected for this Data Source."
+#~ msgstr ""
+#~ "La frecuencia con la que los datos son recolectados para este Data Source."
+
+#~ msgid "If this Data Source is no long in use by Graphs, it can be Deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si este Data Source no está en uso por gráficos, puede ser eliminado."
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "The Data Template that this Data Source was based upon."
+#~ msgstr "La plantilla de datos en la que este Data Source está basado."
+
+#~ msgid "No Data Sources Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Data Sources"
+
+#~ msgid "Change Profile"
+#~ msgstr "Cambiar perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Data Template(s). Any data "
+#~ "sources attached to these templates will become individual Data Source(s) "
+#~ "and all Templating benefits will be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) "
+#~ "de datos. Cualquier data source asociado a estas plantillas se volverá "
+#~ "data source individual y todos los beneficios de plantillas serán "
+#~ "removidos."
+
+#~ msgid "Delete Data Template(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Plantilla(s) de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Data Template(s). You can "
+#~ "optionally change the title format for the new Data Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) "
+#~ "de datos. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para la(s) "
+#~ "nueva(s) Plantilla(s) de datos."
+
+#~ msgid "template_title"
+#~ msgstr "template_title"
+
+#~ msgid "Duplicate Data Template(s)"
+#~ msgstr "Duplicar Plantilla(s) de datos"
+
+#~ msgid "New Data Source Profile"
+#~ msgstr "Nuevo perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "Change Data Source Profile"
+#~ msgstr "Cambiar perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "You must select at least one data template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Plantilla de datos."
+
+#~ msgid "Data Templates [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantilla de datos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Templates [new]"
+#~ msgstr "Plantilla de datos [Nuevo]"
+
+#~ msgid "Use Per-Data Source Value (Ignore this Value)"
+#~ msgstr "Usar valor por cada Data Source (ignora este valor)"
+
+#~ msgid "Data Source Item [%s]"
+#~ msgstr "Item Data Source [%s]"
+
+#~ msgid "Value will be derived from the device if this field is left empty."
+#~ msgstr "Este valor derivará del dispositivo si es dejado vacío."
+
+#~ msgid "Data Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Datos"
+
+#~ msgid "Data Template Name"
+#~ msgstr "Nombre de Plantilla de datos"
+
+#~ msgid "The name of this Data Template."
+#~ msgstr "El nombre de esta Plantilla de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internal database ID for this Data Template. Useful when performing "
+#~ "automation or debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID de base de datos interno para esta Plantilla de datos. Util para "
+#~ "realizar automatización o depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as "
+#~ "being referenced by a Data Source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plantillas de datos que están en uso no pueden ser eliminadas. En uso "
+#~ "significa que están siendo referenciadas por un Data Source."
+
+#~ msgid "The number of Data Sources using this Data Template."
+#~ msgstr "El número de Data Sources usando esta Plantilla de datos."
+
+#~ msgid "Input Method"
+#~ msgstr "Método de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The method that is used to place Data into the Data Source RRDfile."
+#~ msgstr ""
+#~ "El método usado para colocar datos en el archivo RRD del Data Source."
+
+#~ msgid "Profile Name"
+#~ msgstr "Nombre de perfil"
+
+#~ msgid "The default Data Source Profile for this Data Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil de Data Source predeterminado para esta Plantilla de datos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Data Sources based on Inactive Data Templates will not be updated when "
+#~ "the poller runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Data Sources basados en Plantillas de datos inactivas no serán "
+#~ "actualizados cuando la Sonda se ejecute."
+
+#~ msgid "No Data Templates Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Plantillas de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GPRINT Presets"
+#~ msgstr "Preconfiguración GPRINT"
+
+#~ msgid "GPRINTs"
+#~ msgstr "GPRINTs"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Viewing Graph"
+#~ msgstr "Visualizando gráfico"
+
+#~ msgid "CSV Export"
+#~ msgstr "Exportar CSV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real-time"
+#~ msgstr "Real-time"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Utility View"
+#~ msgstr "Vista de Utilidades"
+
+#~ msgid "Graph Data"
+#~ msgstr "Datos de gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRDtool Graph Syntax"
+#~ msgstr "Sintaxis de gráfico RRDtool"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#~ msgid "%d seconds left."
+#~ msgstr "%d segundos restantes."
+
+#~ msgid "seconds left."
+#~ msgstr "segundos restantes."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#~ msgid "Sync Graphs"
+#~ msgstr "Sincronizar gráficos"
+
+#~ msgid "Delete Graph Template(s)"
+#~ msgstr "Borrar plantilla(s) de gráfico"
+
+#~ msgid "Duplicate Graph Template(s)"
+#~ msgstr "Duplicar plantilla(s) de gráfico"
+
+#~ msgid "Graph Height"
+#~ msgstr "Altura de gráfico"
+
+#~ msgid "Graph Width"
+#~ msgstr "Ancho de gráfico"
+
+#~ msgid "ERROR: You must select at least one graph template."
+#~ msgstr "ERROR: debes seleccionar al menos una plantilla de gráfico."
+
+#~ msgid "Graph Template Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de gráfico [editar: %s] "
+
+#~ msgid "Graph Item Inputs"
+#~ msgstr "Entradas de items de gráficos"
+
+#~ msgid "No Inputs"
+#~ msgstr "Sin entradas"
+
+#~ msgid "Template [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantilla [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Template [new]"
+#~ msgstr "Plantilla [nueva]"
+
+#~ msgid "Graph Template Options"
+#~ msgstr "Opciones de la plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Use Per-Graph Value (Ignore this Value)"
+#~ msgstr "Usar valor por cada gráfico (ignora este valor)"
+
+#~ msgid "Graph Templates"
+#~ msgstr "Plantilla de gráficos"
+
+#~ msgid "The name of this Graph Template."
+#~ msgstr "El nombre de esta plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs using this Graph Template."
+#~ msgstr "Cantidad de gráficos usando esta plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid "Image Format"
+#~ msgstr "Formato de imagen"
+
+#~ msgid "The vertical label for the resulting Graphs."
+#~ msgstr "La etiqueta vertical para los gráficos resultantes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Label"
+#~ msgstr "Etiqueta vertical"
+
+#~ msgid "No Graph Templates Found"
+#~ msgstr "No se encontraron plantillas de gráficos"
+
+#~ msgid "Associated Graph Items"
+#~ msgstr "Items de gráfico asociados"
+
+#~ msgid "Cur:"
+#~ msgstr "Actual:"
+
+#~ msgid "Avg:"
+#~ msgstr "Prom:"
+
+#~ msgid "Max:"
+#~ msgstr "Máx:"
+
+#~ msgid "Min:"
+#~ msgstr "Mín:"
+
+#~ msgid "Graph Template Items [edit graph: %s]"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de gráfico [editar gráfico: %s]"
+
+#~ msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR TREE VIEW"
+#~ msgstr "NO TIENES PERMISOS PARA LA VISTA DE ARBOL"
+
+#~ msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR PREVIEW VIEW"
+#~ msgstr "NO TIENES PERMISOS PARA LA VISTA PREVIA"
+
+#~ msgid "Graph Preview Filters"
+#~ msgstr "Filtros de vista previa de gráficos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[ Custom Graph List Applied - Filtering from List ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ Lista personalizada de gráficos aplicada - Filtrando de la lista ]"
+
+#~ msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR LIST VIEW"
+#~ msgstr "NO TIENE PRIVILEGIOS PARA VISTA DE LISTA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph List View Filters"
+#~ msgstr "Filtros de la vista de gráfico de lista"
+
+#~ msgid "[ Custom Graph List Applied - Filter FROM List ]"
+#~ msgstr "[ Lista personalizada de gráfico aplicada - Filtro DESDE Lista ]"
+
+#~ msgid "All Graphs & Templates"
+#~ msgstr "Todas las Plantillas y gráficos"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vista"
+
+#~ msgid "Graph Size"
+#~ msgstr "Tamaño de gráfico"
+
+#~ msgid "Aggregated Device"
+#~ msgstr "Dispositivo agregado"
+
+#~ msgid "Non-Device"
+#~ msgstr "No es dispositivo"
+
+#~ msgid "Not Applicable"
+#~ msgstr "No aplica"
+
+#~ msgid "Templates Selected"
+#~ msgstr "Plantillas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Change Graph Template"
+#~ msgstr "Cambiar Plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Create Aggregate Graph"
+#~ msgstr "Crear gráficos agregados"
+
+#~ msgid "Create Aggregate from Template"
+#~ msgstr "Crear agregado desde plantilla"
+
+#~ msgid "Apply Automation Rules"
+#~ msgstr "Aplicar reglas de automatización"
+
+#~ msgid "Convert to Graph Template"
+#~ msgstr "Convertir en Plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Created graph: %s"
+#~ msgstr "Gráfico creado: %s"
+
+#~ msgid "ERROR: no Data Source associated. Check Template"
+#~ msgstr "ERROR: ningún Data Source asociado. Chequear Plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Graph(s). Note that if you "
+#~ "choose to Delete Data Sources, only those Data Sources not in use "
+#~ "elsewhere will also be Deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) gráfico(s). "
+#~ "Tenga en cuenta que si elige eliminar Data Sources, solo aquellos Data "
+#~ "Sources que no esten en uso en otros lugares seran eliminados."
+
+#~ msgid "The following Data Source(s) are in use by these Graph(s)."
+#~ msgstr "Los siguientes Data Sources estan siendo usados por estos gráficos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete all Data Source(s) referenced by these Graph(s) that are not in "
+#~ "use elsewhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar todos los Data Sources referenciados por estos gráficos que no "
+#~ "estan siendo usados en otros lugares."
+
+#~ msgid "Leave the Data Source(s) untouched."
+#~ msgstr "Deja el/los Data Source(s) sin modificar."
+
+#~ msgid "New Graph Template"
+#~ msgstr "Nueva plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Graph(s). You can optionally "
+#~ "change the title format for the new Graph(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) gráfico(s). "
+#~ "Opcionalmente, puedes cambiar el formato del título para el/los nuevo(s) "
+#~ "gráfico(s)."
+
+#~ msgid " (1)"
+#~ msgstr " (1)"
+
+#~ msgid "Duplicate Graph(s)"
+#~ msgstr "Duplicar gráfico(?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to convert the following Graph(s) into Graph "
+#~ "Template(s). You can optionally change the title format for the new "
+#~ "Graph Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para convertir el/los siguiente(s) gráficos en "
+#~ "plantilla(s) de gráfico(s). Opcionalmente puedes cambiar el formato del "
+#~ "título para la(s) nueva(s) Plantilla(s) de gráfico(s)."
+
+#~ msgid " Template"
+#~ msgstr " Plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to place the following Graph(s) under the Tree Branch "
+#~ "selected below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para ubicar el/los siguiente(s) gráfico(s) bajo "
+#~ "la rama del árbol seleccionada debajo."
+
+#~ msgid "Destination Branch"
+#~ msgstr "Rama destino"
+
+#~ msgid "Choose a new Device for these Graph(s) and click 'Continue'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un nuevo dispositivo para estos gráficos y haga click en "
+#~ "'Continuar'."
+
+#~ msgid "New Device"
+#~ msgstr "Nuevo dispositivo"
+
+#~ msgid "The following data sources are in use by these graphs:"
+#~ msgstr "Los siguientes Data Source están siendo usados por estos gráficos:"
+
+#~ msgid "Please confirm"
+#~ msgstr "Por favor confirme"
+
+#~ msgid "Resize Selected Graph(s)"
+#~ msgstr "Cambiar el tamaño de los gráficos seleccionados"
+
+#~ msgid "Create Aggregate"
+#~ msgstr "Crear Agregado"
+
+#~ msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presione 'Regresar' para regresar y seleccionar diferentes gráficos."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to apply Automation Rules to the following Graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para aplicar las reglas de autmatización a los "
+#~ "siguientes gráficos."
+
+#~ msgid "You must select at least one Graph."
+#~ msgstr "Debe seleccionar al menos uno gráfico."
+
+#~ msgid "Graph Template Selection [edit: %s]"
+#~ msgstr "Selección de Plantilla de gráficos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Graph Template Selection [new]"
+#~ msgstr "Selección de Plantilla de gráficos [nueva]"
+
+#~ msgid "Turn Off Graph Debug Mode."
+#~ msgstr "Deshabilitar modo de Depuración de gráficos."
+
+#~ msgid "Turn On Graph Debug Mode."
+#~ msgstr "Habilitar modo de depuración de gráficos."
+
+#~ msgid "Edit Graph Template."
+#~ msgstr "Editar plantilla de gráfico."
+
+#~ msgid "Unlock Graph."
+#~ msgstr "Desbloquear Grafico."
+
+#~ msgid "Lock Graph."
+#~ msgstr "Bloquear Grafico."
+
+#~ msgid "Selected Graph Template"
+#~ msgstr "Plantilla de gráfico seleccionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a Graph Template to apply to this Graph. Please note that you may "
+#~ "only change Graph Templates to a 100% compatible Graph Template, which "
+#~ "means that it includes identical Data Sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija una plantilla de gráfico para aplicar a este gráfico. Ten en cuenta "
+#~ "que sólo puedes cambiar Plantillas de gráficos a Plantillas de gráficos "
+#~ "100% compatible, lo que significa que incluye Data Sources idénticos."
+
+#~ msgid "Choose the Device that this Graph belongs to."
+#~ msgstr "Elija el dispositivo al que este gráfico pertenece."
+
+#~ msgid "Graph Management"
+#~ msgstr "Administración de Gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Name"
+#~ msgstr "Nombre de Gráfico"
+
+#~ msgid "Data Template"
+#~ msgstr "Plantilla de datos"
+
+#~ msgid "Default Settings Saved"
+#~ msgstr "Configuraciones por defecto guardadas"
+
+#~ msgid "Created %s Graphs from %s"
+#~ msgstr "%s gráficos creados de %s"
+
+#~ msgid "Created 1 Graph from %s"
+#~ msgstr "1 gráfico creado de %s"
+
+#~ msgid "Graph [Template: %s]"
+#~ msgstr "Gráfico [Plantilla: %s]"
+
+#~ msgid "Graph Items [Template: %s]"
+#~ msgstr "Items de gráfico [Plantilla: %s]"
+
+#~ msgid "Data Source [Template: %s]"
+#~ msgstr "Data Source [Plantilla: %s]"
+
+#~ msgid "Custom Data [Template: %s]"
+#~ msgstr "Datos personalizados [Plantilla: %s]"
+
+#~ msgid "New Graphs for [ %s ]"
+#~ msgstr "Gráficos nuevos para [%s]"
+
+#~ msgid "New Graphs for [ All Devices ]"
+#~ msgstr "Gráficos nuevos para [Todos los dispositivos]"
+
+#~ msgid "New Graphs for None Host Type"
+#~ msgstr "Gráficos nuevos para ningún tipo de Host"
+
+#~ msgid "Graph Types"
+#~ msgstr "Tipos de gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Template Based"
+#~ msgstr "Basados en plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Edit this Device"
+#~ msgstr "Editar este dispositivo"
+
+#~ msgid "Create New Device"
+#~ msgstr "Crear nuevo dispositivo"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "(Select a graph type to create)"
+#~ msgstr "(Selecciona un tipo de gráfico a crear)"
+
+#~ msgid "Data Query [%s]"
+#~ msgstr "Consulta de datos [%s]"
+
+#~ msgid "From there you can get more information."
+#~ msgstr "Desde donde puedes obtener mas información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Data Query returned 0 rows, perhaps there was a problem executing "
+#~ "this Data Query."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta consulta de datos devolvió 0 filas, quizás hubo un problema "
+#~ "ejecutando esta consulta de datos."
+
+#~ msgid "You can run this Data Query in debug mode"
+#~ msgstr "Puedes ejecutar esta consulta de datos en modo de depuración"
+
+#~ msgid "Search Returned no Rows."
+#~ msgstr "La busqueda no produjo resultados."
+
+#~ msgid "Error in data query."
+#~ msgstr "Error en la consulta de datos."
+
+#~ msgid "Select a Graph Type to Create"
+#~ msgstr "Seleccionar Tipo de gráfico a crear"
+
+#~ msgid "Make selection default"
+#~ msgstr "Hacer esta selección predeterminada"
+
+#~ msgid "Set Default"
+#~ msgstr "Establecer como predeterminado"
+
+#~ msgid "Change Device Settings"
+#~ msgstr "Cambiar opciones de dispositivo"
+
+#~ msgid "Clear Statistics"
+#~ msgstr "Borrar estadisticas"
+
+#~ msgid "Sync to Device Template"
+#~ msgstr "Sincronizar con plantilla de dispositivo"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#~ msgid "Enable Device(s)"
+#~ msgstr "Habilitar dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#~ msgid "Disable Device(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Update this Field"
+#~ msgstr "Actualizar este campo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Device(s) SNMP Options"
+#~ msgstr "Cambiar opciones SNMP de/los dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to clear the counters for the following Device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para borrar los contadores de el/los "
+#~ "siguiente(s) dispositivo(s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Statistics on Device(s)"
+#~ msgstr "Borrar estadísticas de dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Synchronize Device(s)"
+#~ msgstr "Sincronizar dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#~ msgid "Delete Device(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Device [new]"
+#~ msgstr "Dispositivo [Nuevo]"
+
+#~ msgid "Device [edit: %s]"
+#~ msgstr "Dispositivo [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Disable Device Debug"
+#~ msgstr "Deshabilitar depuración de dispositivo"
+
+#~ msgid "Enable Device Debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuración de dispositivo"
+
+#~ msgid "Create Graphs for this Device"
+#~ msgstr "Crear gráficos para este dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data Source List"
+#~ msgstr "Lista de Data Source"
+
+#~ msgid "Graph List"
+#~ msgstr "Lista de gráficos"
+
+#~ msgid "Contacting Device"
+#~ msgstr "Contactando dispositivo"
+
+#~ msgid "Data Query Debug Information"
+#~ msgstr "Información de depuración de la consulta de datos"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Is Being Graphed"
+#~ msgstr "Esta siendo graficado"
+
+#~ msgid "Not Being Graphed"
+#~ msgstr "No esta siendo graficado"
+
+#~ msgid "Delete Graph Template Association"
+#~ msgstr "Borrar asociación de plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "No associated graph templates."
+#~ msgstr "No hay plantillas de gráficos asociada."
+
+#~ msgid "Add Graph Template"
+#~ msgstr "Agregar plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Add Graph Template to Device"
+#~ msgstr "Agregar plantilla de gráfico a dispositivo"
+
+#~ msgid "Associated Data Queries"
+#~ msgstr "Consultas de datos de asociadas"
+
+#~ msgid "Re-Index Method"
+#~ msgstr "Método de Re-indexación"
+
+#~ msgid "Fail"
+#~ msgstr "Fallo"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Éxitoso"
+
+#~ msgid "Reload Query"
+#~ msgstr "Volver a consultar"
+
+#~ msgid "Verbose Query"
+#~ msgstr "Consulta detallada"
+
+#~ msgid "Remove Query"
+#~ msgstr "Eliminar consulta"
+
+#~ msgid "No Associated Data Queries."
+#~ msgstr "No hay consultas de datos asociadas."
+
+#~ msgid "Add Data Query"
+#~ msgstr "Agregar consulta de datos"
+
+#~ msgid "Add Data Query to Device"
+#~ msgstr "Añadir la consulta de datos al dispositivo"
+
+#~ msgid "SNMP Uptime"
+#~ msgstr "Uptime SNMP"
+
+#~ msgid "Ping"
+#~ msgstr "Ping"
+
+#~ msgid "SNMP Desc"
+#~ msgstr "Desc SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP GetNext"
+#~ msgstr "SNMP GetNext"
+
+#~ msgid "Not Up"
+#~ msgstr "No está arriba"
+
+#~ msgid "Recovering"
+#~ msgstr "Recuperando"
+
+#~ msgid "Device Description"
+#~ msgstr "Descripción de dispositivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The total number of Data Sources generated from this Device."
+#~ msgstr "La cantidad total de Data Sources generados para este dispositivo."
+
+#~ msgid "In State"
+#~ msgstr "En estado"
+
+#~ msgid "The amount of time that this Device has been in its current state."
+#~ msgstr "El tiempo que este dispositivo ha estado en su estado actual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current amount of time that the host has been up."
+#~ msgstr "El tiempo que el equipo ha estado arriba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Poll Time"
+#~ msgstr "Hora de sondeo"
+
+#~ msgid "The amount of time it takes to collect data from this Device."
+#~ msgstr "El tiempo que lleva recolectar datos de este dispositivo."
+
+#~ msgid "Current (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo actual (ms)"
+
+#~ msgid "Average (ms)"
+#~ msgstr "Promedio (ms)"
+
+#~ msgid "Availability"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#~ msgid "Sync Devices"
+#~ msgstr "Sincronizar dispositivos"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Device Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) "
+#~ "de dispositivo."
+
+#~ msgid "Delete Device Template(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Plantilla(s) de dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Device Template(s). "
+#~ "Optionally change the title for the new Device Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) "
+#~ "de dispositivo. Opcionalmente puedes cambiar el titulo para la(s) "
+#~ "nueva(s) Plantilla(s) de dispositivo."
+
+#~ msgid "Duplicate Device Template(s)"
+#~ msgstr "Duplicar Plantilla(s) de dispositivo"
+
+#~ msgid "Sync Devices to Device Template(s)"
+#~ msgstr "Sincronizar dispositivos con Plantilla(s) de dispositivo"
+
+#~ msgid "You must select at least one host template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una plantilla de equipo."
+
+#~ msgid "Data Query Name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de la consulta de datos: %s"
+
+#~ msgid "Device Templates [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantillas de dispositivos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Device Templates [new]"
+#~ msgstr "Plantillas de dispositivos [nuevo]"
+
+#~ msgid "Add Graph Template to Device Template"
+#~ msgstr "Agregar plantilla de gráfico a plantilla de dispositivo"
+
+#~ msgid "No associated data queries."
+#~ msgstr "No hay consultas de datos asociadas."
+
+#~ msgid "Add Data Query to Device Template"
+#~ msgstr "Agregar consulta de datos a plantilla de dispositivo"
+
+#~ msgid "Device Templates"
+#~ msgstr "Plantilla de dispositivos"
+
+#~ msgid "Has Devices"
+#~ msgstr "Contiene dispositivos"
+
+#~ msgid "Device Template Name"
+#~ msgstr "Nombre de Plantilla de dispositivos"
+
+#~ msgid "The name of this Device Template."
+#~ msgstr "El nombre de esta plantilla de dispositivo."
+
+#~ msgid "Devices Using"
+#~ msgstr "Dispositivos usando"
+
+#~ msgid "The number of Devices using this Device Template."
+#~ msgstr "El número de dispositivos usando esta plantilla de dispositivos."
+
+#~ msgid "Login Again"
+#~ msgstr "Volver a Ingresar"
+
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "Permiso denegado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this is an error. Please contact your Cacti "
+#~ "Administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si crees que este es un error. Por favor contacta a tu Administrador de "
+#~ "Cacti."
+
+#~ msgid "You are not permitted to access this section of Cacti."
+#~ msgstr "No estas autorizado a acceder esta sección de Cacti."
+
+#~ msgid "Username already exists."
+#~ msgstr "Nombre de usuario ya existe."
+
+#~ msgid "Cacti Log purged successfully"
+#~ msgstr "Log de Cacti purgado con exito"
+
+#~ msgid "Data Collector(s) Synchronized for Offline Operation"
+#~ msgstr "Recolector(es) de datos sincronizados para operar fuera de línea"
+
+#~ msgid "Data Collector(s) Not found when attempting Synchronization"
+#~ msgstr "Recolector(es) de datos no encontrados al intentar sincronizar"
+
+#~ msgid "Unable to establish MySQL connection with remote Data Collector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido establecer conexión MySQL con Recolector de datos remoto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data Collector Synchronization must be initiated from the main Cacti "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronización del Recolector de datos debe ser iniciada desde el "
+#~ "servidor principal de Cacti."
+
+#~ msgid "Report Saved"
+#~ msgstr "Reporte guardado"
+
+#~ msgid "Report Save Failed"
+#~ msgstr "Guardar Reporte fallo"
+
+#~ msgid "Report Item Saved"
+#~ msgstr "Item de Reporte guardado"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funcion"
+
+#~ msgid "Script Server"
+#~ msgstr "Servidor de Scripts"
+
+#~ msgid "Index Count"
+#~ msgstr "Recuento de índices"
+
+#~ msgid "Verify All"
+#~ msgstr "Verificar todo"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Light"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Norte"
+
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Sur"
+
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "Oeste"
+
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "Este"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgid "Justified"
+#~ msgstr "Justificado"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#~ msgid "Numeric"
+#~ msgstr "Numerico"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duracion"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "No en uso"
+
+#~ msgid "Version %d"
+#~ msgstr "Versión %d"
+
+#~ msgid "MD5 (default)"
+#~ msgstr "MD5 (por defecto)"
+
+#~ msgid "SHA"
+#~ msgstr "SHA"
+
+#~ msgid "[None]"
+#~ msgstr "[Ninguno]"
+
+#~ msgid "DES (default)"
+#~ msgstr "DES (por defecto)"
+
+#~ msgid "AES"
+#~ msgstr "AES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SNMP getNext"
+#~ msgstr "SNMP getNext"
+
+#~ msgid "ICMP Ping"
+#~ msgstr "Ping ICMP"
+
+#~ msgid "TCP Ping"
+#~ msgstr "Ping TCP"
+
+#~ msgid "UDP Ping"
+#~ msgstr "Ping UDP"
+
+#~ msgid "Every %d Seconds"
+#~ msgstr "Cada %d segundos"
+
+#~ msgid "Every Minute"
+#~ msgstr "Cada Minuto"
+
+#~ msgid "1 Day"
+#~ msgstr "1 dia"
+
+#~ msgid "Builtin Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación integrada"
+
+#~ msgid "Web Basic Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación Web básica"
+
+#~ msgid "LDAP Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación LDAP"
+
+#~ msgid "Multiple LDAP/AD Domains"
+#~ msgstr "Multiple Dominios LDAP/AD"
+
+#~ msgid "Active Directory"
+#~ msgstr "Active Directory"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Anonymous Searching"
+#~ msgstr "Busqueda anonima"
+
+#~ msgid "Specific Searching"
+#~ msgstr "Busqueda especifica"
+
+#~ msgid "Enabled (strict mode)"
+#~ msgstr "Habilitado (modo estricto)"
+
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "Operador"
+
+#~ msgid "Another CDEF"
+#~ msgstr "Otro CDEF"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Encabezado"
+
+#~ msgid "Graph"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "New Graphs"
+#~ msgstr "Nuevos gráficos"
+
+#~ msgid "Trees"
+#~ msgstr "Arboles"
+
+#~ msgid "Data Collection"
+#~ msgstr "Recolección de datos"
+
+#~ msgid "Data Collectors"
+#~ msgstr "Recolectores de datos"
+
+#~ msgid "Automation"
+#~ msgstr "Automatización"
+
+#~ msgid "Discovered Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos descubiertos"
+
+#~ msgid "Device Rules"
+#~ msgstr "Reglas de dispositivos"
+
+#~ msgid "Presets"
+#~ msgstr "Preajustes"
+
+#~ msgid "Data Profiles"
+#~ msgstr "Perfiles de datos"
+
+#~ msgid "VDEFs"
+#~ msgstr "VDEFs"
+
+#~ msgid "Import/Export"
+#~ msgstr "Importar/Exportar"
+
+#~ msgid "Import Templates"
+#~ msgstr "Importar Plantillas"
+
+#~ msgid "Export Templates"
+#~ msgstr "Exportar Plantillas"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuarios"
+
+#~ msgid "User Groups"
+#~ msgstr "Grupos de Usuarios"
+
+#~ msgid "User Domains"
+#~ msgstr "Dominios de Usuarios"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilidades"
+
+#~ msgid "System Utilities"
+#~ msgstr "Utilitarios de sistema"
+
+#~ msgid "External Links"
+#~ msgstr "Vínculos externos"
+
+#~ msgid "All Lines"
+#~ msgstr "Todas las líneas"
+
+#~ msgid "%d Lines"
+#~ msgstr "Lineas %d"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "Console Access"
+#~ msgstr "Acceso de consola"
+
+#~ msgid "Update Profile"
+#~ msgstr "Actualizar perfil"
+
+#~ msgid "User Management"
+#~ msgstr "Administración de usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings and Utilities"
+#~ msgstr "Configuración y utilidades"
+
+#~ msgid "Automation Settings"
+#~ msgstr "Configuración de la automatización"
+
+#~ msgid "Sites/Devices/Data Sources/Data Collectors"
+#~ msgstr "Sitios/Dispositivos/Fuente de datos/Recolectores de datos"
+
+#~ msgid "Export Data"
+#~ msgstr "Exportar datos"
+
+#~ msgid "Import Data"
+#~ msgstr "Importar datos"
+
+#~ msgid "CDEF"
+#~ msgstr "CDEF"
+
+#~ msgid "CDEF Item"
+#~ msgstr "Item CDEF"
+
+#~ msgid "VDEF"
+#~ msgstr "VDEF"
+
+#~ msgid "VDEF Item"
+#~ msgstr "Item VDEF"
+
+#~ msgid "Last Half Hour"
+#~ msgstr "Ultima media hora"
+
+#~ msgid "Last Hour"
+#~ msgstr "Ultima hora"
+
+#~ msgid "Last %d Hours"
+#~ msgstr "Ultimas %d horas"
+
+#~ msgid "Last Day"
+#~ msgstr "El último día"
+
+#~ msgid "Last %d Days"
+#~ msgstr "Ultimos %d dias"
+
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "La última semana"
+
+#~ msgid "Last %d Weeks"
+#~ msgstr "Ultimas %d semanas"
+
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Ultimo mes"
+
+#~ msgid "Last %d Months"
+#~ msgstr "Ultimos %d meses"
+
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "Ultimo año"
+
+#~ msgid "Last %d Years"
+#~ msgstr "Ultimos %d años"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Day Shift"
+#~ msgstr "Jornada diurna"
+
+#~ msgid "This Day"
+#~ msgstr "Este día"
+
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Esta semana"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Este mes"
+
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Este año"
+
+#~ msgid "Previous Day"
+#~ msgstr "Día anterior"
+
+#~ msgid "Previous Week"
+#~ msgstr "Semana anterior"
+
+#~ msgid "Previous Month"
+#~ msgstr "Mes anterior"
+
+#~ msgid "Previous Year"
+#~ msgstr "Año anterior"
+
+#~ msgid "%d Min"
+#~ msgstr "Min %d"
+
+#~ msgid "Month Number, Day, Year"
+#~ msgstr "Número de mes, día, año"
+
+#~ msgid "Month Name, Day, Year"
+#~ msgstr "Nombre del mes, día, año"
+
+#~ msgid "Day, Month Number, Year"
+#~ msgstr "Día, número del mes, año"
+
+#~ msgid "Day, Month Name, Year"
+#~ msgstr "Día, nombre del mes, año"
+
+#~ msgid "Year, Month Number, Day"
+#~ msgstr "Año, numero del mes, día"
+
+#~ msgid "Year, Month Name, Day"
+#~ msgstr "Año, nombre del mes, día"
+
+#~ msgid "%d MBytes"
+#~ msgstr "%d MBytes"
+
+#~ msgid "1 GByte"
+#~ msgstr "1 GByte"
+
+#~ msgid "%s GBytes"
+#~ msgstr "%s GBytes"
+
+#~ msgid "%d GBytes"
+#~ msgstr "%d GBytes"
+
+#~ msgid "2,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "2,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "5,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "5,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "10,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "10,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "15,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "15,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "25,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "25,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "50,000 Data Source Items (Default)"
+#~ msgstr "50,000 Items de Data Source (predeterminado)"
+
+#~ msgid "100,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "100,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "200,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "200,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "400,000 Data Source Items"
+#~ msgstr "400,000 Items de Data Source"
+
+#~ msgid "2 Hours"
+#~ msgstr "2 horas"
+
+#~ msgid "4 Hours"
+#~ msgstr "4 horas"
+
+#~ msgid "6 Hours"
+#~ msgstr "6 horas"
+
+#~ msgid "%s Hours"
+#~ msgstr "%s horas"
+
+#~ msgid "%s Minutes"
+#~ msgstr "%s minutos"
+
+#~ msgid "1 Megabyte"
+#~ msgstr "1 Megabyte"
+
+#~ msgid "%d Megabytes"
+#~ msgstr "%d Megabytes"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Arbol"
+
+#~ msgid "Horizontal Rule"
+#~ msgstr "Regla horizontal"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "izquierda"
+
+#~ msgid "center"
+#~ msgstr "centro"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "derecha"
+
+#~ msgid "Minute(s)"
+#~ msgstr "Minuto(s)"
+
+#~ msgid "Hour(s)"
+#~ msgstr "Hora(s)"
+
+#~ msgid "Day(s)"
+#~ msgstr "Dia(s)"
+
+#~ msgid "Week(s)"
+#~ msgstr "Semana(s)"
+
+#~ msgid "Month(s), Day of Month"
+#~ msgstr "Mes(es), Dia del Mes"
+
+#~ msgid "Month(s), Day of Week"
+#~ msgstr "Mes(es), Dia de la semana"
+
+#~ msgid "Year(s)"
+#~ msgstr "Año(s)"
+
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "contiene"
+
+#~ msgid "does not contain"
+#~ msgstr "no contiene"
+
+#~ msgid "begins with"
+#~ msgstr "comienza con"
+
+#~ msgid "does not begin with"
+#~ msgstr "no comienza con"
+
+#~ msgid "ends with"
+#~ msgstr "termina con"
+
+#~ msgid "does not end with"
+#~ msgstr "no termina con"
+
+#~ msgid "is less than"
+#~ msgstr "es menor que"
+
+#~ msgid "is less than or equal"
+#~ msgstr "es menor o igual que"
+
+#~ msgid "is greater than"
+#~ msgstr "es mayor que"
+
+#~ msgid "is greater than or equal"
+#~ msgstr "es mayor o igual que"
+
+#~ msgid "is unknown"
+#~ msgstr "es desconocido"
+
+#~ msgid "is not unknown"
+#~ msgstr "no es desconocido"
+
+#~ msgid "is empty"
+#~ msgstr "esta vacio"
+
+#~ msgid "is not empty"
+#~ msgstr "no esta vacio"
+
+#~ msgid "Every 1 Hour"
+#~ msgstr "Cada 1 hora"
+
+#~ msgid "Every %d Weeks"
+#~ msgstr "Cada %d semanas"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Ene"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Feb"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Abr"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "May"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Jun"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Jul"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Ago"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
+
+#~ msgctxt "A short textual representation of a month, three letters"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dic"
+
+#~ msgctxt "A textual representation of a day, three letters"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgctxt "A textual representation of a day, three letters"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Lun"
+
+#~ msgctxt "A textual representation of a day, three letters"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgctxt "A textual representation of a day, three letters"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Mie"
+
+#~ msgctxt "A textual representation of a day, three letters"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Jue"
+
+#~ msgctxt "A textual representation of a day, three letters"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#~ msgctxt "A textual representation of a day, three letters"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Nuevo Perfil"
+
+#~ msgid "Polling Interval"
+#~ msgstr "Intervalo de sondeo"
+
+#~ msgid "Consolidation Functions"
+#~ msgstr "Funciones de consolidación"
+
+#~ msgid "RRDfile Size (in Bytes)"
+#~ msgstr "Tamaño de archivo RRD (en Bytes)"
+
+#~ msgid "New Profile RRA"
+#~ msgstr "Nuevo perfil RRA"
+
+#~ msgid "RRA Size (in Bytes)"
+#~ msgstr "Tamaño RRA (en Bytes)"
+
+#~ msgid "A useful name for this CDEF."
+#~ msgstr "Un nombre útil para este CDEF."
+
+#~ msgid "The name of this Color."
+#~ msgstr "El nombre de este Color."
+
+#~ msgid "Hex Value"
+#~ msgstr "Valor Hex"
+
+#~ msgid "Field [%s]"
+#~ msgstr "Campo [%s]"
+
+#~ msgid "Update RRDfile"
+#~ msgstr "Actualizar archivo RRD"
+
+#~ msgid "Not Selected"
+#~ msgstr "No seleccionado"
+
+#~ msgid "GPRINT Text"
+#~ msgstr "Texto GPRINT"
+
+#~ msgid "Title (--title)"
+#~ msgstr "Título (--title)"
+
+#~ msgid "Vertical Label (--vertical-label)"
+#~ msgstr "Etiqueta vertical (--vertical-label)"
+
+#~ msgid "Graph Item Type"
+#~ msgstr "Tipo de item de gráfico"
+
+#~ msgid "The color to use for the legend."
+#~ msgstr "El color para esta leyenda."
+
+#~ msgid "Consolidation Function"
+#~ msgstr "Función de consolidación"
+
+#~ msgid "VDEF Function"
+#~ msgstr "Función VDEF"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "GPRINT Type"
+#~ msgstr "Tipo de GPRINT"
+
+#~ msgid "Text Format"
+#~ msgstr "Formato de texto"
+
+#~ msgid "Text that will be displayed on the legend for this graph item."
+#~ msgstr "El texto que se mostrará en la leyenda para este item de gráfico."
+
+#~ msgid "Field Type"
+#~ msgstr "Tipo de campo"
+
+#~ msgid "Give this host a meaningful description."
+#~ msgstr "Dar a este equipo una descripción significativa."
+
+#~ msgid "Fully qualified hostname or IP address for this device."
+#~ msgstr "Nombre de equipo FQDN o dirección IP para este dispositivo."
+
+#~ msgid "Device Site Association"
+#~ msgstr "Asociación de sitio del dispositivo"
+
+#~ msgid "What Site is this Device associated with."
+#~ msgstr "A qué sitio está asociado este dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the Device Template to use to define the default Graph Templates "
+#~ "and Data Queries associated with this Device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la plantilla de dispositivo a usar para definir las plantillas de "
+#~ "gráficos y consultas de datos predeterminadas asociadas con este "
+#~ "dispositivo."
+
+#~ msgid "Choose the SNMP version for this device."
+#~ msgstr "Elija la versión SNMP para este dispositivo."
+
+#~ msgid "SNMP Community"
+#~ msgstr "Comunidad SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP read community for this device."
+#~ msgstr "Comunidad de lectura SNMP para este dipositivo."
+
+#~ msgid "Enter the UDP port number to use for SNMP (default is 161)."
+#~ msgstr "Ingrese el número de puerto UDP a usar para SNMP (por defecto 161)."
+
+#~ msgid "Availability/Reachability Options"
+#~ msgstr "Opciones de Disponibilidad/Accesibilidad"
+
+#~ msgid "Additional Options"
+#~ msgstr "Opciones adicionales"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "Enter notes to this host."
+#~ msgstr "Ingresar notas para este equipo."
+
+#~ msgid "External ID"
+#~ msgstr "ID externo"
+
+#~ msgid "A useful name for this host template."
+#~ msgstr "Un nombre útil para esta Plantilla de equipo."
+
+#~ msgid "A name for this data query."
+#~ msgstr "Un nombre para esta consulta de datos."
+
+#~ msgid "A description for this data query."
+#~ msgstr "Una descripción para esta consulta de datos."
+
+#~ msgid "XML Path"
+#~ msgstr "Ruta XML"
+
+#~ msgid "A useful name for this graph tree."
+#~ msgstr "Un nombre útil para este árbol de gráficos."
+
+#~ msgid "Sorting Type"
+#~ msgstr "Tipo de orden"
+
+#~ msgid "Choose how items in this tree will be sorted."
+#~ msgstr "Elija como se ordenarán los elementos de este árbol."
+
+#~ msgid "Publish"
+#~ msgstr "Publicar"
+
+#~ msgid "Should this Tree be published for users to access?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este árbol debería ser publicado para que los usuarios puedan acceder?"
+
+#~ msgid "Determines if user is able to login."
+#~ msgstr "Determina si el usuarios puede loguearse."
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Bloqueado"
+
+#~ msgid "Account Options"
+#~ msgstr "Opciones de cuenta"
+
+#~ msgid "Graph Options"
+#~ msgstr "Opciones de Grafico"
+
+#~ msgid "Login Options"
+#~ msgstr "Opciones de acceso"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Discovery Filters"
+#~ msgid "Discovery Rules"
+#~ msgstr "Filtros de descubrimiento"
+
+#~ msgid "Import Template from Local File"
+#~ msgstr "Importar plantilla de archivo local"
+
+#~ msgid "Import Template from Text"
+#~ msgstr "Importar plantilla de texto plano"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefijo"
+
+#~ msgid "A nice Color"
+#~ msgstr "Un color bonito"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Operación"
+
+#~ msgid "Operator."
+#~ msgstr "Operador."
+
+#~ msgid "Sequence."
+#~ msgstr "Secuencia."
+
+#~ msgid "Enable Rule"
+#~ msgstr "Habilitar regla"
+
+#~ msgid " T"
+#~ msgstr " T"
+
+#~ msgid " G"
+#~ msgstr " G"
+
+#~ msgid " M"
+#~ msgstr " M"
+
+#~ msgid " K"
+#~ msgstr " K"
+
+#~ msgid "Enter a search term"
+#~ msgstr "Término de búsqueda"
+
+#~ msgid "Enter a regular expression"
+#~ msgstr "Ingrese una expresión regular"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Rutas"
+
+#~ msgid "Device Defaults"
+#~ msgstr "Valores por defecto de dispositivo"
+
+#~ msgid "Poller"
+#~ msgstr "Sonda"
+
+#~ msgid "Data Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento de datos"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación"
+
+#~ msgid "Data Source Statistics"
+#~ msgstr "Estadisticas de Data Source"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento"
+
+#~ msgid "Mail/Reporting/DNS"
+#~ msgstr "Correo/Reportes/DNS"
+
+#~ msgid "Graph Fonts"
+#~ msgstr "Fuentes de gráficos"
+
+#~ msgid "RRD Cleaner"
+#~ msgstr "Limpiador RRD"
+
+#~ msgid "SNMP Messages"
+#~ msgstr "Mensajes SNMP"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Advertencias"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errores"
+
+#~ msgid "Other Defaults"
+#~ msgstr "Otros valores predeterminados"
+
+#~ msgid "Has Graphs/Data Sources Checked"
+#~ msgstr "Contiene gráficos/Data Sources activado"
+
+#~ msgid "Should the Has Graphs and Has Data Sources be Checked by Default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería el Contiene gráficos y Data Sources estar activado por defecto."
+
+#~ msgid "Language Support"
+#~ msgstr "Soporte de idioma"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Default language for this system."
+#~ msgstr "Idioma por defecto para este sistema."
+
+#~ msgid "Auto Language Detection"
+#~ msgstr "Detección automatica de idioma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name Format"
+#~ msgid "Date Display Format"
+#~ msgstr "Nombre de formato"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date Started"
+#~ msgid "Date Separator"
+#~ msgstr "Fecha Iniciado"
+
+#~ msgid "Other Settings"
+#~ msgstr "Otras opciones"
+
+#~ msgid "RRDtool Version"
+#~ msgstr "Versión de RRDtool"
+
+#~ msgid "The version of RRDtool that you have installed."
+#~ msgstr "La versión de RRDtool que tienes instalada."
+
+#~ msgid "Prompt user before item deletion."
+#~ msgstr "Preguntar al usuario antes del borrado del item."
+
+#~ msgid "Hide Cacti Console"
+#~ msgstr "Ocultar consola de Cacti"
+
+#~ msgid "Enable Drag-N-Drop"
+#~ msgstr "Habilitar Drag-N-Drop"
+
+#~ msgid "Force Connections over HTTPS"
+#~ msgstr "Forzar las conexiones sobre HTTPS"
+
+#~ msgid "Enable Automatic Graph Creation"
+#~ msgstr "Habilitar la creación automática de gráficos"
+
+#~ msgid "Enable Automatic Tree Item Creation"
+#~ msgstr "Habilitar la creación automática de item de árbol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General Settings"
+#~ msgid "General Defaults"
+#~ msgstr "Opciones generales"
+
+#~ msgid "The default Site for all new Devices."
+#~ msgstr "El sitio por defecto para todos los nuevos dispositivos."
+
+#~ msgid "The default Poller for all new Devices."
+#~ msgstr "La Sonda por defecto para todos los nuevos dispositivos."
+
+#~ msgid "SNMP Defaults"
+#~ msgstr "Valores SNMP por defecto"
+
+#~ msgid "Username (v3)"
+#~ msgstr "Nombre de Usuario (v3)"
+
+#~ msgid "The SNMP v3 Username for polling hosts."
+#~ msgstr "El usuario de SNMPv3 para consultar equipos."
+
+#~ msgid "Password (v3)"
+#~ msgstr "Contraseña (v3)"
+
+#~ msgid "The SNMP v3 Password for polling hosts."
+#~ msgstr "La contraseña SNMPv3 para consultar equipos."
+
+#~ msgid "Auth Protocol (v3)"
+#~ msgstr "Protocolo de autenticación (v3)"
+
+#~ msgid "Privacy Passphrase (v3)"
+#~ msgstr "Contraseña de privacidad (v3)"
+
+#~ msgid "Privacy Protocol (v3)"
+#~ msgstr "Protocolo de privacidad (v3)"
+
+#~ msgid "Default UDP port to be used for SNMP Calls. Typically, 161."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto UDP por defecto a ser usado para las consultas SNMP. Por lo "
+#~ "general, 161."
+
+#~ msgid "Availability/Reachability"
+#~ msgstr "Disponibilidad/Accesibilidad"
+
+#~ msgid "Ping Type"
+#~ msgstr "Tipo de Ping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of ping packet to send.
NOTE: ICMP requires that the "
+#~ "Cacti Service ID have root privileges in UNIX/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de paquete ping a enviar.
NOTA: ICMP requiere que el ID "
+#~ "del servicio de Cacti tenga permisos de root en UNIX/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing either TCP or UDP Ping, which port should be checked for "
+#~ "availability of the host prior to polling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya sea ping TCP o UDP, que puerto debe ser comprobado para disponibilidad "
+#~ "de este equipo previo a las consultas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of times Cacti will attempt to ping a host before failing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de veces que Cacti intentará hacer ping al equipo antes de "
+#~ "fallar."
+
+#~ msgid "Up/Down Settings"
+#~ msgstr "Configuración de arriba/caído"
+
+#~ msgid "Failure Count"
+#~ msgstr "Cuenta de fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of polling intervals a host must be down before logging an "
+#~ "error and reporting host as down."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de intervalos de consultas que un equipo debe estar caído "
+#~ "antes de registrar un error y reportar el equipo como caído."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of polling intervals a host must remain up before returning "
+#~ "host to an up status and issuing a notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de intervalos de consultas que un equipo debe permanecer "
+#~ "arriba antes de devolver el equipo al estado arriba e informar."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Table Settings"
+#~ msgstr "Configuraciones de tabla"
+
+#~ msgid "Rows Per Page"
+#~ msgstr "Filas por página"
+
+#~ msgid "The default number of rows to display on for a table."
+#~ msgstr "El número de filas por defecto a mostrar para una tabla."
+
+#~ msgid "Graph/Data Source/Data Query Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Gráfico/Data Source/Consulta de datos"
+
+#~ msgid "Maximum Title Length"
+#~ msgstr "Longitud máxima del Título"
+
+#~ msgid "Data Source Field Length"
+#~ msgstr "Longitud del Data Source"
+
+#~ msgid "The maximum Data Query field length."
+#~ msgstr "La longitud máxima de la consulta de datos."
+
+#~ msgid "Graph Creation"
+#~ msgstr "Creación de gráfico"
+
+#~ msgid "Default Graph Type"
+#~ msgstr "Tipo de gráfico predeterminado"
+
+#~ msgid "When creating graphs, what Graph Type would you like pre-selected?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando creas gráficos, que tipo de gráfico te gustaría tener pre "
+#~ "seleccionado?"
+
+#~ msgid "All Types"
+#~ msgstr "Todos los tipos"
+
+#~ msgid "By Template/Data Query"
+#~ msgstr "Por Plantilla/Consulta de datos"
+
+#~ msgid "How often do you want the Cacti log display to update."
+#~ msgstr "Cuan frecuente quieres que se actualice el visor de log de Cacti."
+
+#~ msgid "RRDtool Graph Watermark"
+#~ msgstr "Marca de agua de gráficos RRDtool"
+
+#~ msgid "Watermark Text"
+#~ msgstr "Texto de marca de agua"
+
+#~ msgid "Log Viewer Settings"
+#~ msgstr "Opciones del visor de log"
+
+#~ msgid "Exclusion Regex"
+#~ msgstr "Exclusión regex"
+
+#~ msgid "Real-time Graphs"
+#~ msgstr "Gráficos Real-time"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Real-time Graphing"
+#~ msgstr "Habilitar Real-time"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an option is checked, users will be able to put Cacti into Real-time "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta opción está activada, los usuarios podrán poner Cacti en modo "
+#~ "tiempo real."
+
+#~ msgid "Graph Timespan"
+#~ msgstr "Fecha y hora de Gráfico"
+
+#~ msgid "Refresh Interval"
+#~ msgstr "Intervalo de refresco"
+
+#~ msgid "This is the time between graph updates."
+#~ msgstr "Este es el tiempo entre actualizaciones de gráficos."
+
+#~ msgid "Cache Directory"
+#~ msgstr "Directorio del cache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the location, on the web server where the RRDfiles and PNG files "
+#~ "will be cached.\n"
+#~ "\t\t\tThis cache will be managed by the poller.\n"
+#~ "\t\t\tMake sure you have the correct read and write permissions on this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la ubicación, en el servidor web donde los archivos RRD y PNG "
+#~ "serán cacheados.\n"
+#~ "\t\t\tEste cache será administrado por la Sonda.\n"
+#~ "\t\t\tAsegúrate de tener los permisos correctos de lectura y escritura en "
+#~ "este directorio"
+
+#~ msgid "Font Selection Method"
+#~ msgstr "Método de selección de Fuente"
+
+#~ msgid "How do you wish fonts to be handled by default?"
+#~ msgstr "Como quieres que las fuentes sean administradas por defecto?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Default Font"
+#~ msgstr "Fuente predeterminada"
+
+#~ msgid "Title Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de la fuente del Título"
+
+#~ msgid "Data Collection Enabled"
+#~ msgstr "Recolector de datos habilitado"
+
+#~ msgid "Poller Type"
+#~ msgstr "Tipo de Sonda"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resumen"
+
+#~ msgid "Detailed"
+#~ msgstr "Detallado"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Método de autenticación"
+
+#~ msgid "Special Users"
+#~ msgstr "Usuarios especiales"
+
+#~ msgid "Guest User"
+#~ msgstr "Usuario invitado"
+
+#~ msgid "No User"
+#~ msgstr "Sin usuario"
+
+#~ msgid "User Template"
+#~ msgstr "Plantilla de usuario"
+
+#~ msgid "Local Account Complexity Requirements"
+#~ msgstr "Requisitos de complejidad de cuentas locales"
+
+#~ msgid "Minimum Length"
+#~ msgstr "Longitud mínima"
+
+#~ msgid "This is minimal length of allowed passwords."
+#~ msgstr "Esta es la longitud mínima permitida para contraseñas."
+
+#~ msgid "Require Mix Case"
+#~ msgstr "Requiere Mayus y Minus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require new passwords to contains both lower and upper-case "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan caracteres en "
+#~ "mayúsculas y minúsculas."
+
+#~ msgid "Require Number"
+#~ msgstr "Requiere números"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require new passwords to contain at least 1 numerical character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan al menos 1 caracter "
+#~ "numérico."
+
+#~ msgid "Require Special Character"
+#~ msgstr "Requiere caracteres especiales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require new passwords to contain at least 1 special character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan al menos un caracter "
+#~ "especial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require all old passwords to also meet the new complexity "
+#~ "requirements upon login. If not met, it will force a password change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las contraseñas existentes cumplan los nuevos "
+#~ "requisitos de complejidad al iniciar sesión. Si no se cumplen, forzará el "
+#~ "cambio de la contraseña."
+
+#~ msgid "Expire Inactive Accounts"
+#~ msgstr "Caducar cuentas inactivas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is maximum number of days before inactive accounts are disabled. "
+#~ "The Admin account is excluded from this policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad máxima de días antes que las cuentas inactivas sean "
+#~ "deshabilitadas. La cuenta Admin está excluida de esta política."
+
+#~ msgid "Expire Password"
+#~ msgstr "Caducar contraseña"
+
+#~ msgid "This is maximum number of days before a password is set to expire."
+#~ msgstr "Cantidad máxima de días antes que la contraseña caduque."
+
+#~ msgid "Password History"
+#~ msgstr "Historial de contraseña"
+
+#~ msgid "Remember this number of old passwords and disallow re-using them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordar esta cantidad de contraseñas anteriores y no permitir el reuso."
+
+#~ msgid "1 Change"
+#~ msgstr "1 cambio"
+
+#~ msgid "%d Changes"
+#~ msgstr "%d cambios"
+
+#~ msgid "Account Locking"
+#~ msgstr "Bloqueo de cuenta"
+
+#~ msgid "Lock Accounts"
+#~ msgstr "Bloquear cuentas"
+
+#~ msgid "Lock an account after this many failed attempts in 1 hour."
+#~ msgstr "Bloquear cuenta después de estos intentos fallidos en 1 hora."
+
+#~ msgid "1 Attempt"
+#~ msgstr "1 intento"
+
+#~ msgid "%d Attempts"
+#~ msgstr "%d intentos"
+
+#~ msgid "Auto Unlock"
+#~ msgstr "Auto desbloquear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account will automatically be unlocked after this many minutes. Even "
+#~ "if the correct password is entered, the account will not unlock until "
+#~ "this time limit has been met. Max of 1440 minutes (1 Day)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta se desbloqueará automáticamente despues de tantos minutos. "
+#~ "Incluso si la contraseña correcta es ingresada, la cuenta no se "
+#~ "desbloqueará hasta que se haya alcanzado este límite de tiempo. Máximo de "
+#~ "1440 minutos (1 día)"
+
+#~ msgid "LDAP General Settings"
+#~ msgstr "Opciones generales de LDAP"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "The DNS hostname or IP address of the server."
+#~ msgstr "El nombre de equipo DNS o dirección IP del servidor."
+
+#~ msgid "Port Standard"
+#~ msgstr "Puerto estándar"
+
+#~ msgid "TCP/UDP port for Non-SSL communications."
+#~ msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones No-SSL."
+
+#~ msgid "Port SSL"
+#~ msgstr "Puerto SSL"
+
+#~ msgid "TCP/UDP port for SSL communications."
+#~ msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones SSL."
+
+#~ msgid "Protocol Version"
+#~ msgstr "Versión del Protocolo"
+
+#~ msgid "Protocol Version that the server supports."
+#~ msgstr "Versión del Protocolo que soporta el servidor."
+
+#~ msgid "Encryption"
+#~ msgstr "Encriptación"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Distinguished Name (DN)"
+#~ msgstr "Distinguished Name (DN)"
+
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtro de busqueda"
+
+#~ msgid "Search Password"
+#~ msgstr "Contraseña de busqueda"
+
+#~ msgid "Test Email"
+#~ msgstr "Probar Email"
+
+#~ msgid "Mail Services"
+#~ msgstr "Servicios de correo"
+
+#~ msgid "PHP Mail() Function"
+#~ msgstr "Función Mail() de PHP"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid "From Email Address"
+#~ msgstr "Dirección de correo del remitente"
+
+#~ msgid "From Name"
+#~ msgstr "Nombre del remitente"
+
+#~ msgid "Sendmail Options"
+#~ msgstr "Opciones de Sendmail"
+
+#~ msgid "Sendmail Path"
+#~ msgstr "Ruta a Sendmail"
+
+#~ msgid "SMTP Options"
+#~ msgstr "Opciones de SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Hostname"
+#~ msgstr "Nombre de equipo SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Port"
+#~ msgstr "Puerto SMTP"
+
+#~ msgid "The port on the SMTP Server to use."
+#~ msgstr "El Puerto a usar en el servidor SMTP."
+
+#~ msgid "SMTP Username"
+#~ msgstr "Usuario SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Password"
+#~ msgstr "Contraseña SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Security"
+#~ msgstr "Seguridad SMTP"
+
+#~ msgid "Maximum E-Mail Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de correo"
+
+#~ msgid "The maximum size of the E-Mail message including all attachements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño máximo del mensaje de correo incluyendo todos los archivos "
+#~ "adjuntos."
+
+#~ msgid "DNS Options"
+#~ msgstr "Opciones DNS"
+
+#~ msgid "Data Sources Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas de Data Sources"
+
+#~ msgid "Enable Data Source Statistics Collection"
+#~ msgstr "Habilitar la recolección de estadísticas de Data Source"
+
+#~ msgid "Daily Update Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de actualización diaria"
+
+#~ msgid "How frequent should Daily Stats be updated?"
+#~ msgstr "Cuan frecuente se deberían actualizar las estadísticas diarias?"
+
+#~ msgid "Maintenance Time"
+#~ msgstr "Hora de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What time of day should Weekly, Monthly, and Yearly Data be updated? "
+#~ "Format is HH:MM [am/pm]"
+#~ msgstr ""
+#~ "A qué hora del día se deberían actualizar los datos semanales, mensuales "
+#~ "y anuales? Formato HH:MM [am/pm]"
+
+#~ msgid "Debugging"
+#~ msgstr "Depurando"
+
+#~ msgid "On-demand RRD Update Settings"
+#~ msgstr "Opciones de actualización de RRD bajo demanda"
+
+#~ msgid "Enable On-demand RRD Updating"
+#~ msgstr "Habilitar actualización RRD bajo demanda"
+
+#~ msgid "How Often Should Boost Update All RRDs"
+#~ msgstr "Cuan frecuente debería Boost actualizar todos los RRDs"
+
+#~ msgid "Location for Image Files"
+#~ msgstr "Ubicación para los archivos de imágenes"
+
+#~ msgid "RRDtool Proxy Server"
+#~ msgstr "Servidor Proxy de RRDtool"
+
+#~ msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files."
+#~ msgstr "Usar sub directorios separados por equipo para cada archivo RRD."
+
+#~ msgid "Proxy Server"
+#~ msgstr "Servidor Proxy"
+
+#~ msgid "Proxy Port Number"
+#~ msgstr "Número de Puerto del Proxy"
+
+#~ msgid "TCP port for encrypted communication."
+#~ msgstr "Puerto TCP para comunicación encriptada."
+
+#~ msgid "RSA Fingerprint"
+#~ msgstr "RSA Fingerprint"
+
+#~ msgid "RRDtool Proxy Server - Backup"
+#~ msgstr "Servidor Proxy de RRDtool - Backup"
+
+#~ msgid "Load Balancing"
+#~ msgstr "Balanceo de Carga"
+
+#~ msgid "Removal Method"
+#~ msgstr "Método de eliminación"
+
+#~ msgid "Replacement Method"
+#~ msgstr "Método de reemplazo"
+
+#~ msgid "Average"
+#~ msgstr "Promedio"
+
+#~ msgid "Last Known Good"
+#~ msgstr "Ultimo bueno conocido"
+
+#~ msgid "NaN's"
+#~ msgstr "NaN's"
+
+#~ msgid "Variance Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaje de diferencia"
+
+#~ msgid "%d Samples"
+#~ msgstr "Muestras %d"
+
+#~ msgid "RRDfile Backup Directory"
+#~ msgstr "Directorio de backup de archivos RRD"
+
+#~ msgid "Once a Day"
+#~ msgstr "Una vez al día"
+
+#~ msgid "Every Other Day"
+#~ msgstr "Día por medio"
+
+#~ msgid "Default View Mode"
+#~ msgstr "Modo de vista predeterminado"
+
+#~ msgid "User Language"
+#~ msgstr "Idioma del usuario"
+
+#~ msgid "Defines the preferred GUI language."
+#~ msgstr "Define el idioma preferido de la GUI."
+
+#~ msgid "Show Graph Title"
+#~ msgstr "Mostrar título del gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the graph title on the page so that it may be searched using the "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el título del gráfico en la página para que pueda ser buscado "
+#~ "usando el navegador."
+
+#~ msgid "The date format to use in Cacti."
+#~ msgstr "Formato de fecha a usar en Cacti."
+
+#~ msgid "The date separator to be used in Cacti."
+#~ msgstr "El separador de fecha a usar en Cacti."
+
+#~ msgid "Page Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar página"
+
+#~ msgid "First Day of the Week"
+#~ msgstr "Primer día de la semana"
+
+#~ msgid "Thumbnail Sections"
+#~ msgstr "Secciones de miniaturas"
+
+#~ msgid "Preview Mode"
+#~ msgstr "Modo de Vista Previa"
+
+#~ msgid "%d Columns"
+#~ msgstr "%d Columnas"
+
+#~ msgid "1 Column"
+#~ msgstr "1 Columna"
+
+#~ msgid "Thumbnail Height"
+#~ msgstr "Altura de miniatura"
+
+#~ msgid "The height of Thumbnail graphs in pixels."
+#~ msgstr "La altura de los gráficos miniatura en píxeles."
+
+#~ msgid "Thumbnail Width"
+#~ msgstr "Ancho de miniatura"
+
+#~ msgid "The width of Thumbnail graphs in pixels."
+#~ msgstr "El ancho de los gráficos miniatura en píxeles."
+
+#~ msgid "Default Tree"
+#~ msgstr "Arbol predeterminado"
+
+#~ msgid "Graphs Per Page"
+#~ msgstr "Gráficos por página"
+
+#~ msgid "Expand Devices"
+#~ msgstr "Expandir dispositivos"
+
+#~ msgid "Use Custom Fonts"
+#~ msgstr "Usar fuentes personalizadas"
+
+#~ msgid "Title Font File"
+#~ msgstr "Archivo de la fuente del título"
+
+#~ msgid "The font file to use for Graph Titles"
+#~ msgstr "El archivo de la fuente a usar para títulos de gáficos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are now logged into Cacti. You can follow "
+#~ "these basic steps to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora estás conectado a Cacti. Puedes seguir "
+#~ "con estos pasos básicos para empezar."
+
+#~ msgid "Create devices for network"
+#~ msgstr "Crear dispositivos de red"
+
+#~ msgid "Create graphs for your new devices"
+#~ msgstr "Crear gráficos para tus nuevos dispositivos"
+
+#~ msgid "View your new graphs"
+#~ msgstr "Ver tus nuevos gráficos"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Fuera de línea"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En línea"
+
+#~ msgid "Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación"
+
+#~ msgid "Remote Data Collector Status:"
+#~ msgstr "Estado de la Sonda remota:"
+
+#~ msgid "Number of Offline Records:"
+#~ msgstr "Numero de registros fuera de línea:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: You are logged into a Remote Data Collector. When "
+#~ "'online', you will be able to view and control much of the Main "
+#~ "Cacti Web Site just as if you were logged into it. Also, it's important "
+#~ "to note that Remote Data Collectors are required to use the Cacti's "
+#~ "Performance Boosting Services 'On Demand Updating' feature, and we "
+#~ "always recommend using Spine. When the Remote Data Collector is "
+#~ "'offline', the Remote Data Collectos Web Site will contain much "
+#~ "less information. However, it will cache all updates until the Main "
+#~ "Cacti Database and Web Server are reachable. Then it will dump it's "
+#~ "Boost table output back to the Main Cacti Database for updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA:Estas conectado a la Sonda remota. Cuando esté "
+#~ "'en línea', podrás ver y controlar el sitio web principal de Cacti "
+#~ "tanto como si estuvieses conectado a este. También, es importante notar "
+#~ "que la Sonda remota es requerida para hacer uso de Cacti's Performance "
+#~ "Boosting Services 'On Demand Updating' funcionalidad, y siempre "
+#~ "recomendamos usar Spine. Cuando la Sonda remota está 'fuera de línea'"
+#~ "b>, el sitio web de la Sonda remota va a contener mucha menos "
+#~ "información. Sin embargo, se registrarán todas las actualizaciones hasta "
+#~ "que la base de datos principal de Cacti y el servidor Web este "
+#~ "disponibles. Después, volcará su tabla de Boost de nuevo la base de datos "
+#~ "principal de Cacti para actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This installation is already up-to-date. Click here to "
+#~ "use Cacti."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta instalación ya esta al dia. Haga click aqui para "
+#~ "usar Cacti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are attempting to install Cacti %s onto a 0.6.x database. To "
+#~ "continue, you must create a new database, import \"cacti.sql\" into it, "
+#~ "and update \"include/config.php\" to point to the new database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas intentando instalar Cacti %s en una base de datos 0.6x. Para "
+#~ "continuar, debes crear una nueva base de datos, importar \"cacti.sql\", y "
+#~ "modificar \"include/config.php\" para que apunte a la nueva base de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have created a new database, but have not yet imported the 'cacti."
+#~ "sql' file. At the command line, execute the following to continue:"
+#~ "p>mysql -u %s -p %s < cacti.sql
This error may also "
+#~ "be generated if the cacti database user does not have correct permissions "
+#~ "on the Cacti database. Please ensure that the Cacti database user has the "
+#~ "ability to SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX on "
+#~ "the Cacti database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Has creado una nueva base de datos, pero no aun no has importado el "
+#~ "archivo \"cacti.sql\". En la linea de comando, ejecuta lo siguiente para "
+#~ "continuar:
mysql -u %s -p %s < cacti.sql
Este "
+#~ "error podria tambien ser generado si el usuario de la base de datos de "
+#~ "Cacti no tiene los permisos correctos en la base de datos Cacti. Por "
+#~ "favor, asegurate que el usuario de la base de datos de Cacti tiene "
+#~ "permisos de SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX en "
+#~ "la base de datos Cacti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Cacti %s, you must also import MySQL TimeZone information into MySQL "
+#~ "and grant the Cacti user SELECT access to the mysql.time_zone_name table"
+#~ msgstr ""
+#~ "En Cacti %s, debes tambien importar la información de TimeZone de MySQL "
+#~ "a MySQL y otorgar al usuario de Cacti permisos de SELECT para la table "
+#~ "mysql.time_zone_name"
+
+#~ msgid "On Linux/UNIX, do the following:"
+#~ msgstr "En Linux/UNIX, hacer lo siguiente:"
+
+#~ msgid "mysql_tzinfo_to_sql /usr/share/zoneinfo | mysql -u root -p mysql"
+#~ msgstr "mysql_tzinfo_to_sql /usr/share/zoneinfo | mysql -u root -p mysql"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows, you must follow the instructions here Time zone "
+#~ "description table. Once that is complete, you can issue the "
+#~ "following command to grant the Cacti user access to the tables:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows, debes seguir las instrucciones aqui descripción de la "
+#~ "tabla Time zone. Una vez eso este completo, puedes ejecutar el "
+#~ "siguiente comando para otorgar al usuario de Cacti acceso a las tablas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GRANT SELECT ON mysql.time_zone_name to '%s'@'localhost' IDENTIFIED BY "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRANT SELECT ON mysql.time_zone_name to '%s'@'localhost' IDENTIFIED BY "
+#~ "'%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid Cacti version %1$s, cannot upgrade to "
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versión de Cacti inválida %1$s, No se puede actualizar "
+#~ "a %2$s"
+
+#~ msgid "Cacti Installation Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de instalación de Cacti"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Acuerdo de licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for taking the time to download and install Cacti, the complete "
+#~ "graphing solution for your network. Before you can start making cool "
+#~ "graphs, there are a few pieces of data that Cacti needs to know."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias por tomarte el tiempo en descargar e instalar Cacti, La mas "
+#~ "completa solución de gráficos para tu red. Antes de que puedas empezar a "
+#~ "crear gráficos cool, hay algunos datos de Cacti que necesitas saber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have read and followed the required steps needed to install "
+#~ "Cacti before continuing. Install information can be found for Unix and Win32-based operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegurate de que has leido y seguido los pasos requeridos necesarios para "
+#~ "instalar Cacti antes de continuar. Información sobre la instalación puede "
+#~ "ser encontrada basado enUnix y Win32sistemas Operativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, if this is an upgrade, be sure to reading the Upgrade information file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tambien, si esto es un upgrade, asegurate de leer el archive de "
+#~ "información de Upgrade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cacti is licensed under the GNU General Public License, you must agree to "
+#~ "its provisions before continuing:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacti esta licenciado bajo la Licencia Publica General GNU, debes aceptar "
+#~ "sus condiciones antes de continuar:"
+
+#~ msgid "Pre-installation Checks"
+#~ msgstr "Controles de pre instalación"
+
+#~ msgid "MySQL TimeZone Support"
+#~ msgstr "Soporte de zona horaria MySQL"
+
+#~ msgid "ERROR:"
+#~ msgstr "ERROR:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MySQL TimeZone database is not populated. Please populate this "
+#~ "database before proceeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu base de datos TimeZone de MySQL no esta instalada. Por favor, instala "
+#~ "esta base de datos antes de continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Cacti database login account does not have access to the MySQL "
+#~ "TimeZone database. Please provide the Cacti database account \"select\" "
+#~ "access to the \"time_zone_name\" table in the \"mysql\" database, and "
+#~ "populate MySQL's TimeZone information before proceeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu cuenta de inicio de sesión de base de datos Cacti no tiene acceso a la "
+#~ "base de datos MySQL TimeZone. Proporciona a la cuenta de base de datos "
+#~ "Cacti permisos de \"select\" en la tabla \"time_zone_name\" en la base de "
+#~ "datos \"mysql\", y rellena la información de Zona horaria de MySQL antes "
+#~ "de proceder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Cacti database account has access to the MySQL TimeZone database and "
+#~ "that database is populated with global TimeZone information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu usuario de base de datos Cacti tiene acceso a la base de datos "
+#~ "TimeZone de MySQL y la base de datos esta rellena con información global "
+#~ "de TimeZone."
+
+#~ msgid "Required PHP Module Support"
+#~ msgstr "Soporte de módulo PHP requerido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cacti requires several PHP Modules to be installed to work properly. If "
+#~ "any of these are not installed, you will be unable to continue the "
+#~ "installation until corrected. In addition, for optimal system performance "
+#~ "Cacti should be run with certain MySQL system variables set. Please "
+#~ "follow the MySQL recommendations at your discretion. Always seek the "
+#~ "MySQL documentation if you have any questions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacti requiere varios módulos PHP instalados para funcionar "
+#~ "correctamente. Si cualquiera de estos no está instalado, no podrás "
+#~ "continuar con la instalación hasta que lo corrijas. Además, para mejor "
+#~ "rendimiento del sistema, Cacti debería ejecutarse con ciertas variabes de "
+#~ "MySQL configuradas. Sigue las recomendaciones de MySQL a tu criterio. "
+#~ "Busca siempre la documentación de MySQL si tienes dudas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following PHP extensions are mandatory, and MUST be installed before "
+#~ "continuing your Cacti install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las siguientes extensiones de PHP son obligatorias, y DEBEN estar "
+#~ "instaladas antes de continuar con la instalación de Cacti."
+
+#~ msgid "Required PHP Modules"
+#~ msgstr "Módulos PHP requeridos"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalado"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Requerido"
+
+#~ msgid "PHP Version"
+#~ msgstr "Versión de PHP"
+
+#~ msgid "Optional PHP Module Support"
+#~ msgstr "Soporte de módulo PHP opcional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following PHP extensions are recommended, and should be installed "
+#~ "before continuing your Cacti install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las siguientes extensiones de PHP son recomendadas, y deverian ser "
+#~ "instaladas antes de continuar con la instalación de Cacti."
+
+#~ msgid "Optional Modules"
+#~ msgstr "Módulos opcionales"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These MySQL performance tuning settings will help your Cacti system "
+#~ "perform better without issues for a longer time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones de mejora de rendimiento MySQL ayudarán a tu sistema Cacti "
+#~ "a rendir mejor sin problemas por mas tiempo."
+
+#~ msgid "Recommended MySQL System Variable Settings"
+#~ msgstr "Opciones devariables de sistema de MySQL recomendadas"
+
+#~ msgid "Installation Type"
+#~ msgstr "Tipo de instalación"
+
+#~ msgid "Please select the type of installation"
+#~ msgstr "Por favor seleccione el tipo de instalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that when upgrading, you only will receive the Upgrade selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten en cuenta que mientras actualizas, sólo recibirás la selección de "
+#~ "actualización."
+
+#~ msgid "You have three Cacti installation options to choose from:"
+#~ msgstr "Tienes tres opciones de instalación de Cacti para elegir:"
+
+#~ msgid "Choose this for the Primary Cacti Web Site."
+#~ msgstr "Elige este para el sitio web primario de Cacti."
+
+#~ msgid "New Primary Server"
+#~ msgstr "Nuevo servidor primario"
+
+#~ msgid "New Remote Poller"
+#~ msgstr "Nueva Sonda remota"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote Pollers are used to access networks that are not readily "
+#~ "accessible to the Primary Cacti Web Site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondas remotas son usadas para acceder redes que no son de fácil acceso "
+#~ "desde el sitio web primario de Cacti."
+
+#~ msgid "Upgrade Previous Cacti"
+#~ msgstr "Actualizar Cacti anterior"
+
+#~ msgid "Use this option to upgrade a previous release of Cacti"
+#~ msgstr "Usa esta opción para actualizar una versión de Cacti anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING - If you are upgrading from a previous version please close all "
+#~ "Cacti browser sessions and clear cache before continuing"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVERTENCIA - si estás actualizando desde una versión previa, por favor "
+#~ "cierra todos las sesiones de Cacti de tu navegador y vacía el cache antes "
+#~ "de continuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following information has been determined from Cacti's configuration "
+#~ "file. If it is not correct, please edit \"include/config.php\" before "
+#~ "continuing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente información ha sido determinada desde el archivo de "
+#~ "configuración de Cacti. Si no es correcta, edita \"include/config.php\" "
+#~ "antes de continuar."
+
+#~ msgid "Local Cacti database connection information"
+#~ msgstr "Información de conexión a la base de datos local de Cacti"
+
+#~ msgid "Database: %s"
+#~ msgstr "Base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Database User: %s"
+#~ msgstr "Usuario de base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Database Hostname: %s"
+#~ msgstr "Nombre de equipo de la base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Port: %s"
+#~ msgstr "Puerto: %s"
+
+#~ msgid "Server Operating System Type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de Sistema Operativo del servidor: %s"
+
+#~ msgid "Remote Poller Cacti database connection information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Información de conexión de la base de datos de la Sonda remota de Cacti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your config.php file must be writable by \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tthe web server during install in order to configure the "
+#~ "Remote poller. Once \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tinstallation is complete, you must set this file to "
+#~ "Read Only to prevent \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tpossible security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu archivo config.php debe ser escribible por\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tel servidor web durante la instalación para configurar "
+#~ "la Sonda remota. Una vez \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tla instalación este completa, debes configurar este "
+#~ "archivo como Solo lectura, para prevenir \n"
+#~ "posibles problemas de seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Remote Cacti Poller information has not \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tbeen included in your config.php file. Please review "
+#~ "the config.php.dist, and \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tset the variables: $rdatabase_default, "
+#~ "$rdatabase_username, etc. \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tThese variables must be set and point back to your "
+#~ "Primary Cacti database server.\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tCorrect this and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información de tu Sonda de Cacti remota no ha \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tsido incluida en tu archivo config.php. Revisa config."
+#~ "php.dist, y \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tconfigura las variables: $rdatabase_default, "
+#~ "$rdatabase_username, etc. \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tEstas variables deben ser configuradas y apuntar a tu "
+#~ "servidor de base de datos de Cacti Primario.\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tCorrige esto y vuelve a intentarlo."
+
+#~ msgid "The variables that must be set include the following:"
+#~ msgstr "Las variables que deben ser configuradas incluyen las siguientes:"
+
+#~ msgid "You must also set the $poller_id variable in the config.php."
+#~ msgstr "También debes configurar la variable $poller_id en config.php."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have the variables set in the config.php file, you must also\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tgrant the $rdatabase_username access to the Cacti "
+#~ "database. Follow the same procedure you would with\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tany other Cacti install. You may then press the 'Test "
+#~ "Connection' button. If the test is\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tsuccessful you will be able to proceed and complete the "
+#~ "install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez hayas configurado las variables en el archivo config.php, debes "
+#~ "también\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tconceder acceso a $rdatabase_username a la base de "
+#~ "datos de Cacti. Sigue el mismo procedimiento que harías con\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tcualquier otra instalación de Cacti. Luego puedes "
+#~ "presionar el boton 'Probar conexión'. Si la prueba es\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tsatisfactoria podrás proceder y completar la "
+#~ "instalación."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Remote Database: "
+#~ msgstr "Base de datos remota: "
+
+#~ msgid "Critical Binary Locations and Versions"
+#~ msgstr "Versiones y ubicaciones de binarios críticas"
+
+#~ msgid "Make sure all of these values are correct before continuing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegurate que todos estos parámetros son correctos antes de continuar."
+
+#~ msgid "Directory Permission Checks"
+#~ msgstr "Revisión de permisos de directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the install is complete, you can make some of these directories "
+#~ "read only to increase security."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de completar la instalación, puedes hacer alguno de estos "
+#~ "directorios de solo escritura para mejorar la seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These directories will be required to stay read writable after the "
+#~ "install so that the Cacti remote synchronization process can update them "
+#~ "as the Main Cacti Web Site changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos directorios tendrán que permanecer como lectura/escritura después "
+#~ "de la instalación para que el proceso de sincronización remota de Cacti "
+#~ "pueda actualizarlos a medida que el sitio web principal de Cacti cambie"
+
+#~ msgid "Required Writable at Install Time Only"
+#~ msgstr "Solo requiere ser escribible al momento de la instalación"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Escribible"
+
+#~ msgid "Not Writable"
+#~ msgstr "No escribible"
+
+#~ msgid "Required Writable after Install Complete"
+#~ msgstr "Requiere ser escribible después de completar la instalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure your webserver has read and write access to the entire folder "
+#~ "structure.
Example: chown -R apache.apache %s/resource/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrate que tu servidor web tenga acceso de lectura y escritura a la "
+#~ "estructura completa de directorios.
Ejemplo: chown -R apache.apache "
+#~ "%s/resource/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For SELINUX-users make sure that you have the correct permissions or set "
+#~ "'setenforce 0' temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usuarios SELINUX asegurarse de tener los permisos correctos o "
+#~ "configurar 'setenforce 0' temporalmente."
+
+#~ msgid "Check Permissions"
+#~ msgstr "Revisar permisos"
+
+#~ msgid "All folders are writable"
+#~ msgstr "Todas las carpetas son escribibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing packages, once the packages are installed, you "
+#~ "should change the scripts directory back to read only as this presents "
+#~ "some exposure to the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si estás instalando paquetes, una vez que esten instalados, deberías "
+#~ "cambiar el directorio scripts devuelta a solo lectura ya que presenta "
+#~ "cierta exposición del sitio web."
+
+#~ msgid "NOTE:"
+#~ msgstr "NOTA:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For remote pollers, it is critical that\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tthe paths that you will be updating frequently, including "
+#~ "the plugins, scripts,\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tand resources paths have read/write access as the data "
+#~ "collector will have to\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tupdate these paths from the main web server content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Sondas remotas, es crítico que\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tlas rutas que estarás actualizando frecuentemente, "
+#~ "incluyendo los plugins, scripts,\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\ty recursos tengan acceso de lectura/escritura ya que el "
+#~ "recolector de datos tendrá que\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tactualizar estas rutas desde el contenido del servidor "
+#~ "web principal."
+
+#~ msgid "Template Setup"
+#~ msgstr "Configurar Plantilla"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página de inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press 'Finish' to complete the installation process after selecting your "
+#~ "Device Templates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presiona 'Finalizar' para completer el proceso de instalación despues de "
+#~ "seleccionar las Plantillas de dispositivo."
+
+#~ msgid "Upgrade Results"
+#~ msgstr "Resultados de actualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You Cacti database has been upgraded. You can view the results below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu base de datos Cacti ha sido actualizada. Puedes ver los resultados "
+#~ "debajo."
+
+#~ msgid "[Fail]"
+#~ msgstr "[Fallo]"
+
+#~ msgid "[Success]"
+#~ msgstr "[Exitoso]"
+
+#~ msgid "[Not Ran]"
+#~ msgstr "[No se ejecutó]"
+
+#~ msgid "No SQL queries have been executed."
+#~ msgstr "No se ha ejecutado ninguna consulta de SQL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the SQL queries needed to upgraded your Cacti installation "
+#~ "has failed. Please see below for more details. Your Cacti MySQL user must "
+#~ "have SELECT, INSERT, UPDATE, DELETE, ALTER, CREATE, and DROP"
+#~ "strong> permissions. You should try executing the failed queries as \"root"
+#~ "\" to ensure that you do not have a permissions problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una o mas consultas de SQL necesarias para actualizar tu instalación de "
+#~ "Cacti han fallado. Mira debajo para mas detalles. Tu usuario MySQL de "
+#~ "Cacti debe tener permisos de SELECT, INSERT, UPDATE, DELETE, "
+#~ "ALTER, CREATE, and DROP. Deberías intentar ejecutar las "
+#~ "consultas que fallaron como \"root\" para asegurarte que no tienes un "
+#~ "problema de permisos."
+
+#~ msgid "WARNING:"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA:"
+
+#~ msgid "Important Upgrade Notice"
+#~ msgstr "Notificación importante de actualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you continue with the installation, you must "
+#~ "update your /etc/crontab file to point to poller.php "
+#~ "instead of cmd.php."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de continuar con la instalación, debes actualizar "
+#~ "tu archivo /etc/crontab para que apunte a poller.php en "
+#~ "vez de cmd.php."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the sample crontab entry below with the change made in red. Your "
+#~ "crontab line will look slightly different based upon your setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mira el ejemplo de crontab debajo con el cambio hecho en rojo. Tu línea "
+#~ "de crontab se verá ligeramente diferente dependiendo de tu configuración."
+
+#~ msgid "Once you have made this change, please click Finish to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que hayas hecho este cambio, clickea Finalizar para continuar."
+
+#~ msgctxt "Dialog: previous"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgctxt "Dialog: complete"
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
+
+#~ msgctxt "Dialog: go to the next page"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgctxt "Dialog: test connection"
+#~ msgid "Test Connection"
+#~ msgstr "Probar la conexión"
+
+#~ msgid "Test remote database connection"
+#~ msgstr "Prueba de conexión de base de datos remota"
+
+#~ msgid "Display Graphs from this Aggregate"
+#~ msgstr "Mostrar gráficos para este Agregado"
+
+#~ msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs"
+#~ msgstr "Presiona 'Regresar' para regresar y seleccionar gráficos diferentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Graphs chosen for the Aggregate Graph do not use Graph Templates. "
+#~ "Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from non-templated "
+#~ "graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los gráficos elegidos para el gráfico Agregado no usan una Plantilla de "
+#~ "gráficos. Agregado no soporta crear gráficos Agregados desde gráficos sin "
+#~ "Plantillas."
+
+#~ msgid "Graph Items"
+#~ msgstr "Elementos de Gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Template Items"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Item"
+#~ msgstr "Elemento de Gráfico"
+
+#~ msgid "CF Type"
+#~ msgstr "Tipo de CF"
+
+#~ msgid "Color Template"
+#~ msgstr "Plantilla de Color"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matching Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos coincidentes"
+
+#~ msgid "No Matching Devices"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo coincidente"
+
+#~ msgid "Matching Objects"
+#~ msgstr "Objetos coincidentes"
+
+#~ msgid "Graph ID"
+#~ msgstr "ID de Gráfico"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objetos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A blue font color indicates that the rule will be applied to the objects "
+#~ "in question. Other objects will not be subject to the rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una fuente de color azul indica que la regla sera aplicada a los objetos "
+#~ "en cuestión. Otros objetos no serán sujetos a la regla."
+
+#~ msgid "Matching Objects [ %s ]"
+#~ msgstr "Objetos coincidentes [ %s ]"
+
+#~ msgid "Device Status"
+#~ msgstr "Estado de dispositivo"
+
+#~ msgid "There are no Objects that match this rule."
+#~ msgstr "No hay objetos que coincidan con esta regla."
+
+#~ msgid "Error in data query"
+#~ msgstr "Error en la consulta de datos"
+
+#~ msgid "Matching Items"
+#~ msgstr "Items coincidentes"
+
+#~ msgid "Resulting Branch"
+#~ msgstr "Rama resultante"
+
+#~ msgid "No Items Found"
+#~ msgstr "Ningún item encontrado"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Campo"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "No Device Selection Criteria"
+#~ msgstr "Ningún criterio de selección de dispositivos"
+
+#~ msgid "No Graph Creation Criteria"
+#~ msgstr "Ningún criterio de creación de gráfico"
+
+#~ msgid "Propagate Change"
+#~ msgstr "Propagar cambio"
+
+#~ msgid "Search Pattern"
+#~ msgstr "Patrón de busqueda"
+
+#~ msgid "Replace Pattern"
+#~ msgstr "Patrón de reemplazo"
+
+#~ msgid "No Tree Creation Criteria"
+#~ msgstr "Ningún criterio de creación de Arbol"
+
+#~ msgid "Rule Item [edit rule item for %s: %s]"
+#~ msgstr "Item de regla [editar item de regla para %s: %s]"
+
+#~ msgid "Rule Item [new rule item for %s: %s]"
+#~ msgstr "Item de regla [nuevo item de regla para %s: %s]"
+
+#~ msgid "Added by Cacti Automation"
+#~ msgstr "Agregado por automatización de Cacti"
+
+#~ msgid "Device is Disabled"
+#~ msgstr "El dispositivo está deshabilitado"
+
+#~ msgid "Device Availability Check Bypassed"
+#~ msgstr "Verificación de disponibilidad de dispositivo omitido"
+
+#~ msgid "SNMP Information"
+#~ msgstr "Información SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP not in use"
+#~ msgstr "No usa SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP error"
+#~ msgstr "Error SNMP"
+
+#~ msgid "System:"
+#~ msgstr "Sistema:"
+
+#~ msgid "Uptime:"
+#~ msgstr "Tiempo de Funcionamiento:"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "días"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "horas"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nombre de equipo:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ubicación:"
+
+#~ msgid "Contact:"
+#~ msgstr "Contacto:"
+
+#~ msgid "Ping Results"
+#~ msgstr "Resultados de ping"
+
+#~ msgid "No Ping or SNMP Availability Check in Use"
+#~ msgstr "No Ping o SNMP de comprobación disponibilidad en uso"
+
+#~ msgid "Web Basic"
+#~ msgstr "Web básico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to purge the Cacti log file.
Note: If logging "
+#~ "is set to Cacti and Syslog, the log information will remain in Syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para purgar el archivo de log de Cacti. "
+#~ "
Nota: Si logging esta configurado para Cacti y Syslog, la "
+#~ "información del log permanecera en Syslog."
+
+#~ msgid "Purge cacti.log"
+#~ msgstr "Purgar cacti.log"
+
+#~ msgid "Log Filters"
+#~ msgstr "Filtros de log"
+
+#~ msgid "Log [Total Lines: %d %s - Additional Filter in Affect]"
+#~ msgstr "Log [Líneas Totales: %d %s - Filtro adicional en efecto]"
+
+#~ msgid "Log [Total Lines: %d %s - No Other Filter in Affect]"
+#~ msgstr "Log [Líneas totales: %d %s - Ningún otro filtro en efecto]"
+
+#~ msgid "LINE LIMIT OF 1000 LINES REACHED!!"
+#~ msgstr "LIMITE DE 1000 LINEAS ALCANZADO!!"
+
+#~ msgid "Tail Lines"
+#~ msgstr "Líneas de cola"
+
+#~ msgid "Message Type"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "SQL Calls"
+#~ msgstr "Llamadas SQL"
+
+#~ msgid "Display Order"
+#~ msgstr "Mostrar orden"
+
+#~ msgid "Newest First"
+#~ msgstr "Nuevo primero"
+
+#~ msgid "Oldest First"
+#~ msgstr "Antiguo primero"
+
+#~ msgid "Error %s is not readable"
+#~ msgstr "Error %s no es legible"
+
+#~ msgid "Logged in as"
+#~ msgstr "Conectado como"
+
+#~ msgid "Login as Regular User"
+#~ msgstr "Ingresar como un Usuario regular"
+
+#~ msgid "guest"
+#~ msgstr "invitado"
+
+#~ msgid "Edit Profile"
+#~ msgstr "Editar Perfil"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "User Profile (Edit)"
+#~ msgstr "Perfil de Usuario (Editar)"
+
+#~ msgid "Tree Mode"
+#~ msgstr "Modo árbol"
+
+#~ msgid "List Mode"
+#~ msgstr "Modo de lista"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
+
+#~ msgid "Create New Graphs"
+#~ msgstr "Crear nuevos gráficos"
+
+#~ msgid "Create Graphs from Data Query"
+#~ msgstr "Crear gráficos desde consulta de datos"
+
+#~ msgid "(Remove)"
+#~ msgstr "(Eliminar)"
+
+#~ msgid "View Cacti Log"
+#~ msgstr "Ver log de Cacti"
+
+#~ msgid "Graph Trees"
+#~ msgstr "Árboles de gráficos"
+
+#~ msgid "Round Robin Archives"
+#~ msgstr "Archivos Round Robin"
+
+#~ msgid "Data Input Fields"
+#~ msgstr "Campos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "(Remove Item)"
+#~ msgstr "(Eliminar Item)"
+
+#~ msgid "List unused Files"
+#~ msgstr "Listar archivos sin usar"
+
+#~ msgid "View Poller Cache"
+#~ msgstr "Ver cache de la Sonda"
+
+#~ msgid "View Data Query Cache"
+#~ msgstr "Ver cache de consulta de datos"
+
+#~ msgid "Clear Cacti Log"
+#~ msgstr "Vaciar el log de Cacti"
+
+#~ msgid "View User Log"
+#~ msgstr "Ver log de Usuario"
+
+#~ msgid "Clear User Log"
+#~ msgstr "Vaciar log de Usuario"
+
+#~ msgid "Technical Support"
+#~ msgstr "Soporte Técnico"
+
+#~ msgid "Boost Status"
+#~ msgstr "Estado de Boost"
+
+#~ msgid "View SNMP Agent Cache"
+#~ msgstr "Ver cache de agente SNMP"
+
+#~ msgid "View SNMP Agent Notification Log"
+#~ msgstr "Ver log de notificaciones del agente SNMP"
+
+#~ msgid "VDEF Items"
+#~ msgstr "Items VDEF"
+
+#~ msgid "View SNMP Notification Receivers"
+#~ msgstr "Ver receptores de notificaciones SNMP"
+
+#~ msgid "Cacti Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Cacti"
+
+#~ msgid "(Action)"
+#~ msgstr "(Acción)"
+
+#~ msgid "Export Results"
+#~ msgstr "Exportar Resultados"
+
+#~ msgid "Reporting"
+#~ msgstr "Reportes"
+
+#~ msgid "Report Add"
+#~ msgstr "Agregar Reporte"
+
+#~ msgid "Report Delete"
+#~ msgstr "Eliminar Reporte"
+
+#~ msgid "Report Edit"
+#~ msgstr "Editar Reporte"
+
+#~ msgid "Report Edit Item"
+#~ msgstr "Editar item de Reporte"
+
+#~ msgid "Color Template Items"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de Color"
+
+#~ msgid "Aggregate Items"
+#~ msgstr "Items Agregados"
+
+#~ msgid "Graph Rule Items"
+#~ msgstr "Items de Regla de gráfico"
+
+#~ msgid "Tree Rule Items"
+#~ msgstr "Items de regla de árbol"
+
+#~ msgid "Non Query Based"
+#~ msgstr "No basado en consulta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailer Error: No TO address set!!
If using the Test Mail "
+#~ "link, please set the Alert e-mail setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de remitente: dirección del destinatario no especificada!!"
+#~ "
Si usa el vínculo Correo de prueba, configure la opción "
+#~ "correo de alerta "
+
+#~ msgid "Authentication failed: %s"
+#~ msgstr "Falló autenticación: %s"
+
+#~ msgid "HELO failed: %s"
+#~ msgstr "Falló HELO: %s"
+
+#~ msgid "Connect failed: %s"
+#~ msgstr "Falló conexión: %s"
+
+#~ msgid "SMTP error: "
+#~ msgstr "Error SMTP: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a test message generated from Cacti. This message was sent to "
+#~ "test the configuration of your Mail Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un mensaje de prueba generado por Cacti. Este mensaje fue enviado "
+#~ "para probar la configuración de tus opciones de correo."
+
+#~ msgid "Your email settings are currently set as follows"
+#~ msgstr "Tus opciones de email están actualmente configuradas así"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Método"
+
+#~ msgid "Checking Configuration...
"
+#~ msgstr "Revisando configuración...
"
+
+#~ msgid "PHP's Mailer Class"
+#~ msgstr "PHP's Mailer Class"
+
+#~ msgid "Method: SMTP"
+#~ msgstr "Método: SMTP"
+
+#~ msgid "Not Shown for Security Reasons"
+#~ msgstr "No mostrado por motivos de seguridad"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridad"
+
+#~ msgid "Ping Results:"
+#~ msgstr "Resultados de ping:"
+
+#~ msgid "Creating Message Text..."
+#~ msgstr "Creando mensaje de texto..."
+
+#~ msgid "Sending Message..."
+#~ msgstr "Enviando mensaje..."
+
+#~ msgid "Cacti Test Message"
+#~ msgstr "Mensaje de prueba de Cacti"
+
+#~ msgid "Success!"
+#~ msgstr "Exito!"
+
+#~ msgid "Message Not Sent due to ping failure."
+#~ msgstr "Mensaje no enviado debido al fallo de ping."
+
+#~ msgid "Graph Template:"
+#~ msgstr "Plantilla de gráfico:"
+
+#~ msgid "Data Query:"
+#~ msgstr "Consulta de datos:"
+
+#~ msgid "CSV Export of Graph Data"
+#~ msgstr "Exportar CSV de Datos de Grafico"
+
+#~ msgid "Click to view just this Graph in Real-time"
+#~ msgstr "Haga click para ver solo este gráfico en tiempo real"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Showing %s %d to %d of %s [ %s ]"
+#~ msgid "%d to %d of %s [ %s ]"
+#~ msgstr "Mostrando %s %d to %d of %s [ %s ]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Showing All %d %s"
+#~ msgid "All %d %s"
+#~ msgstr "Mostrando todos %d %s"
+
+#~ msgid "No %s Found"
+#~ msgstr "No se encontraron %s"
+
+#~ msgid "Select All Rows"
+#~ msgstr "Seleccionar todas las filas"
+
+#~ msgid "Alpha %"
+#~ msgstr "Alfa %"
+
+#~ msgid "No Task"
+#~ msgstr "Ninguna Tarea"
+
+#~ msgid "Execute Action"
+#~ msgstr "Ejecutar acción"
+
+#~ msgid "Cacti Log"
+#~ msgstr "Log de Cacti"
+
+#~ msgid "Nan's"
+#~ msgstr "Nan's"
+
+#~ msgid "Standard Deviations"
+#~ msgstr "Desviaciones estandar"
+
+#~ msgid "%s Standard Deviations"
+#~ msgstr "%s Desviaciones estandar"
+
+#~ msgid "Remove StdDev"
+#~ msgstr "Eliminar StdDev"
+
+#~ msgid "Remove Variance"
+#~ msgstr "Eliminar diferencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gap Fill Range"
+#~ msgstr "Simular Fill in Range"
+
+#~ msgid "Dry Run StdDev"
+#~ msgstr "Simular StdDev"
+
+#~ msgid "Dry Run Variance"
+#~ msgstr "Simular Variance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dry Run Gap Fill Range"
+#~ msgstr "Simular Fill in Range"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dry Run Float Range"
+#~ msgstr "Simular Fill in Range"
+
+#~ msgid "File Found"
+#~ msgstr "Archivo encontrado"
+
+#~ msgid "Path is a Directory and not a File"
+#~ msgstr "Ruta es un directorio y no un archivo"
+
+#~ msgid "File is Not Found"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#~ msgid "Enter a valid file path"
+#~ msgstr "Ingresa una ruta de archivo válida"
+
+#~ msgid "Directory Found"
+#~ msgstr "Directorio encontrado"
+
+#~ msgid "Path is a File and not a Directory"
+#~ msgstr "Ruta es un archivo y no un directorio"
+
+#~ msgid "Directory is Not found"
+#~ msgstr "Directorio no encontrado"
+
+#~ msgid "Enter a valid directory path"
+#~ msgstr "Ingrese una ruta de directorio valida"
+
+#~ msgid "NO FONT VERIFICATION POSSIBLE"
+#~ msgstr "VERIFICACION DE FUENTE NO FUE POSIBLE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the current Graphs, Columns, Thumbnail, Preset, and Timeshift "
+#~ "preferences to your profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guardar los gráficos actuales, columnas, miniaturas, preajustes, y "
+#~ "preferencias de hora en tu perfil"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#~ msgid "%d Column"
+#~ msgstr "%d Columna"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniaturas"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Desde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Date Selector"
+#~ msgstr "Selector de inicio de fecha"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End Date Selector"
+#~ msgstr "Selector de fin de fecha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shift Time Backward"
+#~ msgstr "Tiempo de desplazamiento hacia atras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define Shifting Interval"
+#~ msgstr "Definir el cambio de intervalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shift Time Forward"
+#~ msgstr "Tiempo de desplazamiento hacia adelante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh selected time span"
+#~ msgstr "Refrescar el espacio de tiempo seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return to the default time span"
+#~ msgstr "Regresar al espacio de tiempo por defecto"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervalo"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Nombre de Reporte"
+
+#~ msgid "New Report"
+#~ msgstr "Nuevo Reporte"
+
+#~ msgid "Give this Report a descriptive Name"
+#~ msgstr "Dar a este Reporte un nombre descriptivo"
+
+#~ msgid "Enable Report"
+#~ msgstr "Habilitar Reporte"
+
+#~ msgid "Check this box to enable this Report."
+#~ msgstr "Marca esta casilla para habilitar este Reporte."
+
+#~ msgid "Output Formatting"
+#~ msgstr "Dando formato al resultado"
+
+#~ msgid "Use Custom Format HTML"
+#~ msgstr "Usar Formato HTML personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to use custom html and CSS for the report."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca esta casilla si quieres usar html personalizado y CSS para el "
+#~ "reporte."
+
+#~ msgid "Format File to Use"
+#~ msgstr "Formato de archivo a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the custom html wrapper and CSS file to use. This file contains "
+#~ "both html and CSS to wrap around your report.\n"
+#~ "\t\tIf it contains more than simply CSS, you need to place a special "
+#~ " tag inside of the file. This format tag will be replaced by the "
+#~ "report content. These files are located in the 'formats' directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el wrapper de html personalizado y archivo CSS a usar. Este archivo "
+#~ "contiene ambos html y CSS para formatear tu reporte.\n"
+#~ "Si contiene mas que simple CSS, necesitas colocar una etiqueta especial "
+#~ " adentro del archivo. Esta etiqueta de formato sera reemplazada "
+#~ "por el contenido del reporte. Estos archivos estan ubicados en el "
+#~ "directorio 'formats'."
+
+#~ msgid "Default Text Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente de texto por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the default font size for all text in the report including the "
+#~ "Report Title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el tamaño de fuente por defecto para todo el texto en el reporte "
+#~ "incluyendo el título del Reporte."
+
+#~ msgid "Default Object Alignment"
+#~ msgstr "Alineación de objectos por defecto"
+
+#~ msgid "Defines the default Alignment for Text and Graphs."
+#~ msgstr "Define la alineación por defecto para textos y gráficos."
+
+#~ msgid "Graph Linked"
+#~ msgstr "Gráfico vinculado"
+
+#~ msgid "Should the Graphs be linked back to the Cacti site?"
+#~ msgstr "Estos gráficos deben estar vinculados de vuelta al sitio de Cacti?"
+
+#~ msgid "Graph Settings"
+#~ msgstr "Opciones de gráfico"
+
+#~ msgid "Graph Columns"
+#~ msgstr "Columnas de gráfico"
+
+#~ msgid "The number of Graph columns."
+#~ msgstr "El número de columnas de gráfico."
+
+#~ msgid "The Graph width in pixels."
+#~ msgstr "El ancho del gráfico en píxeles."
+
+#~ msgid "The Graph height in pixels."
+#~ msgstr "La altura del gráfico en píxeles."
+
+#~ msgid "Should the Graphs be rendered as Thumbnails?"
+#~ msgstr "Estos gráficos deben representarse como miniaturas?"
+
+#~ msgid "Email Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de correo"
+
+#~ msgid "Next Timestamp for Sending Mail Report"
+#~ msgstr "Próxima fecha y hora para enviar correo de Reporte"
+
+#~ msgid "Report Interval"
+#~ msgstr "Intervalo de Reporte"
+
+#~ msgid "Defines a Report Frequency relative to the given Mailtime above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define frecuencia de reporte relacionado al tiempo de correo arriba dado."
+
+#~ msgid "e.g. 'Week(s)' represents a weekly Reporting Interval."
+#~ msgstr "ej: 'Semana(s)' representa un invervalo de reporte semanal."
+
+#~ msgid "Interval Frequency"
+#~ msgstr "Intervalo de frecuencia"
+
+#~ msgid "Email Sender/Receiver Details"
+#~ msgstr "Detalles de remitente/destinatario del correo"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "Cacti Report"
+#~ msgstr "Reporte de Cacti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value will be used as the default Email subject. The report name "
+#~ "will be used if left blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este valor será usado como Asunto de correo predeterminado. El nombre del "
+#~ "reporte será usado si se deja en blanco."
+
+#~ msgid "This Name will be used as the default E-mail Sender"
+#~ msgstr "Este nombre sera usado como enviador de E-mail por defecto"
+
+#~ msgid "This Address will be used as the E-mail Senders address"
+#~ msgstr "Esta dirección sera usada como la dirección de remitente del correo"
+
+#~ msgid "To Email Address(es)"
+#~ msgstr "Direccion(es) de destinario(s)"
+
+#~ msgid "Please separate multiple addresses by comma (,)"
+#~ msgstr "Por favor separar multiples direcciones con coma (,)"
+
+#~ msgid "BCC Address(es)"
+#~ msgstr "Direccion(es) BCC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blind carbon copy. Please separate multiple addresses by comma (,)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia de carbon oculta. Por favor separar multiples direcciones con coma "
+#~ "(,)"
+
+#~ msgid "Image attach type"
+#~ msgstr "Tipo de imagen adjunta"
+
+#~ msgid "Select one of the given Types for the Image Attachments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionado uno de los siguientes tipos para los adjuntos de imágenes"
+
+#~ msgid "Item Type to be added."
+#~ msgstr "Tipo de Item a ser agregado."
+
+#~ msgid "Graph Tree"
+#~ msgstr "Arbol de gráfico"
+
+#~ msgid "Select a Tree to use."
+#~ msgstr "Selecciona un Arbol para usar."
+
+#~ msgid "Graph Tree Branch"
+#~ msgstr "Rama del Arbol de gráfico"
+
+#~ msgid "Select a Tree Branch to use."
+#~ msgstr "Selecciona una rama del Arbol para usar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cascade to Branches"
+#~ msgstr "Cascada de ramas"
+
+#~ msgid "Graph Name Regular Expression"
+#~ msgstr "Expresión regular para nombre de gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Perl compatible regular expression (REGEXP) used to select graphs to "
+#~ "include from the tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una expresión regular compatible con Perl (REGEXP) usado para seleccionar "
+#~ "los gráficos a incluir desde el arbol."
+
+#~ msgid "Select a Device Template to use."
+#~ msgstr "Selecciona una Plantilla de dispositivo para usar."
+
+#~ msgid "Select a Device to specify a Graph"
+#~ msgstr "Selecciona un dispositivo para especificar un gráfico"
+
+#~ msgid "Select a Graph Template for the host"
+#~ msgstr "Selecciona una Plantilla de gráfico para este equipo"
+
+#~ msgid "The Graph to use for this report item."
+#~ msgstr "El gráfico a usar para este item de reporte."
+
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Alineación"
+
+#~ msgid "Alignment of the Item"
+#~ msgstr "Alineación del item"
+
+#~ msgid "Fixed Text"
+#~ msgstr "Texto fijado"
+
+#~ msgid "Enter descriptive Text"
+#~ msgstr "Ingresa un texto descriptivo"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de Fuente"
+
+#~ msgid "Font Size of the Item"
+#~ msgstr "Tamaño de Fuente del item"
+
+#~ msgid "Date/Time moved to the same time Tomorrow"
+#~ msgstr "Fecha/Hora movida a la misma hora mañana"
+
+#~ msgid "You must select at least one Report."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un Reporte."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) Reporte(s)."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to take ownership of the following Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para apropiarte de el/los siguiente(s) "
+#~ "Reporte(s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Report(s). You may "
+#~ "optionally change the title for the new Reports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) Reporte(s). "
+#~ "Opcionalmente, puedes cambiar el titulo para los nuevos Reportes"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguiente(s) Reporte(s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please be certain that those Report(s) have successfully been tested "
+#~ "first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor asegurate que ese/esos Reporte(s) han sido probados "
+#~ "satisfactoriamente primero!"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar los siguientes Reportes."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to send the following Report(s) now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para enviar el/los siguiente(s) Reporte(s) "
+#~ "ahora."
+
+#~ msgid "Unable to send Report '%d'. Please set destination e-mail addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible enviar el Reporte '%d'. Por favor especifica los destinatarios "
+#~ "de correo"
+
+#~ msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail subject"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible enviar el Reporte '%s'. Por favor especifica un Asunto de correo"
+
+#~ msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail From Name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible enviar el Reporte '%s'. Por favor especifica un nombre de "
+#~ "remitente de correo"
+
+#~ msgid "Unable to send Report '%s'. Please set an e-mail from address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible enviar el Reporte '%s'. Por favor especifica un remitente de "
+#~ "correo"
+
+#~ msgid "[edit: %s]"
+#~ msgstr "[editar: %s]"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Eventos"
+
+#~ msgid "[new]"
+#~ msgstr "[nuevo]"
+
+#~ msgid "Send Report"
+#~ msgstr "Enviar Reporte"
+
+#~ msgid "Report Details"
+#~ msgstr "Detalles de Reporte"
+
+#~ msgid "Report Items"
+#~ msgstr "Items de Reporte"
+
+#~ msgid "Scheduled Events"
+#~ msgstr "Eventos agendados"
+
+#~ msgid "Report Preview"
+#~ msgstr "Vista previa de Reporte"
+
+#~ msgid "Item Details"
+#~ msgstr "Detalles de Item"
+
+#~ msgid "Timespan"
+#~ msgstr "Fecha y hora"
+
+#~ msgid "(All Branches)"
+#~ msgstr "(Todas las ramas)"
+
+#~ msgid "(Current Branch)"
+#~ msgstr "(Rama actual)"
+
+#~ msgid "No Report Items"
+#~ msgstr "No Items de Reporte"
+
+#~ msgid "Administrator Level"
+#~ msgstr "Nivel de Administrador"
+
+#~ msgid "Reports [%s]"
+#~ msgstr "Reportes [%s]"
+
+#~ msgid "User Level"
+#~ msgstr "Nivel de Usuario"
+
+#~ msgid "Reports"
+#~ msgstr "Reportes"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia"
+
+#~ msgid "Last Run"
+#~ msgstr "Ultima ejecución"
+
+#~ msgid "Next Run"
+#~ msgstr "Próxima ejecución"
+
+#~ msgid "Report Title"
+#~ msgstr "Título del Reporte"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Múltiple"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Inválido"
+
+#~ msgid "No Reports Found"
+#~ msgstr "Ningún Reporte encontrado"
+
+#~ msgid "Tree:"
+#~ msgstr "Arbol:"
+
+#~ msgid "Leaf:"
+#~ msgstr "Hoja:"
+
+#~ msgid "Device:"
+#~ msgstr "Dispositivo:"
+
+#~ msgid "Applied"
+#~ msgstr "Aplicado"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Graph Filters"
+#~ msgstr "Filtros de gráfico"
+
+#~ msgid "Set/Refresh Filter"
+#~ msgstr "Especificar/Refrescar filtro"
+
+#~ msgid "There was an internal error!"
+#~ msgstr "Hubo un error interno!"
+
+#~ msgid "Backtrack limit was exhausted!"
+#~ msgstr "Límite de recursión agotado!"
+
+#~ msgid "Recursion limit was exhausted!"
+#~ msgstr "Límite de recursión fue agotado!"
+
+#~ msgid "Bad UTF-8 error!"
+#~ msgstr "Error mal UTF-8!"
+
+#~ msgid "Bad UTF-8 offset error!"
+#~ msgstr "Error mal offset UTF-8!"
+
+#~ msgid "written"
+#~ msgstr "escrito"
+
+#~ msgid "could not open"
+#~ msgstr "no se ha podido abrir"
+
+#~ msgid "not exists"
+#~ msgstr "no existen"
+
+#~ msgid "not writable"
+#~ msgstr "no escribible"
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "escribible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import Preview Results"
+#~ msgstr "Importar Resultados anteriores"
+
+#~ msgid "Cacti would make the following changes if the Package was imported:"
+#~ msgstr "Cacti haría los siguientes cambios si el paquete fue importado:"
+
+#~ msgid "Cacti has imported the following items for the Package:"
+#~ msgstr "Cacti ha importado los siguientes items del paquete:"
+
+#~ msgid "Package Files"
+#~ msgstr "Archivos del paquete"
+
+#~ msgid "[preview] "
+#~ msgstr "[vista previa] "
+
+#~ msgid "Cacti would make the following changes if the Template was imported:"
+#~ msgstr "Cacti haría los siguientes cambios si la Plantilla fue importada:"
+
+#~ msgid "Cacti has imported the following items for the Template:"
+#~ msgstr "Cacti ha importado los siguientes items para la Plantilla:"
+
+#~ msgid "[success]"
+#~ msgstr "[exitoso]"
+
+#~ msgid "[fail]"
+#~ msgstr "[fallo]"
+
+#~ msgid "[preview]"
+#~ msgstr "[previo]"
+
+#~ msgid "[updated]"
+#~ msgstr "[actualizado]"
+
+#~ msgid "[unchanged]"
+#~ msgstr "[no cargado]"
+
+#~ msgid "Found Dependency:"
+#~ msgstr "Dependencia encontrada:"
+
+#~ msgid "Unmet Dependency:"
+#~ msgstr "Dependencia no cumplida:"
+
+#~ msgid "PHP LDAP not enabled"
+#~ msgstr "LDAP PHP no habilitado"
+
+#~ msgid "No username defined"
+#~ msgstr "Nombre de usuario no definido"
+
+#~ msgid "Protocol Error, Unable to set version"
+#~ msgstr "Error de protocolo, imposible especificar la versión"
+
+#~ msgid "Unable to set referrals option"
+#~ msgstr "No es posible especificar las opciones referencia"
+
+#~ msgid "Protocol Error, unable to start TLS communications"
+#~ msgstr "Error de protocolo, no es posible iniciar la comunicación TLS"
+
+#~ msgid "Authentication Success"
+#~ msgstr "Autenticación exitosa"
+
+#~ msgid "Insufficient access"
+#~ msgstr "Acceso insuficiente"
+
+#~ msgid "Group DN could not be found to compare"
+#~ msgstr "El Grupo DN no pudo ser encontrado para comparar"
+
+#~ msgid "Protocol Error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
+
+#~ msgid "Authentication Failure"
+#~ msgstr "Falla de autenticación"
+
+#~ msgid "Insufficient Access"
+#~ msgstr "Acceso insuficiente"
+
+#~ msgid "Unable to Connect to Server"
+#~ msgstr "No es posible conectarse al servidor"
+
+#~ msgid "Connection Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Bind Error, LDAP result:"
+#~ msgstr "Error union general, resultado LDAP:"
+
+#~ msgid "Unable to Create LDAP Object"
+#~ msgstr "No es posible crear el objecto LDAP"
+
+#~ msgid "User found"
+#~ msgstr "Usuario encontrado"
+
+#~ msgid "Specific DN and Password required"
+#~ msgstr "DN y contraseña especificas requeridas"
+
+#~ msgid "Protocol Error, unable to set version"
+#~ msgstr "Error de protocolo, no es posible especificar la versión"
+
+#~ msgid "More than one matching user found"
+#~ msgstr "Mas de una coincidencia de usuario encontrada"
+
+#~ msgid "Unable to find users DN"
+#~ msgstr "No es posible encontrar los usuarios DN"
+
+#~ msgid "Invalid Credentials"
+#~ msgstr "Credenciales invalidas"
+
+#~ msgid "Unable to create LDAP connection object"
+#~ msgstr "No es posible crear el objecto de la conexión LDAP"
+
+#~ msgid "ICMP Ping timed out"
+#~ msgstr "Tiempo agotado de Ping ICMP"
+
+#~ msgid "ICMP Ping Success (%s ms)"
+#~ msgstr "Ping ICMP satisfactorio (%s ms)"
+
+#~ msgid "ICMP ping Timed out"
+#~ msgstr "Tiempo agotado de ping ICMP"
+
+#~ msgid "Destination address not specified"
+#~ msgstr "Dirección de destino no especificada"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminado"
+
+#~ msgid "PHP version does not support IPv6"
+#~ msgstr "Versión de PHP no soporta IPv6"
+
+#~ msgid "UDP ping error: %s"
+#~ msgstr "Error de Ping UDP: %s"
+
+#~ msgid "UDP Ping Success (%s ms)"
+#~ msgstr "Exito de Ping UDP (%s ms)"
+
+#~ msgid "PHP binary does not support IPv6"
+#~ msgstr "Binario PHP no soporta IPv6"
+
+#~ msgid "TCP ping: socket_select() failed, reason: %s"
+#~ msgstr "Ping TCP: socket_select() fallo, motivo: %s"
+
+#~ msgid "TCP Ping Success (%s ms)"
+#~ msgstr "Exito de Ping TCP (%s ms)"
+
+#~ msgid "TCP ping timed out"
+#~ msgstr "Ping TCP caducó tiempo de espera"
+
+#~ msgid "Ping not performed due to setting."
+#~ msgstr "Ping no realizado debido a la configuración."
+
+#~ msgid "Plugin %s is required for %s, and it is not installed."
+#~ msgstr "Se requiere Plugin %s para %s, y no está instalado."
+
+#~ msgid "Plugin cannot be installed."
+#~ msgstr "Plugin no puede ser instalado."
+
+#~ msgid "Plugin Management"
+#~ msgstr "Administración de Plugin"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Equipo:"
+
+#~ msgid "Graph:"
+#~ msgstr "Gráfico:"
+
+#~ msgid "(No Graph Template)"
+#~ msgstr "(Ninguna Plantilla de Gráfico)"
+
+#~ msgid "Add to Report"
+#~ msgstr "Agregar a Reporte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the Report to associate these graphs with. The defaults for "
+#~ "alignment will be used for each graph in the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el Reporte para asociar a estos gráficos. Se usaran las "
+#~ "alineaciones por defecto para cada gráfico en la lista debajo."
+
+#~ msgid "Report:"
+#~ msgstr "Reporte:"
+
+#~ msgid "Graph Timespan:"
+#~ msgstr "Fecha y hora de gráfico:"
+
+#~ msgid "Graph Alignment:"
+#~ msgstr "Alineación del gráfico:"
+
+#~ msgid "Created Report Graph Item '%s'"
+#~ msgstr "Item de Reporte de gráfico creado '%s'"
+
+#~ msgid "Failed Adding Report Graph Item '%s' Already Exists"
+#~ msgstr "Fallo agregando Item de Reporte de gráfico '%s' Ya existe"
+
+#~ msgid "Skipped Report Graph Item '%s' Already Exists"
+#~ msgstr "Item de Reporte de gráfico omitido '%s' Ya existe"
+
+#~ msgid "Required RRD step size is '%s'"
+#~ msgstr "El tamaño de step RRD requerido es '%s'"
+
+#~ msgid "Type for Data Source '%s' should be '%s'"
+#~ msgstr "Tipo para Data Source '%s' deberia ser '%s'"
+
+#~ msgid "Heartbeat for Data Source '%s' should be '%s'"
+#~ msgstr "Señal de vida para Data Source '%s' deberia ser '%s'"
+
+#~ msgid "RRD minimum for Data Source '%s' should be '%s'"
+#~ msgstr "RRD minimo para Data Source '%s' deberia ser '%s'"
+
+#~ msgid "RRD maximum for Data Source '%s' should be '%s'"
+#~ msgstr "RRD maximo para Data Source '%s' deberia ser '%s'"
+
+#~ msgid "DS '%s' missing in RRDfile"
+#~ msgstr "DS '%s' ausente en RRDfile"
+
+#~ msgid "DS '%s' missing in Cacti definition"
+#~ msgstr "DS '%s' ausente en la definición de Cacti"
+
+#~ msgid "Cacti RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'"
+#~ msgstr "Cacti RRA '%s' tiene los mismos CF/steps (%s, %s) que '%s'"
+
+#~ msgid "File RRA '%s' has same CF/steps (%s, %s) as '%s'"
+#~ msgstr "Archivo RRA '%s' tiene los mismos CF/steps (%s, %s) que '%s'"
+
+#~ msgid "XFF for cacti RRA id '%s' should be '%s'"
+#~ msgstr "XFF para cacti RRA id '%s' deberia ser '%s'"
+
+#~ msgid "Number of rows for Cacti RRA id '%s' should be '%s'"
+#~ msgstr "Número de filas para Cacti RRA id '%s' deberia ser '%s'"
+
+# traducir rrdfile como archivo RRD?
+#~ msgid "RRA '%s' missing in RRDfile"
+#~ msgstr "RRA '%s' ausentes en archivo RRD"
+
+#~ msgid "RRA '%s' missing in Cacti definition"
+#~ msgstr "RRA '%s' faltantes en la definición de Cacti"
+
+#~ msgid "RRD File Information"
+#~ msgstr "Archivo de información RRD"
+
+#~ msgid "Data Source Items"
+#~ msgstr "Items de Data Source"
+
+#~ msgid "Minimal Heartbeat"
+#~ msgstr "Señal de vida mínima"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
+
+#~ msgid "Last DS"
+#~ msgstr "Ultimo DS"
+
+#~ msgid "Unknown Sec"
+#~ msgstr "Sec desconocido"
+
+#~ msgid "Round Robin Archive"
+#~ msgstr "Archivo Round Robin"
+
+#~ msgid "Cur Row"
+#~ msgstr "Fila Cur"
+
+#~ msgid "PDP per Row"
+#~ msgstr "PDP por fila"
+
+#~ msgid "X Files Factor"
+#~ msgstr "Factor archivos X"
+
+#~ msgid "CDP Prep Value (0)"
+#~ msgstr "Valor CDP Prep (0)"
+
+#~ msgid "CDP Unknown Data points (0)"
+#~ msgstr "CDP Puntos de datos desconocidos (0)"
+
+#~ msgid "rename %s to %s"
+#~ msgstr "renombrar %s a %s"
+
+#~ msgid "Error while parsing the XML of rrdtool dump"
+#~ msgstr "Error mientras se analizaba el XML volcado de rrdtool"
+
+#~ msgid "ERROR while writing XML file: %s"
+#~ msgstr "ERROR mientras se escribía el archivo XML: %s"
+
+#~ msgid "Added Data Source(s) to RRDfile: %s"
+#~ msgstr "Data Source(s) agregados a archivo RRD: %s"
+
+#~ msgid "ERROR: RRDfile %s not writeable"
+#~ msgstr "ERROR: archivo RRD %s no es escribible"
+
+#~ msgid "Error while parsing the XML of RRDtool dump"
+#~ msgstr "Error mientras se analizaba el XML volcado de rrdtool"
+
+#~ msgid "Deleted RRA(s) from RRDfile: %s"
+#~ msgstr "RRA(s) eliminados(s) de archivo RRD: %s"
+
+#~ msgid "Deleted rra(s) from rrd file: %s"
+#~ msgstr "RRA(s) eliminado(s) de archivo rrd: %s"
+
+#~ msgid "ERROR: RRD file %s not writeable"
+#~ msgstr "ERROR: archivo RRD %s no es escribible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) removed from RRD file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) eliminados de archivo "
+#~ "RRD\n"
+
+#~ msgid "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) adding to RRD file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RRA (CF=%s, ROWS=%d, PDP_PER_ROW=%d, XFF=%1.2f) agregando a archivo RRD\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MySQL 5.6+ and MariaDB 10.0+ are great releases, and are very good "
+#~ "versions to choose. Make sure you\n"
+#~ "\t\t\t\trun the very latest release though which fixes a long standing "
+#~ "low level networking\n"
+#~ "\t\t\t\tissue that was casuing spine many issues with reliability."
+#~ msgstr ""
+#~ "MySQL 5.6+ y MariaDB 10.0+ son grandes versiones, y son muy buenas "
+#~ "versiones para elegir. Asegurate de correr las ultimas versiones ya que "
+#~ "resuelven antiguos problemas de redes de bajo nivel que estaban causando "
+#~ "a Spine muchos problemas de estabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended that you enable InnoDB in any %s version greater than "
+#~ "5.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recomienda que habilites InnoDB en cualquier %s versión superior a 5.1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When using Cacti with languages other than English, it is important to "
+#~ "use\n"
+#~ "\t\t\t\t\tthe utf8_general_ci collation type as some characters take more "
+#~ "than a single byte. \n"
+#~ "\t\t\t\t\tIf you are first just now installing Cacti, stop, make the "
+#~ "changes and start over again.\n"
+#~ "\t\t\t\t\tIf your Cacti has been running and is in production, see the "
+#~ "internet for instructions\n"
+#~ "\t\t\t\t\ton converting your databases and tables if you plan on "
+#~ "supporting other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando uses Cacti con otros idiomas que no sean Ingles, es importante "
+#~ "usar el tipo de colación utf8_general_ci ya que algunos caracteres usan "
+#~ "mas de un simple Byte.\n"
+#~ "Si"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using Cacti with languages other than English, it is important ot "
+#~ "use\n"
+#~ "\t\t\t\t\tthe utf8 character set as some characters take more than a "
+#~ "single byte.\n"
+#~ "\t\t\t\t\tIf you are first just now installing Cacti, stop, make the "
+#~ "changes and start over again.\n"
+#~ "\t\t\t\t\tIf your Cacti has been running and is in production, see the "
+#~ "internet for instructions\n"
+#~ "\t\t\t\t\ton converting your databases and tables if you plan on "
+#~ "supporting other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando Cacti con otros idiomas que no sean Ingles, es importante usar el "
+#~ "set de caracteres utf8 ya que algunos caracteres toman mas que un simple "
+#~ "byte.\n"
+#~ "Si estas instalando Cacti por primera vez, detente, haz los cambios y "
+#~ "comienza otra vez.\n"
+#~ "Si tu Cacti ha estado corriendo y esta en produccion, mira en internet "
+#~ "por instrucciones en convertir tus bases de datos y tablas si planeas "
+#~ "soportar otros idiomas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using Cacti with languages other than English, it is important to "
+#~ "use\n"
+#~ "\t\t\t\t\tthe utf8mb4_unicode_ci collation type as some characters take "
+#~ "more than a single byte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando uses Cacti con otros idiomas que no sean Ingles, es importante "
+#~ "usar el tipo de colación utf8mb4_unicode_ci ya que algunos caracteres "
+#~ "usan mas de un simple Byte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using Cacti with languages other than English, it is important ot "
+#~ "use\n"
+#~ "\t\t\t\t\tthe utf8mb4 character set as some characters take more than a "
+#~ "single byte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando uses Cacti con otros idiomas que no sean Ingles, es importante "
+#~ "usar el tipo de colación utf8mb4 ya que algunos caracteres usan mas de un "
+#~ "simple Byte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the number of logins and use of spine data collector, \n"
+#~ "\t\t\t\t%s will need many connections. The calculation for spine is:\n"
+#~ "\t\t\t\ttotal_connections = total_processes * (total_threads + "
+#~ "script_servers + 1), then you\n"
+#~ "\t\t\t\tmust leave headroom for user connections, which will change "
+#~ "depending on the number of\n"
+#~ "\t\t\t\tconcurrent login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo en el numero de ingresos y el uso de Spine como colector de "
+#~ "datos, %s necesitara muchas conecciones. El calculo para Spine es:\n"
+#~ "total_connections = total_processes * (total_threads + script_servers + "
+#~ "1), entonces debes dejar un espacio para las conecciones de usuarios, que "
+#~ "cambiara dependiendo del numero de ingresos de cuentas simultaneo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping the table cache larger means less file open/close operations "
+#~ "when\n"
+#~ "\t\t\t\tusing innodb_file_per_table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manteniendo la tabla cache grande significa menos operaciones de abrir/"
+#~ "cerrar archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Remote polling capabilities, large amounts of data \n"
+#~ "\t\t\t\twill be synced from the main server to the remote pollers. \n"
+#~ "\t\t\t\tTherefore, keep this value at or above 16M."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con funcionalidades de Colector remoto, grande cantidades de datos seran "
+#~ "sincronizados desde el servidor principal a los colectores remotos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When executing subqueries, having a larger temporary table size, \n"
+#~ "\t\t\t\tkeep those temporary tables in memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se ejecutan sub consultas, teniendo una tabla temporal de gran "
+#~ "tamaño, conserva esas tablas temporales en memoria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When performing joins, if they are below this size, they will \n"
+#~ "\t\t\t\tbe kept in memory and never written to a temporary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando ejecutas joins, si estan por debajo de este tamaño, seran "
+#~ "mantenidos en memoria y nunca seran escritos en un archivo temporal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With modern SSD type storage, this operation actually degrades the disk\n"
+#~ "\t\t\t\tmore rapidly and adds a 50% overhead on all write operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con tipos de almacenamiento SSD moderno, esta operación degrada el disco "
+#~ "mas rapido y agrega 50% de overhead en todas las operaciones de escritura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Tuning"
+#~ msgstr "%s Mejorar"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentación"
+
+#~ msgid "Note: Many changes below require a database restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: muchos de los cambios a continuación requieren reiniciar la base de "
+#~ "datos"
+
+#~ msgid "A useful name for this VDEF."
+#~ msgstr "Un nombre útil para este VDEF."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Page(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) pagina(s)."
+
+#~ msgid "Enable Page(s)"
+#~ msgstr "Habilitar pagina(s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Page(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) pagina(s)."
+
+#~ msgid "Disable Page(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar pagina(s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Page(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) pagina(s)."
+
+#~ msgid "Delete Page(s)"
+#~ msgstr "Eliminar pagina(s)"
+
+#~ msgid "You must select at least one page."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una pagina."
+
+#~ msgid "Links"
+#~ msgstr "Enlaces"
+
+#~ msgid "Apply Filter"
+#~ msgstr "Aplicar filtro"
+
+#~ msgid "Reset filters"
+#~ msgstr "Resetear filtros"
+
+#~ msgid "Top Tab"
+#~ msgstr "Pestaña Superior"
+
+#~ msgid "Bottom Console"
+#~ msgstr "Consola Inferior"
+
+#~ msgid "Top Console"
+#~ msgstr "Consola Superior"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Página"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid "Edit Page"
+#~ msgstr "Editar página"
+
+#~ msgid "View Page"
+#~ msgstr "Ver página"
+
+#~ msgid "No Pages Found"
+#~ msgstr "Páginas no encontradas"
+
+#~ msgid "Console Menu"
+#~ msgstr "Menu de consola"
+
+#~ msgid "Bottom of Console Page"
+#~ msgstr "Parte inferior de la página de Consola"
+
+#~ msgid "Top of Console Page"
+#~ msgstr "Parte superior de la página de Consola"
+
+#~ msgid "Where should this page appear?"
+#~ msgstr "¿Donde debe aparecer esta página?"
+
+#~ msgid "Console Menu Section"
+#~ msgstr "Sección de Menu de Consola"
+
+#~ msgid "New Console Section"
+#~ msgstr "Nueva sección de Consola"
+
+#~ msgid "Tab/Menu Name"
+#~ msgstr "Nombre de Tab/Menu"
+
+#~ msgid "Content File/URL"
+#~ msgstr "Contenido de archivo/URL"
+
+#~ msgid "External Links [edit: %s]"
+#~ msgstr "Vínculos externos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "External Links [new]"
+#~ msgstr "Vínculos externos [Nuevo]"
+
+#~ msgid "Automatic Logout"
+#~ msgstr "Cierre de sesión automático"
+
+#~ msgid "You have been logged out of Cacti due to a session timeout."
+#~ msgstr "Has sido desconectado de Cacti por inactividad."
+
+#~ msgid "Please close your browser or %sLogin Again%s"
+#~ msgstr "Cierra tu navegador o %sVuelve a Ingresar%s"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Logs"
+
+#~ msgid "Id"
+#~ msgstr "Id"
+
+#~ msgid "MIB"
+#~ msgstr "MIB"
+
+#~ msgid "Kind"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Monitored"
+#~ msgstr "Monitoreado"
+
+#~ msgid "OID"
+#~ msgstr "OID"
+
+#~ msgid "No SNMP Notifications"
+#~ msgstr "No hay notificaciones SNMP"
+
+#~ msgid "Severity"
+#~ msgstr "Severidad"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificación"
+
+#~ msgid "Severity Level"
+#~ msgstr "Nivel de severidad"
+
+#~ msgid "Disable Notification Objects"
+#~ msgstr "Desactivar notificaciones de objectos"
+
+#~ msgid "You must select at least one notification object."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un objecto de notificación."
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Not Compatible"
+#~ msgstr "No compatible"
+
+#~ msgid "Not Installed"
+#~ msgstr "No instalado"
+
+#~ msgid "Awaiting Configuration"
+#~ msgstr "Esperando configuración"
+
+#~ msgid "Awaiting Upgrade"
+#~ msgstr "Esperando actualización"
+
+#~ msgid "Not Stated"
+#~ msgstr "No indicado"
+
+#~ msgid "Plugin Management (Cacti Version: %s)"
+#~ msgstr "Administración de plugin (versión de Cacti: %s)"
+
+#~ msgid "Active/Installed"
+#~ msgstr "Activo/Instalado"
+
+#~ msgid "Configuration Issues"
+#~ msgstr "Problemas de configuración"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions available include 'Install', 'Activate', 'Disable', 'Enable', "
+#~ "'Uninstall'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las acciones disponibles incluyen 'Instalar', 'Activar', 'Desactivar', "
+#~ "'Activar', 'Desinstalar'."
+
+#~ msgid "Plugin Name"
+#~ msgstr "Nombre de Plugin"
+
+#~ msgid "Plugin Description"
+#~ msgstr "Descripción de Plugin"
+
+#~ msgid "The status of this Plugin."
+#~ msgstr "Estado de este Plugin."
+
+#~ msgid "The author of this Plugin."
+#~ msgstr "Autor de este Plugin."
+
+#~ msgid "The version of this Plugin."
+#~ msgstr "Versión de este Plugin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Order"
+#~ msgstr "Orden de carga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The load order of the Plugin. You can change the load order by first "
+#~ "sorting by it, then moving a Plugin either up or down."
+#~ msgstr ""
+#~ "El orden de carga del plugin. Puedes cambiar el orden de carga "
+#~ "ordenándolos por orden de carga y luego moviendo un plugin hacia arriba o "
+#~ "hacia abajo."
+
+#~ msgid "No Plugins Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Plugins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ERROR: Directory Missing"
+#~ msgstr "ERROR: falta de directorio"
+
+#~ msgid "Install Plugin"
+#~ msgstr "Instalar Plugin"
+
+#~ msgid "Uninstall Plugin"
+#~ msgstr "Desinstalar Plugin"
+
+#~ msgid "Disable Plugin"
+#~ msgstr "Deshabilitar Plugin"
+
+#~ msgid "Enable Plugin"
+#~ msgstr "Habilitar Plugin"
+
+#~ msgid "Plugin is not compatible"
+#~ msgstr "El Plugin no es compatible"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages:"
+#~ msgid "Page:"
+#~ msgstr "Páginas:"
+
+#~ msgid "User:"
+#~ msgstr "Usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "IP Address"
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "Dirección IP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Action:"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "Script:"
+#~ msgstr "Script:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alert Logs"
+#~ msgid "Audit Log"
+#~ msgstr "Logs de Alerta"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Export Results"
+#~ msgid "Export Log Events"
+#~ msgstr "Exportar Resultados"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Purge Log"
+#~ msgid "Purge Log Events"
+#~ msgstr "Purgar Log"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Events"
+#~ msgid "Audit Events"
+#~ msgstr "Eventos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Plugin Name"
+#~ msgid "Page Name"
+#~ msgstr "Nombre de Plugin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The date that this Tree was last edited."
+#~ msgid "The page where the event was generated."
+#~ msgstr "La fecha en que este árbol fue editado por última vez."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "User Management"
+#~ msgid "User Agent"
+#~ msgstr "Administración de usuario"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The primary address for the Site."
+#~ msgid "The IP Address of the requester."
+#~ msgstr "Dirección principal para este sitio."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End Time"
+#~ msgid "Event Time"
+#~ msgstr "Hora de finalización"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Accounts Found"
+#~ msgid "No Audit Log Events Found"
+#~ msgstr "No se encontraron cuentas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alert Details"
+#~ msgid "Audit Event Details"
+#~ msgstr "Detalles de alerta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Cacti Log"
+#~ msgid "View Cacti Audit Log"
+#~ msgstr "Ver log de Cacti"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Cacti Log"
+#~ msgid "View Audit Log"
+#~ msgstr "Ver log de Cacti"
+
+#~ msgid "Indefinitely"
+#~ msgstr "Indefinidamente"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monitor Settings"
+#~ msgid "Audit Log Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Monitor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable Site"
+#~ msgid "Enable Audit Log"
+#~ msgstr "Habilitar Sitio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Check this box if you want to use custom html and CSS for the report."
+#~ msgid "Check this box, if you want the Audit Log to track GUI activities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca esta casilla si quieres usar html personalizado y CSS para el "
+#~ "reporte."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Syslog Retention"
+#~ msgid "Audit Log Retention"
+#~ msgstr "Retención de Syslog"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Leyenda"
+
+#~ msgid "Save Filter Settings"
+#~ msgstr "Guardar opciones de filtro"
+
+#~ msgid "Next Update In"
+#~ msgstr "Próxima actualización en"
+
+#~ msgid "Select Tree to View"
+#~ msgstr "Selecciona Arbol a ver"
+
+#~ msgid "All Levels"
+#~ msgstr "Todos los niveles"
+
+#~ msgid "Top Level"
+#~ msgstr "Nivel superior"
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Borrar filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Especificar"
+
+#~ msgid "Set Filter"
+#~ msgstr "Especificar filtro"
+
+#~ msgid "%d Graph"
+#~ msgstr "%d Grafico"
+
+#~ msgid "%d Graphs"
+#~ msgstr "%d gráficos"
+
+#~ msgid "Plugin -> Cycle Graphs"
+#~ msgstr "Plugin -> Cycle Graphs"
+
+#~ msgid "Statistics Reports"
+#~ msgstr "Reportes de estadisticas"
+
+#~ msgid "UDP/TCP Destination Port"
+#~ msgstr "Puerto destino UDP/TCP"
+
+#~ msgid "UDP/TCP Source Port"
+#~ msgstr "Puerto origen UDP/TCP"
+
+#~ msgid "UDP/TCP Port"
+#~ msgstr "Puerto UDP/TCP"
+
+#~ msgid "Destination IP"
+#~ msgstr "IP destino"
+
+#~ msgid "Source IP"
+#~ msgstr "IP Origen"
+
+#~ msgid "Source/Destination IP"
+#~ msgstr "IP Origen/Destino"
+
+#~ msgid "Source or Destination IP"
+#~ msgstr "IP Origen o Destino"
+
+#~ msgid "IP Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo IP"
+
+#~ msgid "Input Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de entrada"
+
+#~ msgid "Output Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de salida"
+
+#~ msgid "Input/Output Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de Entrada/Salida"
+
+#~ msgid "Source AS"
+#~ msgstr "SA origen"
+
+#~ msgid "Destination AS"
+#~ msgstr "SA destino"
+
+#~ msgid "Source/Destination AS"
+#~ msgstr "SA origen/destino"
+
+#~ msgid "IP ToS"
+#~ msgstr "IP ToS"
+
+#~ msgid "Source Prefix"
+#~ msgstr "Prefijo origen"
+
+#~ msgid "Destination Prefix"
+#~ msgstr "Prefijo destino"
+
+#~ msgid "Source/Destination Prefix"
+#~ msgstr "Prefijo Origen/Destino"
+
+#~ msgid "Print Reports"
+#~ msgstr "Imprimir reportes"
+
+#~ msgid "AS Numbers"
+#~ msgstr "Numeros de SA"
+
+#~ msgid "132 Columns"
+#~ msgstr "132 columnas"
+
+#~ msgid "1 Line with Tags"
+#~ msgstr "1 linea con etiquetas"
+
+#~ msgid "AS Aggregation"
+#~ msgstr "Agregación de SA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol Port Aggregation"
+#~ msgstr "Protocol Port Aggregation"
+
+#~ msgid "Full (Catalyst)"
+#~ msgstr "Completo (Catalyst)"
+
+#~ msgid "Select One"
+#~ msgstr "Selecciona uno"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "ICMP"
+#~ msgstr "ICMP"
+
+#~ msgid "IGMP"
+#~ msgstr "IGMP"
+
+#~ msgid "GGP"
+#~ msgstr "GGP"
+
+#~ msgid "IPENCAP"
+#~ msgstr "IPENCAP"
+
+#~ msgid "ST"
+#~ msgstr "ST"
+
+#~ msgid "CBT"
+#~ msgstr "CBT"
+
+#~ msgid "EGP"
+#~ msgstr "EGP"
+
+#~ msgid "IGP"
+#~ msgstr "IGP"
+
+#~ msgid "BBN-RCC-MON"
+#~ msgstr "BBN-RCC-MON"
+
+#~ msgid "NVP-II"
+#~ msgstr "NVP-II"
+
+#~ msgid "PUP"
+#~ msgstr "PUP"
+
+#~ msgid "ARGUS"
+#~ msgstr "ARGUS"
+
+#~ msgid "EMCON"
+#~ msgstr "EMCON"
+
+#~ msgid "XNET"
+#~ msgstr "XNET"
+
+#~ msgid "CHAOS"
+#~ msgstr "CHAOS"
+
+#~ msgid "MUX"
+#~ msgstr "MUX"
+
+#~ msgid "DCN-MEAS"
+#~ msgstr "DCN-MEAS"
+
+#~ msgid "HMP"
+#~ msgstr "HMP"
+
+#~ msgid "PRM"
+#~ msgstr "PRM"
+
+#~ msgid "XNS-IDP"
+#~ msgstr "XNS-IDP"
+
+#~ msgid "TRUNK-1"
+#~ msgstr "TRUNK-1"
+
+#~ msgid "TRUNK-2"
+#~ msgstr "TRUNK-2"
+
+#~ msgid "LEAF-1"
+#~ msgstr "LEAF-1"
+
+#~ msgid "LEAF-2"
+#~ msgstr "LEAF-2"
+
+#~ msgid "RDP"
+#~ msgstr "RDP"
+
+#~ msgid "IRTP"
+#~ msgstr "IRTP"
+
+#~ msgid "ISO-TP4"
+#~ msgstr "ISO-TP4"
+
+#~ msgid "NETBLT"
+#~ msgstr "NETBLT"
+
+#~ msgid "MFE-NSP"
+#~ msgstr "MFE-NSP"
+
+#~ msgid "MERIT-INP"
+#~ msgstr "MERIT-INP"
+
+#~ msgid "DCCP"
+#~ msgstr "DCCP"
+
+#~ msgid "3PC"
+#~ msgstr "3PC"
+
+#~ msgid "IDPR"
+#~ msgstr "IDPR"
+
+#~ msgid "XTP"
+#~ msgstr "XTP"
+
+#~ msgid "DDP"
+#~ msgstr "DDP"
+
+#~ msgid "IDPR-CMTP"
+#~ msgstr "IDPR-CMTP"
+
+#~ msgid "TP++"
+#~ msgstr "TP++"
+
+#~ msgid "IL"
+#~ msgstr "IL"
+
+#~ msgid "IPv6"
+#~ msgstr "IPv6"
+
+#~ msgid "SDRP"
+#~ msgstr "SDRP"
+
+#~ msgid "IPv6-Route"
+#~ msgstr "IPv6-Route"
+
+#~ msgid "IPv6-Frag"
+#~ msgstr "IPv6-Frag"
+
+#~ msgid "IDRP"
+#~ msgstr "IDRP"
+
+#~ msgid "RSVP"
+#~ msgstr "RSVP"
+
+#~ msgid "GRE"
+#~ msgstr "GRE"
+
+#~ msgid "DSR"
+#~ msgstr "DSR"
+
+#~ msgid "BNA"
+#~ msgstr "BNA"
+
+#~ msgid "IPSEC-ESP"
+#~ msgstr "IPSEC-ESP"
+
+#~ msgid "IPSEC-AH"
+#~ msgstr "IPSEC-AH"
+
+#~ msgid "IPv6-ICMP"
+#~ msgstr "IPv6-ICMP"
+
+#~ msgid "IPv6-NoNxt"
+#~ msgstr "IPv6-NoNxt"
+
+#~ msgid "IPv6-Opts"
+#~ msgstr "IPv6-Opts"
+
+#~ msgid "RSPF"
+#~ msgstr "RSPF"
+
+#~ msgid "VMTP"
+#~ msgstr "VMTP"
+
+#~ msgid "EIGRP"
+#~ msgstr "EIGRP"
+
+#~ msgid "OSPF"
+#~ msgstr "OSPF"
+
+#~ msgid "MTP"
+#~ msgstr "MTP"
+
+#~ msgid "IPIP"
+#~ msgstr "IPIP"
+
+#~ msgid "ENCAP"
+#~ msgstr "ENCAP"
+
+#~ msgid "Top %d"
+#~ msgstr "Top %d"
+
+#~ msgid "No Limit"
+#~ msgstr "Sin limite"
+
+#~ msgid "%s Bytes"
+#~ msgstr "%s Bytes"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
+
+#~ msgid "Flows"
+#~ msgstr "Flujos"
+
+#~ msgid "Packets"
+#~ msgstr "Paquetes"
+
+#~ msgid "Dest IP"
+#~ msgstr "IP Dest"
+
+#~ msgid "Src IP"
+#~ msgstr "IP Orig"
+
+#~ msgid "Src/Dest IP"
+#~ msgstr "IP Orig/Dest"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
+
+#~ msgid "Input IF"
+#~ msgstr "Entrada IF"
+
+#~ msgid "Output IF"
+#~ msgstr "Salida IF"
+
+#~ msgid "Src AS"
+#~ msgstr "AS Orig"
+
+#~ msgid "Dest AS"
+#~ msgstr "AS Dest"
+
+#~ msgid "TOS"
+#~ msgstr "TOS"
+
+#~ msgid "Src Prefix"
+#~ msgstr "Prefijo orig"
+
+#~ msgid "Dest Prefix"
+#~ msgstr "Prefijo dest"
+
+#~ msgid "B/Pk"
+#~ msgstr "B/Pk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dest IF"
+#~ msgstr "IF Dest"
+
+#~ msgid "Dest Port"
+#~ msgstr "Puerto Dest"
+
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Hora de finalización"
+
+#~ msgid "Fl"
+#~ msgstr "FI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Src IF"
+#~ msgstr "IF Orig"
+
+#~ msgid "Src Port"
+#~ msgstr "Puerto Orig"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Hora de inicio"
+
+#~ msgid "Ts"
+#~ msgstr "Ts"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow Filter Constraints"
+#~ msgstr "Restricciones de filtro de flujos"
+
+#~ msgid "Listener"
+#~ msgstr "Listener"
+
+#~ msgid "Start Date"
+#~ msgstr "Fecha de inicio"
+
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Fecha de finalización"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protocolos"
+
+#~ msgid "TCP Flags"
+#~ msgstr "Banderas TCP"
+
+#~ msgid "TOS Fields"
+#~ msgstr "Campos TOS"
+
+#~ msgid "(e.g., -0x0b/0x0F)"
+#~ msgstr "(ej: -0x0b/0x0F)"
+
+#~ msgid "Source Port(s)"
+#~ msgstr "Puerto(s) de origen"
+
+#~ msgid "Source Interface"
+#~ msgstr "Interfaz Origen"
+
+#~ msgid "Dest Port(s)"
+#~ msgstr "Puerto(s) dest"
+
+#~ msgid "Dest Interface"
+#~ msgstr "Interfaz Dest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Multiple field entries, separated by commas, are permitted in the fields "
+#~ "above. A minus sign (-) will negate an entry (e.g. -80 for Port, would "
+#~ "mean any Port but 80)"
+#~ msgstr ""
+#~ " Multiples entradas de campo, separadas por comas, son permitidos en los "
+#~ "campos de arriba. Un signo menos (-) negara una entrada (ej: -80 para "
+#~ "Puerto, significaria cualquier puerto menos 80)"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Nota:"
+
+#~ msgid "Report Parameters"
+#~ msgstr "Parametros de Reporte"
+
+#~ msgid "Statistics:"
+#~ msgstr "Estadísticas:"
+
+#~ msgid "Printed:"
+#~ msgstr "Impreso:"
+
+#~ msgid "Include if:"
+#~ msgstr "Incluir si:"
+
+#~ msgid "Resolve Addresses:"
+#~ msgstr "Resolver direcciones:"
+
+#~ msgid "Sort Field:"
+#~ msgstr "Ordenar campo:"
+
+#~ msgid "Max Flows:"
+#~ msgstr "Flujos Max:"
+
+#~ msgid "Minimum Bytes:"
+#~ msgstr "Bytes mínimos:"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Por defecto"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Guardar como"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Filter Saved"
+#~ msgstr "Filtro guardado"
+
+#~ msgid "Filter Updated"
+#~ msgstr "Filtro actualizado"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#~ msgid "AS"
+#~ msgstr "SA"
+
+#~ msgid "NetFlow version 1"
+#~ msgstr "Versión 1 de Netflow"
+
+#~ msgid "NetFlow version 5"
+#~ msgstr "Versión 5 de Netflow"
+
+#~ msgid "NetFlow version 6"
+#~ msgstr "Versión 6 de Netflow"
+
+#~ msgid "NetFlow version 7"
+#~ msgstr "Versión 7 de Netflow"
+
+#~ msgid "NetFlow Destination"
+#~ msgstr "Destino NetFlow"
+
+#~ msgid "NetFlow Source Destination"
+#~ msgstr "Origen Destino Netflow"
+
+#~ msgid "0 (Disabled)"
+#~ msgstr "0 (deshabilitado)"
+
+#~ msgid "9 (Highest)"
+#~ msgstr "9 (mas alto)"
+
+#~ msgid "Name of the device to be displayed."
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo a ser mostrado."
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directorio"
+
+#~ msgid "Allowed Host"
+#~ msgstr "Equipo permitido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IP Address of the device that is allowed to send to this flow collector. "
+#~ "Leave as 0 for any host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP del dispositivo que esta habilitado para enviar flujos a "
+#~ "este collector. Dejar 0 para cualquier equipo."
+
+#~ msgid "Port this collector will listen on."
+#~ msgstr "Puerto en el que este collector va a escuchar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nesting"
+#~ msgstr "Anidando"
+
+#~ msgid "Directory Structure that will be used for the flows for this device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estructura de directorios que se usará para los flujos de este "
+#~ "dispositivo."
+
+#~ msgid "NetFlow Version"
+#~ msgstr "Versión de Netflow"
+
+#~ msgid "NetFlow Protocol version used by the device."
+#~ msgstr "Versión de Protocolo NetFlow usado por este dispositivo."
+
+#~ msgid "Compression Level"
+#~ msgstr "Nivel de compresión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Compression level of flow files. Higher compression saves space but uses "
+#~ "more CPU to store and retrieve results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de compresión de los archivos de flujo. Una mayor compresión ahorra "
+#~ "espacio pero utiliza mas CPU para almacenar y recuperar resultados."
+
+#~ msgid "Rotation"
+#~ msgstr "Rotación"
+
+#~ msgid "How often to create a new Flow File."
+#~ msgstr "Con que frecuencia crear nuevo archivo de Flujo."
+
+#~ msgid "Expiration"
+#~ msgstr "Expiración"
+
+#~ msgid "How long to keep your flow files."
+#~ msgstr "Por cuanto tiempo conserver tus archivos de Flow."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, remember to remove any leftover files from your Net-Flow Capture "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "También, recuerda remover cualquier archivo restante de la ubicación de "
+#~ "capturas Net-Flow."
+
+#~ msgid "Device: %s"
+#~ msgstr "Dispositivo: %s"
+
+#~ msgid "FlowView Listeners"
+#~ msgstr "FlowView Listeners"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Listeners"
+
+#~ msgid "Allowed From"
+#~ msgstr "Permitido desde"
+
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compresión"
+
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "Expira"
+
+#~ msgid "No Devices"
+#~ msgstr "No hay dispositivos"
+
+#~ msgid "Send Now"
+#~ msgstr "Enviar ahora"
+
+#~ msgid "Every %d Weeks, 2"
+#~ msgstr "Cada %d semanas, 2"
+
+#~ msgid "Every Month"
+#~ msgstr "Cada mes"
+
+#~ msgid "New Schedule"
+#~ msgstr "Nuevo calendario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a Report Title for the FlowView Schedule."
+#~ msgstr "Ingrese un título de Reporte para este calendario FlowView."
+
+#~ msgid "Whether or not this NetFlow Scan will be sent."
+#~ msgstr "Si este Scan de Netflow sera enviado o no."
+
+#~ msgid "Filter Name"
+#~ msgstr "Nombre de filtro"
+
+#~ msgid "Name of the query to run."
+#~ msgstr "Nombre de la consulta a ejecutar."
+
+#~ msgid "Send Interval"
+#~ msgstr "Intervalo de envío"
+
+#~ msgid "How often to send this NetFlow Report?"
+#~ msgstr "Cuan frecuente enviar este reporte de Netflow?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first date / time to send the NetFlow Scan email. All future "
+#~ "Emails will be calculated off of this time plus the interval given above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la primera Fecha/Hora para enviar el correo de escaneo de "
+#~ "NetFlow. Todos los correos futuros seran calculados de acuerdo a esta "
+#~ "fecha/hora mas el intervalo dado arriba."
+
+#~ msgid "Email addresses (command delimited) to send this NetFlow Scan to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direcciones de correo (delimitadas por coma) para enviar este escaneo de "
+#~ "NetFlow."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Schedule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) tarea(s) "
+#~ "programada(s)."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to send the following Schedule(s) now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para enviar la(s) siguiente(s) tarea(s) "
+#~ "programada(s) ahora."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Schedule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) tarea(s) "
+#~ "programada(s)."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Schedule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) tarea(s) "
+#~ "programada(s)."
+
+#~ msgid "You must select at least one schedule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una tarea programada."
+
+#~ msgid "Report: %s"
+#~ msgstr "Reporte: %s"
+
+#~ msgid "Schedules"
+#~ msgstr "Calendario"
+
+#~ msgid "Schedule Title"
+#~ msgstr "Título de la tarea programada"
+
+#~ msgid "Next Send"
+#~ msgstr "Próximo envío"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo"
+
+#~ msgid "Exclude"
+#~ msgstr "Excluir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top Sample"
+#~ msgstr "Mejor muestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top 2 Samples"
+#~ msgstr "Mejores 2 muestras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top 3 Samples"
+#~ msgstr "Mejores 3 muestras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top 4 Samples"
+#~ msgstr "Mejores 4 muestras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top 5 Samples"
+#~ msgstr "Mejores 5 muestras"
+
+#~ msgid "Show/Hide"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabla"
+
+#~ msgid "Bytes Bar"
+#~ msgstr "Barra de Bytes"
+
+#~ msgid "Packets Bar"
+#~ msgstr "Barra de paquetes"
+
+#~ msgid "Flows Bar"
+#~ msgstr "Barra de flujos"
+
+#~ msgid "Flow Filters"
+#~ msgstr "Filtros de flujo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Listeners"
+#~ msgstr "Administrar Listeners"
+
+#~ msgid "Manage Schedules"
+#~ msgstr "Administrar calendarios"
+
+#~ msgid "Cacti Flowview"
+#~ msgstr "Cacti Flowview"
+
+#~ msgid "Netflow - %"
+#~ msgstr "Netflow - %"
+
+#~ msgid "New Flow"
+#~ msgstr "Nuevo Flujo"
+
+#~ msgid "Summary Statistics"
+#~ msgstr "Resumen de estadísticas"
+
+#~ msgid "IP Packet Size Distribution (%)"
+#~ msgstr "Distribución del tamaño del paquete IP (%)"
+
+#~ msgid "Packets per Flow Distribution (%)"
+#~ msgstr "Distribución de flujo por paquetes (%)"
+
+#~ msgid "Octets per Flow Distribution (%)"
+#~ msgstr "Distribución de flujo por Octetos (%)"
+
+#~ msgid "Flow Time Distribution (%)"
+#~ msgstr "Distribución del tiempo de flujo (%)"
+
+#~ msgid "Invalid dates, End Date/Time is earlier than Start Date/Time!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fechas inválidas, la Fecha/Hora de finalización es anterior que Fecha/"
+#~ "Hora de inicio!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid IP for the Source Address!
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1')"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP invalida para la dirección origen!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid subnet for the Source Address!
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' or '192.168.0.1/24')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subred invalida para la dirección origen!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' o '192.168.0.1/24')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid IP for the Destination Address!
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1')"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP invalida para la dirección destino!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid subnet for the Destination Address!
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' or '192.168.0.1/24')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subred invalida para la dirección destino!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' o '192.168.0.1/24')"
+
+#~ msgid "Invalid value for Source Interface!"
+#~ msgstr "Valor invalido para Interfaz de origen!"
+
+#~ msgid "Invalid value for Source Port! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para puerto origen! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Source AS! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para AS origen! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Destination Interface!"
+#~ msgstr "Valor invalido para interfaz de destino!"
+
+#~ msgid "Invalid value for Destination Port! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para puerto destino! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Destination AS! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para AS destino! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Protocol! (1 - 255)"
+#~ msgstr "Valor invalido para Protocolo! (1 - 255)"
+
+#~ msgid "Invalid value for TCP Flag! (ex: 0x1b or 0x1b/SA or SA/SA)"
+#~ msgstr "Valor invalido para bandera TCP! (ej: 0x1b o 0x1b/SA o SA/SA)"
+
+# cutoff como corte?limite?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value for Cutoff Octets!"
+#~ msgstr "Valor inválido para corte de octetos!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value for Sort Field!"
+#~ msgstr "Valor inválido para clasificar campos!"
+
+#~ msgid "FlowView Chart for %s Type is %s"
+#~ msgstr "Gráfico de FlowView para %s Tipo es %s"
+
+#~ msgid "The Filter has been Deleted"
+#~ msgstr "El filtro ha sido eliminado"
+
+#~ msgid "The Filter has been Updated"
+#~ msgstr "El filtro ha sido actualizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow Viewer"
+#~ msgstr "Visor de Flujo"
+
+#~ msgid "(view)"
+#~ msgstr "(ver)"
+
+#~ msgid "(save)"
+#~ msgstr "(guardar)"
+
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
+
+#~ msgid "(actions)"
+#~ msgstr "(acciones)"
+
+#~ msgid "FlowView"
+#~ msgstr "FlowView"
+
+#~ msgid "New Query"
+#~ msgstr "Nueva consulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow Tools Binary Path"
+#~ msgstr "Ruta al binario de la herramienta de Flujos"
+
+#~ msgid "The path to your flow-cat, flow-filter, and flow-stat binary."
+#~ msgstr "La ruta a los binarios flow-cat, flow-filter, y flow-stat."
+
+#~ msgid "Flow Tools Work Directory"
+#~ msgstr "Directorio de trabajo de la herramienta de Flujos"
+
+#~ msgid "This is the path to a temporary directory to do work."
+#~ msgstr "Esta es la ruta a un directorio temporal para trabajar."
+
+#~ msgid "Flows Directory"
+#~ msgstr "Directorio de Flujos"
+
+#~ msgid "This is the path to base the path of your flow folder structure."
+#~ msgstr "Este es la ruta base de la estructura de directorios de flujo."
+
+#~ msgid "Hostname Resolution"
+#~ msgstr "Resolución de nombre de equipo"
+
+#~ msgid "The method by which you wish to resolve hostnames."
+#~ msgstr "El método por el cual deseas resolver nombre de equipos."
+
+#~ msgid "Alternate DNS Server"
+#~ msgstr "Servidor DNS alternativo"
+
+#~ msgid "This is the DNS Server used to resolve names."
+#~ msgstr "Este es el servidor DNS usado para resolver nombres."
+
+#~ msgid "Strip Domain Names"
+#~ msgstr "Quitar nombres de dominio"
+
+#~ msgid "A comma delimited list of domains names to strip from the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de nombres de dominios delimitada por coma para quitar del "
+#~ "dominio."
+
+#~ msgid "Export Now"
+#~ msgstr "Exportar ahora"
+
+#~ msgid "Periodic"
+#~ msgstr "Periódico"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Por hora"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Export Definition."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to delete following Graph Export Definitions."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para eliminar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para eliminar las siguientes definiciones de "
+#~ "exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Graph Export Definition."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to disable following Graph Export Definitions."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para deshabilitar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para deshabilitar las siguientes definiciones "
+#~ "de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Graph Export Definition."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to enable following Graph Export Definitions."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para habilitar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para habilitar las siguientes definiciones de "
+#~ "exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to run the following Graph Export Definition now."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to run following Graph Export Definitions now."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para ejecutar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico ahora."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para ejecutar las siguientes definiciones de "
+#~ "exportación de gráficos ahora."
+
+#~ msgid "You must select at least one Graph Export Definition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debes seleccionar al menos una definición de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Graph Export Definition [edit: %s]"
+#~ msgstr "Definición de exportación de gráfico [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Graph Export Definition [new]"
+#~ msgstr "Definición de exportación de gráfico [nuevo]"
+
+#~ msgid "Select Tree(s)"
+#~ msgstr "Seleccionar Arbol(es)"
+
+#~ msgid "Trees Selected"
+#~ msgstr "Arboles seleccionados"
+
+#~ msgid "All Trees Selected"
+#~ msgstr "Todos los arboles seleccionados"
+
+#~ msgid "Select Site(s)"
+#~ msgstr "Seleccionar Sitio(s)"
+
+#~ msgid "Sites Selected"
+#~ msgstr "Sitios seleccionados"
+
+#~ msgid "All Sites Selected"
+#~ msgstr "Todos los Sitios seleccionados"
+
+#~ msgid "Graph Export Definitions"
+#~ msgstr "Definiciones de exportación gráfico"
+
+#~ msgid "Exports"
+#~ msgstr "Exportaciones"
+
+#~ msgctxt "filter: use"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgctxt "filter: reset"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "Export Definitions"
+#~ msgstr "Definiciones de exportación"
+
+#~ msgid "Export Name"
+#~ msgstr "Nombre de la exportación"
+
+#~ msgid "The name of this Graph Export Definition."
+#~ msgstr "El nombre de esta definición de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "The internal ID of the Graph Export Definition."
+#~ msgstr "El ID interno de la definición de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "The frequency that Graphs will be exported."
+#~ msgstr "La frecuencia con la que se exportarán los gráficos."
+
+#~ msgid "If enabled, this Graph Export definition will run as required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, esta definición de exportación de gráfico se ejecutará "
+#~ "según se requiera."
+
+#~ msgid "The current Graph Export Status."
+#~ msgstr "El estado actual de la exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Exporting (Sites/Trees)"
+#~ msgstr "Exportando (Sitios/Arboles)"
+
+#~ msgid "What is being Exported."
+#~ msgstr "Que está siendo exportado."
+
+#~ msgid "Effective User"
+#~ msgstr "Usuario en uso"
+
+#~ msgid "The last runtime for the Graph Export."
+#~ msgstr "Ultima ejecución de la exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs Exported on the last run."
+#~ msgstr "El número de gráficos exportados en la última ejecución."
+
+#~ msgid "The last time that this Graph Export was started."
+#~ msgstr "La última vez que se inició la exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Last Errored"
+#~ msgstr "Ultima vez fallado"
+
+#~ msgid "The last time that this Graph Export experienced an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que se produjo un error en esta exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "All Sites"
+#~ msgstr "Todos los Sitios"
+
+#~ msgid "All Trees"
+#~ msgstr "Todos los Arboles"
+
+# buscar contexto, podria ser sec de secundario
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Seg"
+
+#~ msgid "No Graph Export Definitions"
+#~ msgstr "No hay definiciones de exportación de gráficos"
+
+#~ msgid "Export Cacti Graphs Settings"
+#~ msgstr "Exportar la configuración de gráficos de Cacti"
+
+#~ msgid "Graph Exports"
+#~ msgstr "Exportación gráficos"
+
+#~ msgid "Export Method"
+#~ msgstr "Método de exportación"
+
+#~ msgid "Choose which export method to use."
+#~ msgstr "Elija que método de exportación utilizar."
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "SFTP"
+#~ msgstr "SFTP"
+
+#~ msgid "FTP NC"
+#~ msgstr "FTP NC"
+
+#~ msgid "SCP"
+#~ msgstr "SCP"
+
+#~ msgid "RSYNC"
+#~ msgstr "RSYNC"
+
+#~ msgid "Presentation Method"
+#~ msgstr "Metodo de presentacion"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Off"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "On"
+
+#~ msgid "Default Graph Columns"
+#~ msgstr "Columnas de gráfico por defecto"
+
+#~ msgid "Export Location Information"
+#~ msgstr "Exportar información de ubicación"
+
+#~ msgid "Export Directory"
+#~ msgstr "Directorio de exportación"
+
+#~ msgid "Remote Options"
+#~ msgstr "Opciones remotas"
+
+#~ msgid "Remote Host"
+#~ msgstr "Equipo remoto"
+
+#~ msgid "Remote Port"
+#~ msgstr "Puerto remoto"
+
+#~ msgid "Use passive mode"
+#~ msgstr "Usar modo pasivo"
+
+#~ msgid "Operating System"
+#~ msgstr "Sistema Operativo"
+
+#~ msgid "Device Driver"
+#~ msgstr "Controlador del dispositivo"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicación"
+
+#~ msgid "Runnable"
+#~ msgstr "Ejecutable"
+
+#~ msgid "Not Runnable"
+#~ msgstr "No ejecutable"
+
+#~ msgid "Present"
+#~ msgstr "Presente"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Testing"
+#~ msgstr "Probando"
+
+#~ msgid "Running Process History"
+#~ msgstr "Historial de procesos en ejecución"
+
+#~ msgid "OS Type"
+#~ msgstr "Tipo de SO"
+
+#~ msgid "Process"
+#~ msgstr "Proceso"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Time (d:h:m)"
+#~ msgstr "Usar fecha (d:h:m)"
+
+#~ msgid "Running Processes"
+#~ msgstr "Procesos ejecutándose"
+
+#~ msgid "Processes"
+#~ msgstr "Procesos"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
+
+#~ msgid "Parameters"
+#~ msgstr "Parámetros"
+
+#~ msgid "CPU (Hrs)"
+#~ msgstr "CPU (Hrs)"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Memoria (MB)"
+
+#~ msgid "Total CPU [h]:"
+#~ msgstr "CPU Total [h]:"
+
+#~ msgid "Total Size [MB]:"
+#~ msgstr "Tamaño Total [MB]:"
+
+#~ msgid "Avg. CPU [h]:"
+#~ msgstr "CPU Prom [h]:"
+
+#~ msgid "Avg. Size [MB]:"
+#~ msgstr "Tamaño Prom [MB]:"
+
+#~ msgid "Hardware Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de Hardware"
+
+#~ msgid "Hardware Description"
+#~ msgstr "Descripción de Hardware"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Tipo de Hardware"
+
+#~ msgid "No Hardware Found"
+#~ msgstr "Ningún Hardware encontrado"
+
+#~ msgid "Storage Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumenes"
+
+#~ msgid "Storage Description"
+#~ msgstr "Descripción de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Storage Type"
+#~ msgstr "Tipo de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Percent Used"
+#~ msgstr "Porcentaje usado"
+
+#~ msgid "Used (MB)"
+#~ msgstr "Usado (MB)"
+
+#~ msgid "Total (MB)"
+#~ msgstr "Total (MB)"
+
+#~ msgid "Alloc (KB)"
+#~ msgstr "Alloc (MB)"
+
+#~ msgid "No Storage Devices Found"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo de almacenamiento encontrado"
+
+#~ msgid "Device Filter"
+#~ msgstr "Filtro de dispositivo"
+
+#~ msgid "Uptime(d:h:m)"
+#~ msgstr "Uptime(d:h:m)"
+
+#~ msgid "CPU %"
+#~ msgstr "CPU %"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Total Mem"
+#~ msgstr "Mem Total"
+
+#~ msgid "Used Mem"
+#~ msgstr "Mem usada"
+
+#~ msgid "Total Swap"
+#~ msgstr "Swap Total"
+
+#~ msgid "Used Swap"
+#~ msgstr "Swap usada"
+
+#~ msgid "View Storage"
+#~ msgstr "Ver almacenamiento"
+
+#~ msgid "View Hardware"
+#~ msgstr "Ver Hardware"
+
+#~ msgid "View Processes"
+#~ msgstr "Ver procesos"
+
+#~ msgid "View Software Inventory"
+#~ msgstr "Ver inventario de software"
+
+#~ msgid "No Graphs Defined"
+#~ msgstr "Ningún gráfico definido"
+
+#~ msgid "Software Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de software"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquete"
+
+#~ msgid "No Software Packages Found"
+#~ msgstr "Ningún paquete de software encontrado"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "Use History"
+#~ msgstr "Usar historial"
+
+#~ msgid "Inventory"
+#~ msgstr "Inventario"
+
+#~ msgid "Summary Filter"
+#~ msgstr "Resumen de filtro"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Top"
+
+#~ msgid "All Records"
+#~ msgstr "Todos los registros"
+
+#~ msgid "%d Records"
+#~ msgstr "%d registros"
+
+#~ msgid "%d Record"
+#~ msgstr "%d registro"
+
+#~ msgid "Device Type Summary Statistics"
+#~ msgstr "Resumen de estadísticas de Tipo de dispositivo"
+
+#~ msgid "Logins"
+#~ msgstr "Accesos"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Avg CPU"
+#~ msgstr "CPU Prom"
+
+#~ msgid "Max CPU"
+#~ msgstr "CPU Max"
+
+#~ msgid "Avg Mem"
+#~ msgstr "Mem Prom"
+
+#~ msgid "Max Mem"
+#~ msgstr "Mem Max"
+
+#~ msgid "Avg Swap"
+#~ msgstr "Swap Prom"
+
+#~ msgid "Max Swap"
+#~ msgstr "Swap Max"
+
+#~ msgid "Avg Proc"
+#~ msgstr "Proc Prom"
+
+#~ msgid "Max Proc"
+#~ msgstr "Proc Max"
+
+#~ msgid "No Device Types"
+#~ msgstr "No hay tipos de dispositivo"
+
+#~ msgid "Process Summary Filter"
+#~ msgstr "Filtro del resumen del proceso"
+
+#~ msgid "Process Summary Statistics"
+#~ msgstr "Resumen de estadísticas del proceso"
+
+#~ msgid "Process Name"
+#~ msgstr "Nombre de proceso"
+
+#~ msgid "Num Paths"
+#~ msgstr "N° de rutas"
+
+#~ msgid "Hosts"
+#~ msgstr "Equipos"
+
+#~ msgid "Avg Memory"
+#~ msgstr "Memoria Prom"
+
+#~ msgid "Max Memory"
+#~ msgstr "Memoria Max"
+
+#~ msgid "No Processes"
+#~ msgstr "No hay procesos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Select Data Query First from Console->Settings->Host Mib First"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona la consulta de datos primero desde Consola->Opciones->Host Mib "
+#~ "primero"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Host Type(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Tipo(s) de "
+#~ "equipo(s)"
+
+#~ msgid "Delete Host Type(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Tipo(s) de equipo(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Duplicate the following Host Type(s). You may "
+#~ "optionally change the description for the new Host Type(s). Otherwise, "
+#~ "do not change value below and the original name will be replicated with a "
+#~ "new suffix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) tipo(s) de "
+#~ "equipo. Opcionalmente puedes cambiar la descripción para el/los nuevo(s) "
+#~ "tipo(s) de equipo. De otra manera, no cambies el valor debajo y el nombre "
+#~ "original será replicado con el nuevo sufijo."
+
+#~ msgid "Host Type Prefix:"
+#~ msgstr "Prefijo de tipo de equipo:"
+
+#~ msgid "Duplicate Host Type(s)"
+#~ msgstr "Duplicar Tipo(s) de equipo(s)"
+
+#~ msgid "You must select at least one Host Type."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un tipo de equipo."
+
+#~ msgid "No New Host Types Found!"
+#~ msgstr "Ningun nuevo Tipo de equipo encontrado!"
+
+#~ msgid "Import Device Types from Local File"
+#~ msgstr "Importar Tipos de dispositivo desde archivo local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should the import process be allowed to overwrite existing data? Please "
+#~ "note, this does not mean delete old row, only replace duplicate rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberia permitirse al proceso de importación sobreescribir datos "
+#~ "existentes? Ten en cuenta, esto no significa eliminar la antigua fila, "
+#~ "solo reemplaza filas duplicadas."
+
+#~ msgid "A common name for the Host Type. For example, Windows 7"
+#~ msgstr "Un nombre comun para el Tipo de equipo. Por ejemplo, Windows 7"
+
+#~ msgid "The OS version for the Host Type"
+#~ msgstr "La versión del SO para este tipo de equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A unique set of characters from the snmp sysDescr that uniquely identify "
+#~ "this device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un conjunto de caracteres únicos de snmp sysDescr que identifica "
+#~ "exclusivamente a este dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The primary key for this table is a combination of the following two "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave primaria para esta tabla es la combinacion de los siguientes dos "
+#~ "campos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, if you attempt to import duplicate device types, the existing "
+#~ "data will be updated with the new information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por lo tanto, si intentas importar tipos de dispositivos dupllicados, los "
+#~ "datos existente serán actualizados con la nueva información."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the Host Type'%s'"
+#~ msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el Tipo de equipo'%s'"
+
+#~ msgid "Give this Host Type a meaningful name."
+#~ msgstr "Darle a este Tipo de equipo un nombre significativo."
+
+#~ msgid "Fill in the name for the version of this Host Type."
+#~ msgstr "Completa el nombre para la versión de este tipo de equipo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor snmp Object ID"
+#~ msgstr "ID de objecto SNMP del fabricante"
+
+#~ msgid "OS Types"
+#~ msgstr "Tipos de SO"
+
+#~ msgid "Host Type Name"
+#~ msgstr "Nombre de Tipo de equipo"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "Versión de SO"
+
+#~ msgid "SNMP ObjectID"
+#~ msgstr "SNMP ObjectID"
+
+#~ msgid "No Host Types Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Tipos de equipo"
+
+#~ msgid "Choose an action:"
+#~ msgstr "Elija una acción:"
+
+#~ msgid "Scan for New or Unknown Device Types"
+#~ msgstr "Escanear por nuevos o desconocidos Tipos de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Import Host Types from a CSV File"
+#~ msgstr "Importar Tipos de equipos desde archivo CSV"
+
+#~ msgid "Export Host Types to Share with Others"
+#~ msgstr "Exportar Tipos de equipos para compartir con otros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin -> Host MIB Viewer"
+#~ msgstr "Plugin -> Host MIB Viewer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin -> Host MIB Admin"
+#~ msgstr "Plugin -> Host MIB Admin"
+
+#~ msgid "Host MIB General Settings"
+#~ msgstr "Opciones Generales de Host MIB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host MIB Poller Enabled"
+#~ msgstr "Poller de Host MIB habilitado"
+
+#~ msgid "Automatically Discover Cacti Devices"
+#~ msgstr "Descubrir dispositivos de Cacti automaticamente"
+
+#~ msgid "Automatically Purge Devices"
+#~ msgstr "Purgar dispositivos automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to automatically purge devices that are removed from the "
+#~ "Cacti system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseas purgar automaticamente los dispositivos que han sido removidos de "
+#~ "Cacti?"
+
+#~ msgid "%d Types"
+#~ msgstr "Tipos %d"
+
+#~ msgid "%d Processes"
+#~ msgstr "Procesos %d"
+
+#~ msgid "%d Process"
+#~ msgstr "%d Procesos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host Auto Discovery Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de Auto descubrimiento de Host"
+
+#~ msgid "Auto Discovery Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de auto descubrimiento"
+
+#~ msgid "How often do you want to look for new Cacti Devices?"
+#~ msgstr "Cuan seguido quieres buscar nuevos dispositivos de Cacti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host Graph Automation"
+#~ msgstr "Automatización de Gráfico de Equipo"
+
+#~ msgid "Automatically Add New Graphs"
+#~ msgstr "Agregar nuevos gráficos automáticamente"
+
+#~ msgid "How often do you want to check for new objects to graph?"
+#~ msgstr "Cuan frecuente deseas comprobar nuevos objectos a graficar?"
+
+#~ msgid "Storage Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Device Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de dispositivo"
+
+#~ msgid "Processor Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de procesador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host MIB Details"
+#~ msgstr "Detalles Host MIB"
+
+#~ msgid "Update Time (Now + 1 Hour)"
+#~ msgstr "Tiempo de actualización (ahora + 1 hora)"
+
+#~ msgid "Associate"
+#~ msgstr "Asociar"
+
+#~ msgid "Disassociate"
+#~ msgstr "Desasociar"
+
+#~ msgid "One Time"
+#~ msgstr "Una vez"
+
+#~ msgid "Reoccurring"
+#~ msgstr "Periódico"
+
+#~ msgid "Not Defined"
+#~ msgstr "Sin definir"
+
+#~ msgid "WebSeer"
+#~ msgstr "WebSeer"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Update the following Maintenance Schedule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para actualizar la(s) siguiente(s) tarea(s) de "
+#~ "mantenimiento."
+
+#~ msgid "Update Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Actualizar la(s) tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Delete the following Maintenance Schedule(s). Any "
+#~ "Devices(s) Associated with this Schedule will be Disassociated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) tarea(s) de "
+#~ "mantenimiento. Cualquier dispositivo asociado con esta tarea programada "
+#~ "sera desasociado."
+
+#~ msgid "Delete Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Eliminar la(s) tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid "You must select at least one Maintenance Schedule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Tarea de Mantenimiento."
+
+#~ msgid "Device(s)"
+#~ msgstr "Dispositivo(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to associate the following Device(s) with the "
+#~ "Maintenance Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar el/los siguiente(s) dispositivo(s) "
+#~ "con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid "Associate Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Asociar tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to disassociate the following Device(s) with the "
+#~ "Maintenance Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s) con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid "Disassociate Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Desasociar tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to associate the Device(s) below with the Maintenance "
+#~ "Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar el/los siguiente(s) dispositivo(s) "
+#~ "a continuación con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to disassociate the Devices(s) below with the "
+#~ "Maintenance Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s) a continuación con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid "General Settings [edit: %s]"
+#~ msgstr "Opciones Generales [editar: %s]"
+
+#~ msgid "General Settings [new]"
+#~ msgstr "Opciones Generales [nuevo]"
+
+#~ msgid "New Maintenance Schedule"
+#~ msgstr "Nueva Tarea de Mantenimiento"
+
+#~ msgid "Schedule Name"
+#~ msgstr "Nombre de tarea programada"
+
+#~ msgid "Provide the Maintenance Schedule a meaningful name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcione a la tarea programada de mantenimiento un nombre significativo"
+
+#~ msgid "The type of Threshold that will be monitored."
+#~ msgstr "El tipo de umbral que será monitoreado."
+
+#~ msgid "Maintenance Schedules"
+#~ msgstr "Tareas de mantenimiento"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
+
+#~ msgid "No Schedules"
+#~ msgstr "No hay tareas programadas"
+
+#~ msgid "Associated Devices %s"
+#~ msgstr "Dispositivos asociados %s"
+
+#~ msgid "Associated"
+#~ msgstr "Asociados"
+
+#~ msgid "Associated Schedules"
+#~ msgstr "Tareas programadas asociadas"
+
+#~ msgid "Thresholds"
+#~ msgstr "Umbrales"
+
+#~ msgid "Current Schedule"
+#~ msgstr "Tarea programada actual"
+
+#~ msgid "No Associated Devices Found"
+#~ msgstr "No se encontraron dispositivos asociados"
+
+#~ msgid "Associated Web URL's "
+#~ msgstr "URL's Web asociadas "
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Reglas"
+
+#~ msgid "Lists"
+#~ msgstr "Listas"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "USING DNS"
+#~ msgstr "DNS EN USO"
+
+#~ msgid "No Associated WebSeer URL's Found"
+#~ msgstr "No se encontraron URLs de WebSeer asociadas"
+
+#~ msgid "Queues"
+#~ msgstr "Colas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Aps"
+#~ msgstr "Wireless Aps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hot Spots"
+#~ msgstr "Hot Spots"
+
+#~ msgid "Interface Stats"
+#~ msgstr "Estadisticas de interfaz"
+
+#~ msgid "Rx Bytes"
+#~ msgstr "Bytes Rx"
+
+#~ msgid "Tx Bytes"
+#~ msgstr "Bytes Tx"
+
+#~ msgid "Rx Packets"
+#~ msgstr "Paquetes Rx"
+
+#~ msgid "Tx Packets"
+#~ msgstr "Packets Tx"
+
+#~ msgid "Rx Errors"
+#~ msgstr "Errores Rx"
+
+#~ msgid "Tx Errors"
+#~ msgstr "Errores Tx"
+
+#~ msgid "No Interfaces Found"
+#~ msgstr "Ninguna interface encontrada"
+
+#~ msgid "Bytes In"
+#~ msgstr "Bytes In"
+
+#~ msgid "Bytes Out"
+#~ msgstr "Bytes Out"
+
+#~ msgid "Pkts In"
+#~ msgstr "Pkts In"
+
+#~ msgid "Pkts Out"
+#~ msgstr "Pkts Out"
+
+#~ msgid "Qs In"
+#~ msgstr "Qs In"
+
+#~ msgid "Qs Out"
+#~ msgstr "Qs Out"
+
+#~ msgid "Drps In"
+#~ msgstr "Drps In"
+
+#~ msgid "Drps Out"
+#~ msgstr "Drps Out"
+
+#~ msgid "Cur Bytes"
+#~ msgstr "Cur Bytes"
+
+#~ msgid "Cur Packets"
+#~ msgstr "Cur Packets"
+
+#~ msgid "Total Bytes"
+#~ msgstr "Bytes Totales"
+
+#~ msgid "Total Packets"
+#~ msgstr "Paquetes totales"
+
+#~ msgid "Aps"
+#~ msgstr "Aps"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid "Clients"
+#~ msgstr "Clientes"
+
+#~ msgid "Tx CQQ"
+#~ msgstr "CQQ Tx"
+
+#~ msgid "User Statistics"
+#~ msgstr "Estadisticas de usuario"
+
+#~ msgid "Hotspot"
+#~ msgstr "Hotspot"
+
+#~ msgid "PPPoe"
+#~ msgstr "PPPoe"
+
+#~ msgid "Active Users"
+#~ msgstr "Usuarios activo"
+
+#~ msgid "Cur In"
+#~ msgstr "Cur In"
+
+#~ msgid "Cur Out"
+#~ msgstr "Cur Out"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avg In"
+#~ msgstr "Avg In"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avg Out"
+#~ msgstr "Avg Out"
+
+#~ msgid "Total In"
+#~ msgstr "Total In"
+
+#~ msgid "Total Out"
+#~ msgstr "Total Out"
+
+#~ msgid "No Users Found"
+#~ msgstr "Ningún usuario encontrado"
+
+#~ msgid "FW Ver"
+#~ msgstr "FW ver"
+
+#~ msgid "Lic Ver"
+#~ msgstr "Lic ver"
+
+#~ msgid "Total Disk"
+#~ msgstr "Disco Total"
+
+#~ msgid "Used Disk"
+#~ msgstr "Disco usado"
+
+#~ msgid "View Users"
+#~ msgstr "Ver usuarios"
+
+#~ msgid "MikroTik Users"
+#~ msgstr "Usuarios MikroTik"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Dominio"
+
+#~ msgid "Plugin -> MikroTik Viewer"
+#~ msgstr "Plugin -> MikroTik Viewer"
+
+#~ msgid "Plugin -> MikroTik Admin"
+#~ msgstr "Plugin -> MikroTik Admin"
+
+#~ msgid "MikroTik"
+#~ msgstr "MikroTik"
+
+#~ msgid "MikroTik General Settings"
+#~ msgstr "MikroTik Opciones Generales"
+
+#~ msgid "MikroTik Poller Enabled"
+#~ msgstr "MikroTik Poller Habilitado"
+
+#~ msgid "Read Only User"
+#~ msgstr "Usuario de Solo Lectura"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Mission Critical"
+#~ msgstr "Misión crítica"
+
+#~ msgid "Triggered"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Availability"
+#~ msgid "No Availability Check"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning Ping"
+#~ msgstr "Ping de advertencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "All Monitored Devices"
+#~ msgstr "Todos los dispositivos monitoreados"
+
+#~ msgid "View Type"
+#~ msgstr "Ver tipo"
+
+#~ msgid "Device Grouping"
+#~ msgstr "Agrupación de dispositivos"
+
+#~ msgid "Select Tree"
+#~ msgstr "Seleccionar Arbol"
+
+#~ msgid "Refresh Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de actualización"
+
+#~ msgid "Select Minimum Criticality"
+#~ msgstr "Seleccione criticidad mínima "
+
+#~ msgid "All Criticalities"
+#~ msgstr "Todas las criticidades"
+
+#~ msgid "Device Icon Size"
+#~ msgstr "Tamaño de icono del dispositivo"
+
+#~ msgid "All Monitored"
+#~ msgstr "Todos los monitoreados"
+
+#~ msgid "Refresh the Device List"
+#~ msgstr "Actualizar la lista de dispositivos"
+
+#~ msgid "Last Refresh: %s"
+#~ msgstr "Última actualización: % s"
+
+#~ msgid "Refresh Again in %d Seconds"
+#~ msgstr "Actualizar de nuevo en %d segundos"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acknowledge"
+#~ msgstr "Acuse de recibo"
+
+#~ msgid "Un-Mute"
+#~ msgstr "Activar alarma de sonido"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "View Thresholds"
+#~ msgstr "Ver umbrales"
+
+#~ msgid "View Syslog Alerts"
+#~ msgstr "Ver alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "View Syslog Messages"
+#~ msgstr "Ver mensajes de Syslog"
+
+#~ msgid "Criticality:"
+#~ msgstr "Criticidad:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "Admin Note:"
+#~ msgstr "Nota de Admin:"
+
+#~ msgid "IP/Hostname:"
+#~ msgstr "IP/Nombre de equipo:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notas:"
+
+#~ msgid "Links:"
+#~ msgstr "Enlaces:"
+
+#~ msgid "Curr/Avg:"
+#~ msgstr "Actual/prom:"
+
+#~ msgid "%d ms"
+#~ msgstr "%d ms"
+
+#~ msgid "Warn/Alert:"
+#~ msgstr "Adv/Alerta:"
+
+#~ msgid "%0.2d ms"
+#~ msgstr "%0.2d ms"
+
+#~ msgid "Last Fail:"
+#~ msgstr "Último error:"
+
+#~ msgid "Time In State:"
+#~ msgstr "Tiempo:"
+
+#~ msgid "Availability:"
+#~ msgstr "Disponibilidad:"
+
+#~ msgid "Agent Uptime:"
+#~ msgstr "Tiempo de funcionamiento del agente:"
+
+#~ msgid "Sys Description:"
+#~ msgstr "Descripción de Sistema:"
+
+#~ msgid "Criticality"
+#~ msgstr "Criticidad"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to %s monitoring on these Device(s)"
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para %s monitoreo en estos dispositivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Change the Monitoring settings for the following "
+#~ "Device(s). Remember to check 'Update this Field' to indicate which "
+#~ "columns to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para cambiar las opciones de monitoreo para los "
+#~ "siguientes dispositivos. Recuerde tildar 'Actualizar este campo' para "
+#~ "indicar que columna actualizar."
+
+#~ msgid "Change Monitoring Options"
+#~ msgstr "Cambiar opciones de Monitoreo"
+
+#~ msgid "Enable Monitoring"
+#~ msgstr "Habilitar monitoreo"
+
+#~ msgid "Disable Monitoring"
+#~ msgstr "Deshabilitar Monitoreo"
+
+#~ msgid "Indefinately"
+#~ msgstr "Indefinidamente"
+
+#~ msgid "Monitor Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Monitor"
+
+#~ msgid "Alarm Sound"
+#~ msgstr "Sonido de la alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the sound file that will be played when a Device goes down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el archivo de sonido que se reproducirá cuando un dispositivo "
+#~ "este caido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Icon Legend"
+#~ msgstr "Mostrar icono de leyenda"
+
+#~ msgid "How Often to Resend Emails"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia reenviar los correos"
+
+#~ msgid "Grouping"
+#~ msgstr "Agrupar"
+
+#~ msgid "This is how monitor will Group Devices."
+#~ msgstr "Esto es como Monitor va a agrupar los dispositivos."
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Do not Change"
+#~ msgstr "No cambiar"
+
+#~ msgid "%d Percent Above Average"
+#~ msgstr "%d por ciento por encima del promedio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device Monitoring Settings"
+#~ msgstr "Opciones de monitoreo de dispositivos"
+
+#~ msgid "Monitor Device"
+#~ msgstr "Monitorear dispositivo"
+
+#~ msgid "Device Criticality"
+#~ msgstr "Criticidad de dispositivo"
+
+#~ msgid "What is the Criticality of this Device."
+#~ msgstr "Cuál es la criticidad de este dispositivo."
+
+#~ msgid "Down Device Message"
+#~ msgstr "Mensaje de dispositivo caido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the message that will be displayed when this Device is reported "
+#~ "as down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el mensaje que será mostrado cuando este dispositivo se reporte "
+#~ "como caído."
+
+#~ msgid "Monitoring"
+#~ msgstr "Monitoreando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Export Errors Encountered. Refresh Browser Window for Details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVERTENCIA: Hubo errores durante la exportacion. Actualice la ventana "
+#~ "del navegador para mas detalles!"
+
+#~ msgid "Package Templates"
+#~ msgstr "Paquete de plantillas"
+
+#~ msgid "What would you like to export?"
+#~ msgstr "Que te gustaria exportar?"
+
+#~ msgid "Available Templates [%s]"
+#~ msgstr "Plantillas disponibles [%s]"
+
+#~ msgid "%s to Export"
+#~ msgstr "%s a exportar"
+
+#~ msgid "Choose the exact item to export to XML."
+#~ msgstr "Elija el item exacto a exportar a XML."
+
+#~ msgid "Include Dependencies"
+#~ msgstr "Incluir dependencias"
+
+#~ msgid "Author Information"
+#~ msgstr "Información de autor"
+
+#~ msgid "Enter the authors Name."
+#~ msgstr "Ingresa el nombre de autor."
+
+#~ msgid "Enter the authors homepage."
+#~ msgstr "Ingresa la pagina web del autor."
+
+#~ msgid "Enter the authors Email."
+#~ msgstr "Ingresa el correo del autor."
+
+#~ msgid "Enter the package description."
+#~ msgstr "Ingresa la descripción del paquete."
+
+#~ msgid "Enter the package version."
+#~ msgstr "Ingresa la versión del paquete."
+
+#~ msgid "Package Cacti Template"
+#~ msgstr "Plantilla de paquetes de Cacti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Template"
+#~ msgstr "Plantilla de paquete"
+
+#~ msgid "Backups"
+#~ msgstr "Backups"
+
+#~ msgid "Compare"
+#~ msgstr "Comparar"
+
+#~ msgid "Technical Support [ %s ]"
+#~ msgstr "Soporte técnico [ %s ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A successful backup has now been completed on these devices\n"
+#~ "--------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha realizado con el exito el backup de estos dispositivos\n"
+#~ "--------------------------------\n"
+
+#~ msgid "Config Backups"
+#~ msgstr "Backups de configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Device Configuration Backups - Reattempt"
+#~ msgstr "Reintento - Respaldo de configuración de dispositivo de red"
+
+#~ msgid "Backup Path is not set or is not a directory"
+#~ msgstr "La ruta del Backup no esta especificada o no es un directorio"
+
+#~ msgid "FATAL: Backup Path is not set or is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "FATAL: LA ruta del Backup no esta especificada o no es un directorio"
+
+#~ msgid "FATAL: TFTP Server is not set"
+#~ msgstr "FATAL: Servidor TFTP no especificado"
+
+#~ msgid "Give this account a meaningful name that will be displayed."
+#~ msgstr "Dar a esta cuenta un nombre significativo que sera mostrado."
+
+#~ msgid "The username that will be used for authentication."
+#~ msgstr "El nombre de usuario que sera usado para la autenticacion."
+
+#~ msgid "The password used for authentication."
+#~ msgstr "La contraseña usada para la autenticacion."
+
+#~ msgid "Enable Password"
+#~ msgstr "Contraseña de Enable"
+
+#~ msgid "Your Enable Password, if required."
+#~ msgstr "Tu contraseña de Enable, si es requerida."
+
+#~ msgid "Click Continue to delete the following account(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar para eliminar la(s) siguiente(s) cuenta(s)."
+
+#~ msgid "Account: %s"
+#~ msgstr "Cuenta: %s"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Plugin Management"
+#~ msgid "Account Management"
+#~ msgstr "Administración de Plugin"
+
+#~ msgid "No Router Accounts Found"
+#~ msgstr "Ninguna cuenta de Router encontrada"
+
+#~ msgid "Router Config for %s (%s)"
+#~ msgstr "Config de Router para %s (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup from %s"
+#~ msgstr "Respaldo desde %s"
+
+#~ msgid "File: %s/%s"
+#~ msgstr "Archivo: %s/%s"
+
+#~ msgid "Router Backups"
+#~ msgstr "Backups de Router"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup Time"
+#~ msgstr "Tiempo de copia de seguridad"
+
+#~ msgid "Last Change"
+#~ msgstr "Ultima modificacion"
+
+#~ msgid "Changed By"
+#~ msgstr "Modificado por"
+
+#~ msgid "View Config"
+#~ msgstr "Ver config"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Router Backups Found"
+#~ msgstr "No se han encontrado copias de seguridad del Router"
+
+#~ msgid "Compare Output"
+#~ msgstr "Comparar salida"
+
+#~ msgid "There are no Changes"
+#~ msgstr "No hay cambios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error, you must have backups for each device."
+#~ msgstr "Error, debe tener copias de seguridad para cada dispositivo."
+
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Backup"
+
+#~ msgid "Enable Device"
+#~ msgstr "Habilitar dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncheck this box to disabled this device from being backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmarque esta casilla para desactivar este dispositivo de ser respaldado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of this device (will be used for config saving and SVN if no "
+#~ "hostname is present in config)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de este dispositivo (sera usado para guardar los archivos de "
+#~ "configuración y SVN si no hay ningún nombre de equipo presente en la "
+#~ "configuración)."
+
+#~ msgid "This is the IP Address used to communicate with the device."
+#~ msgstr "Esta es la dirección IP usada para comunicarse con el dispositivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the relative directory structure used to store the configs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la estructura de directorios relativa utilizadad para almacenar "
+#~ "las configuraciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How often to Backup this device."
+#~ msgstr "Cuan frecuente resguardar este dispositivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the type of device that the router is."
+#~ msgstr "Selecciona que tipo dispositivo es el router."
+
+#~ msgid "Authentication Account"
+#~ msgstr "Cuenta de autenticacion"
+
+#~ msgid "Choose an account to use to Login to the router"
+#~ msgstr "Elige una cuenta para acceder al router"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debug for %s (%s)
"
+#~ msgstr "Depuración para %s (%s)
"
+
+#~ msgid "Router Config for %s (%s)
"
+#~ msgstr "Config de Router para %s (%s)
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to delete the following device(s)."
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to enable the following Device(s)."
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to disable the following Device(s)."
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#~ msgid "You must select at least Router Device."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un dispositivo Router."
+
+#~ msgid "Router: [edit: %s]"
+#~ msgstr "Router: [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Router: [new]"
+#~ msgstr "Router: [nuevo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Router Device Management"
+#~ msgstr "Administración de servidor WebSeer"
+
+#~ msgid "Configs"
+#~ msgstr "Configuraciones"
+
+#~ msgid "Last Backup"
+#~ msgstr "Ultimo Bakcup"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Auto Detect"
+#~ msgid "Auto-Detect"
+#~ msgstr "Auto detectar"
+
+#~ msgid "Trace Route"
+#~ msgstr "Trace Route"
+
+#~ msgid "Router Debug Info"
+#~ msgstr "Info de depuración del Router"
+
+#~ msgid "Backups (%s)"
+#~ msgstr "Backups (%s)"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Actual"
+
+#~ msgid "No Router Devices Found"
+#~ msgstr "Ningun dispositivo Router encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name of the device to be displayed."
+#~ msgid "Name of this device type."
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo a ser mostrado."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Username"
+#~ msgid "Username Prompt"
+#~ msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This is the number of days to keep alert logs."
+#~ msgid "This is the username prompt to match on login."
+#~ msgstr "Este es el número de días para mantener logs de Alerta."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Password"
+#~ msgid "Password Prompt"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgid "Copy TFTP"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This is the URL to connect to remote.php on this server."
+#~ msgid "This is the CLI text used to send the backup to tftp server."
+#~ msgstr "Esta es la URL para conectarse a remote.php en este servidor."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OS Version"
+#~ msgid "Show Version"
+#~ msgstr "Versión de SO"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This is the DNS Server used to resolve names."
+#~ msgid "This is the CLI text used to display the current version."
+#~ msgstr "Este es el servidor DNS usado para resolver nombres."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configs"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to delete the following device(s)."
+#~ msgid "When you click 'Continue', the following device(s) will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Router Devices"
+#~ msgid "View Router Device Types"
+#~ msgstr "Dispositivos Router"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Device"
+#~ msgid "Edit Device Type"
+#~ msgstr "Editar dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Router Devices Found"
+#~ msgid "No Router Device Types Found"
+#~ msgstr "Ningun dispositivo Router encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Device Configuration Backups"
+#~ msgstr "Reintento - Respaldo de configuración de dispositivo de red"
+
+#~ msgid "Router Configs"
+#~ msgstr "Configs de Router"
+
+#~ msgid "TFTP Server IP"
+#~ msgstr "IP de Servidor TFTP"
+
+#~ msgid "Must be an IP pointing to your Cacti server."
+#~ msgstr "Debe ser una IP apuntando a tu servidor Cacti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup Directory Path"
+#~ msgstr "Ruta del directorio de copia de seguridad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The path to where your Configs will be backed up, it must be the path "
+#~ "that the local TFTP Server writes to."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta de acceso donde se guardarán las copias de seguridad de las "
+#~ "configuraciones, debe ser la ruta de acceso en la que escribe el servidor "
+#~ "TFTP local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A comma delimited list of Email addresses to send the nightly backup "
+#~ "Email to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de direcciones de correo delimitada por coma a enviar el correo "
+#~ "de copias de seguridad nocturna."
+
+#~ msgid "From Address"
+#~ msgstr "Dirección del remitente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Email address the nightly backup will be sent from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de correo electrónico con la que se enviara el correo de la "
+#~ "copia de seguridad nocturna."
+
+#~ msgid "Retention Period"
+#~ msgstr "Periodo de retencion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of days to retain old backups."
+#~ msgstr "El número de días para retener las copias de seguridad antiguas."
+
+#~ msgid "Router Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos Router"
+
+#~ msgid "View Debug"
+#~ msgstr "Ver debug"
+
+#~ msgid "Router Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de Router"
+
+#~ msgid "Router Compare"
+#~ msgstr "Comparar Router"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please rename your config.php.dist file in the syslog directory, and "
+#~ "change setup your database before installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor renombra tu archivo config.php.dist en el directorio syslog, y "
+#~ "cambia las opciones de base de datos antes de instalar."
+
+#~ msgid "Background Upgrade"
+#~ msgstr "Actualización en segundo plano"
+
+#~ msgid "Inline Upgrade"
+#~ msgstr "Actualización en línea"
+
+#~ msgid "Truncate Syslog Table"
+#~ msgstr "Truncar la tabla de Syslog"
+
+#~ msgid "Database Storage Engine"
+#~ msgstr "Motor de almacenamiento de Base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In MySQL 5.1.6 and above, you have the option to make this a partitioned "
+#~ "table by days. Prior to this\n"
+#~ "\t\t\trelease, you only have the traditional table structure available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En MySQL 5.1.6 y superior, tienes la opción de hacer de esta una tabla "
+#~ "particionada por dias. Previo a esta version, solamente tienes la "
+#~ "estructura de tabla tradicional disponible."
+
+#~ msgid "InnoDB Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento InnoDB"
+
+#~ msgid "MyISAM Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento MyISAM"
+
+#~ msgid "Database Architecture"
+#~ msgstr "Arquitectura de base de datos"
+
+#~ msgid "Partitioned Table"
+#~ msgstr "Tabla particionada"
+
+#~ msgid "Traditional Table"
+#~ msgstr "Tabla tradicional"
+
+#~ msgid "Retention Policy"
+#~ msgstr "Politica de retención"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose how many days of Syslog values you wish to maintain in the "
+#~ "database."
+#~ msgstr "Elija cuantos días de Syslog desea conservar en la base de datos."
+
+#~ msgid "Partitions per Day"
+#~ msgstr "Particiones por día"
+
+#~ msgid "Select the number of partitions per day that you wish to create."
+#~ msgstr "Selecciona el número de particiones por día que deseas crear."
+
+#~ msgid "%d Per Day"
+#~ msgstr "%d por día"
+
+#~ msgid "Syslog %s Settings"
+#~ msgstr "Opciones %s de Syslog"
+
+#~ msgid "What uninstall method do you want to use?"
+#~ msgstr "Que método de desinstalación queres usar?"
+
+#~ msgid "Remove Everything (Logs, Tables, Settings)"
+#~ msgstr "Remover todo (Logs, tablas, configuraciones)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syslog Data Only"
+#~ msgstr "Solo datos de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Uninstall Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de desinstalación de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog"
+#~ msgstr "Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Enabled"
+#~ msgstr "Syslog habilitado"
+
+#~ msgid "HTML Based Email"
+#~ msgstr "Email basado en HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this checkbox is set, all Emails will be sent in HTML format. "
+#~ "Otherwise, Emails will be sent in plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta casilla es activada, todos los correos serán enviados en formato "
+#~ "HTML. De otra manera, los correos serán enviados en texto plano."
+
+#~ msgid "Enable Statistics Gathering"
+#~ msgstr "Habilitar recopilación de estadísticas"
+
+#~ msgid "Validate Hostnames"
+#~ msgstr "Validar nombres de equipos"
+
+#~ msgid "This is the time in seconds before the page refreshes."
+#~ msgstr "Este es el tiempo en segundos antes de que la pagina refresque."
+
+#~ msgid "Syslog Retention"
+#~ msgstr "Retención de Syslog"
+
+#~ msgid "This is the number of days to keep events."
+#~ msgstr "Este es el número de días para retener eventos."
+
+#~ msgid "Syslog Alert Retention"
+#~ msgstr "Retención de alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "This is the number of days to keep alert logs."
+#~ msgstr "Este es el número de días para mantener logs de Alerta."
+
+#~ msgid "Command for Opening Tickets"
+#~ msgstr "Comando para abrir Tickets"
+
+#~ msgid "Indefinite"
+#~ msgstr "Indefinido"
+
+#~ msgid "Notice"
+#~ msgstr "Notice"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crítico"
+
+#~ msgid "Begins with"
+#~ msgstr "Comienza con"
+
+#~ msgid "Ends with"
+#~ msgstr "Termina con"
+
+#~ msgid "Hostname is"
+#~ msgstr "Nombre de equipo"
+
+#~ msgid "Facility is"
+#~ msgstr "Facility es"
+
+#~ msgid "SQL Expression"
+#~ msgstr "Expresión SQL"
+
+#~ msgid "Alert Rules"
+#~ msgstr "Reglas de alerta"
+
+#~ msgid "Syslog Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Syslog"
+
+#~ msgid "Removal Rules"
+#~ msgstr "Reglas de eliminación"
+
+#~ msgid "Report Rules"
+#~ msgstr "Reglas de reporte"
+
+#~ msgid "Syslog Removals"
+#~ msgstr "Eliminaciones de Syslog"
+
+#~ msgid "(Actions)"
+#~ msgstr "(Acciones)"
+
+#~ msgid "Syslog Alerts"
+#~ msgstr "Alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Reports"
+#~ msgstr "Reportes de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Utilities"
+#~ msgstr "Utilitarios de Syslog"
+
+#~ msgid "Purge Syslog Devices"
+#~ msgstr "Purgar dispositivos de Syslog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This menu pick provides a means to remove Devices that are no longer "
+#~ "reporting into Cacti's syslog server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta selección de menú proporciona un medio para eliminar los "
+#~ "dispositivos que ya no se registran en el servidor syslog de Cacti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syslog Viewer"
+#~ msgstr "Visor de Flujo"
+
+#~ msgid "All Text"
+#~ msgstr "Todo texto"
+
+#~ msgid "%d Chars"
+#~ msgstr "%d Caracteres"
+
+#~ msgid "System Logs"
+#~ msgstr "Logs de sistema"
+
+#~ msgid "Alert Logs"
+#~ msgstr "Logs de Alerta"
+
+#~ msgid "Selected Alert"
+#~ msgstr "Alerta seleccionada"
+
+#~ msgid "Syslog Alert View"
+#~ msgstr "Vista de alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Statistics Filter"
+#~ msgstr "Filtro de estadísticas de Syslog"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Facility"
+#~ msgstr "Facility"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programa"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "Records"
+#~ msgstr "Registros"
+
+#~ msgid "No Syslog Statistics Found"
+#~ msgstr "Estadísticas de Syslog no encontradas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Time range"
+#~ msgid "Time Range"
+#~ msgstr "Rango horario"
+
+#~ msgid " [ Start: '%s' to End: '%s', Unprocessed Messages: %s ]"
+#~ msgstr " [ Inicio: '%s' a fin: '%s', mensajes sin procesar: %s ]"
+
+#~ msgid "[ Unprocessed Messages: %s ]"
+#~ msgstr "[ Mensajes sin procesar: %s ]"
+
+#~ msgid "Select Device(s)"
+#~ msgstr "Selecciona dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Devices Selected"
+#~ msgstr "Dispositivos seleccionados"
+
+#~ msgid "All Devices Selected"
+#~ msgstr "Todo los dispositivos seleccionados"
+
+#~ msgid "Syslog Message Filter %s"
+#~ msgstr "Filtro de mensaje de Syslog %s"
+
+#~ msgid "Return filter values to their user defined defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restaurar valores de filtro a los definidos por defecto por el usuario"
+
+#~ msgid "Export Records to CSV"
+#~ msgstr "Exportar registros a CSV"
+
+#~ msgid "Save Default Settings"
+#~ msgstr "Guardar opciones por defecto"
+
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertas"
+
+#~ msgid "View Syslog Alert Rules"
+#~ msgstr "Ver reglas de alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "Removals"
+#~ msgstr "Eliminación"
+
+#~ msgid "View Syslog Removal Rules"
+#~ msgstr "Ver reglas de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "View Syslog Reports"
+#~ msgstr "Ver reportes de Syslog"
+
+#~ msgid "Show All Devices"
+#~ msgstr "Mostrar todos los dispositivos"
+
+#~ msgid "Show All Logs"
+#~ msgstr "Mostrar todos los Logs"
+
+#~ msgid "Threshold Logs"
+#~ msgstr "Logs de umbral"
+
+#~ msgid "Display Rows"
+#~ msgstr "Mostrar filas"
+
+#~ msgid "%d Messages"
+#~ msgstr "%d mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Trim"
+#~ msgstr "Ajuste de mensaje"
+
+#~ msgid "Programs to filter on"
+#~ msgstr "Programas para filtrar en"
+
+#~ msgid "All Programs"
+#~ msgstr "Todos los programas"
+
+#~ msgid "Facilities to filter on"
+#~ msgstr "Facilities para filtrar en"
+
+#~ msgid "All Facilities"
+#~ msgstr "Todas las Facilities"
+
+#~ msgid "Priority Levels"
+#~ msgstr "Niveles de prioridad"
+
+#~ msgid "All Priorities"
+#~ msgstr "Todas las prioridades"
+
+#~ msgid "Emergency"
+#~ msgstr "Emergencia"
+
+#~ msgid "Critical++"
+#~ msgstr "Crítico++"
+
+#~ msgid "Alert++"
+#~ msgstr "Alerta++"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alerta"
+
+#~ msgid "Error++"
+#~ msgstr "Error++"
+
+#~ msgid "Warning++"
+#~ msgstr "Warning++"
+
+#~ msgid "Notice++"
+#~ msgstr "Notice++"
+
+#~ msgid "Info++"
+#~ msgstr "Info++"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Main Records"
+#~ msgstr "Registros principales"
+
+#~ msgid "Removed Records"
+#~ msgstr "Registros eliminados"
+
+#~ msgid "Informational"
+#~ msgstr "Informativo"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#~ msgid "No Syslog Messages"
+#~ msgstr "Ningún mensaje de Syslog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alert Logs"
+#~ msgid "Alert Log Rows"
+#~ msgstr "Logs de Alerta"
+
+#~ msgid "Alert Name"
+#~ msgstr "Nombre de Alerta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(User Removed)"
+#~ msgid "Alert Removed"
+#~ msgstr "(Usuario borrado)"
+
+#~ msgid "No Alert Log Messages"
+#~ msgstr "Ningún mensaje de log de Alerta"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Syslog Alert Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Regla(s) de "
+#~ "Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Delete Syslog Alert Rule(s)"
+#~ msgstr "Regla(s) de eliminación de alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Syslog Alert Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) Regla(s) "
+#~ "de Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Disable Syslog Alert Rule(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar Regla(s) de Alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Syslog Alert Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) Regla(s) de "
+#~ "Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Enable Syslog Alert Rule(s)"
+#~ msgstr "Habilitar Regla(s) de Alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "You must select at least one Syslog Alert Rule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Regla de Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Alert Edit [edit: %s]"
+#~ msgstr "Editar alerta [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Alert Edit [new]"
+#~ msgstr "Editar alerta [nueva]"
+
+#~ msgid "New Alert Rule"
+#~ msgstr "Nueva regla de Alerta"
+
+#~ msgid "Not Set"
+#~ msgstr "No especificado"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mes"
+
+#~ msgid "Alert Details"
+#~ msgstr "Detalles de alerta"
+
+#~ msgid "Please describe this Alert."
+#~ msgstr "Por favor describe esta alerta"
+
+#~ msgid "What is the Severity Level of this Alert?"
+#~ msgstr "Cual es el nivel de severidad de esta alerta?"
+
+#~ msgid "Reporting Method"
+#~ msgstr "Método de reporte"
+
+#~ msgid "Define how to Alert on the syslog messages."
+#~ msgstr "Define como alertar sobre los mensajes de Syslog."
+
+#~ msgid "Individual"
+#~ msgstr "Individual"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Umbral"
+
+#~ msgid "Alert Enabled"
+#~ msgstr "Alerta habilitada"
+
+#~ msgid "Is this Alert Enabled?"
+#~ msgstr "Esta habilitada esta alerta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not resend this alert again for the same host, until this amount of "
+#~ "time has elapsed. For threshold based alarms, this applies to all hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "No reenviar esta alerta de nuevo para el mismo equipo, hasta que esta "
+#~ "cantidad de tiempo haya pasado. Para alertas basadas en umbrales, aplica "
+#~ "a todos los equipos."
+
+#~ msgid "Alert Notes"
+#~ msgstr "Notas de alerta"
+
+#~ msgid "Space for Notes on the Alert"
+#~ msgstr "Espacio para notas en la alerta"
+
+#~ msgid "Alert Actions"
+#~ msgstr "Acciones de alerta"
+
+#~ msgid "Open Ticket"
+#~ msgstr "Abrir Ticket"
+
+#~ msgid "Should a Help Desk Ticket be opened for this Alert"
+#~ msgstr "Debería abrirse un Ticket en mesa de ayuda para esta Alerta"
+
+#~ msgid "Emails to Notify"
+#~ msgstr "Emails a notificar"
+
+#~ msgid "Alert Command"
+#~ msgstr "Comando de alerta"
+
+#~ msgid "Syslog Alert Filters"
+#~ msgstr "Filtros de alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "Match Type"
+#~ msgstr "Tipo de coincidencia"
+
+#~ msgid "Search String"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#~ msgid "Last Modified"
+#~ msgstr "Ultima modificación"
+
+#~ msgid "By User"
+#~ msgstr "Por usuario"
+
+#~ msgid "No Syslog Alerts Defined"
+#~ msgstr "No hay alertas de Syslog definidas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Severity"
+#~ msgid "Severity:"
+#~ msgstr "Severidad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Threshold"
+#~ msgid "Threshold:"
+#~ msgstr "Umbral"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Count"
+#~ msgid "Count:"
+#~ msgstr "Cuenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message String:"
+#~ msgstr "Ajuste de mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search String"
+#~ msgid "Match String"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Syslog Alerts"
+#~ msgid "Cacti Syslog Plugin Alert '%s'"
+#~ msgstr "Ver alertas de Syslog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Top Level"
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivel superior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Top Level"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivel superior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Host:"
+#~ msgid ", Host:"
+#~ msgstr "Equipo:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Count"
+#~ msgid ", Count:"
+#~ msgstr "Cuenta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Reports"
+#~ msgid "Event Report - %s"
+#~ msgstr "Imprimir reportes"
+
+#~ msgid "Reprocess"
+#~ msgstr "Re procesar"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) regla(s) de "
+#~ "eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Delete Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Eliminar regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) regla(s) "
+#~ "de eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Disable Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) regla(s) de "
+#~ "eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Enable Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Habilitar regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Re-process the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para volver procesar la(s) siguiente(s) "
+#~ "regla(s) de eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Retroactively Process Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Procesar retroactivamente la(s) regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "You must select at least one Syslog Removal Rule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una regla de eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "There were %s messages removed, and %s messages transferred"
+#~ msgstr "Hubo %s mensajes eliminados, y %s mensajes transmitidos"
+
+#~ msgid "Removal Rule Edit [edit: %s]"
+#~ msgstr "Editar Regla de Eliminación [editar: %s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removal Rule Edit [new]"
+#~ msgstr "Editar Regla de Eliminación [nueva]"
+
+#~ msgid "New Removal Record"
+#~ msgstr "Nuevo registro de eliminación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Removal Rule"
+#~ msgstr "Nueva regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Removal Rule Details"
+#~ msgstr "Detalles de Regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Removal Rule Name"
+#~ msgstr "Nombre de regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Please describe this Removal Rule."
+#~ msgstr "Describe esta Regla de eliminacion."
+
+#~ msgid "Enabled?"
+#~ msgstr "Habilitado?"
+
+#~ msgid "Is this Removal Rule Enabled?"
+#~ msgstr "Esta habilitada esta Regla de eliminación?"
+
+#~ msgid "Method of Removal"
+#~ msgstr "Método de eliminación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deletion"
+#~ msgstr "Supresión"
+
+#~ msgid "Transferal"
+#~ msgstr "Transferencia"
+
+#~ msgid "Removal Rule Notes"
+#~ msgstr "Notas de Regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Space for Notes on the Removal rule"
+#~ msgstr "Espacio para notas en la regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Syslog Removal Rule Filters"
+#~ msgstr "Filtros de regla de eliminación de Syslog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removal Name"
+#~ msgstr "Nombre de eliminación"
+
+#~ msgid "Transfer"
+#~ msgstr "Transferencia"
+
+#~ msgid "No Syslog Removal Rules Defined"
+#~ msgstr "No hay reglas de eliminación de Syslog definidas"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Syslog Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguientes reporte(s) de "
+#~ "Syslog."
+
+#~ msgid "Delete Syslog Report(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Reporte(s) de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Syslog Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los siguientes reporte(s) "
+#~ "de Syslog."
+
+#~ msgid "Disable Syslog Report(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar Reporte de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Syslog Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguientes reporte(s) de "
+#~ "Syslog."
+
+#~ msgid "Enable Syslog Report(s)"
+#~ msgstr "Habilitar Reporte(s) de Syslog"
+
+#~ msgid "You must select at least one Syslog Report."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un Reporte de Syslog."
+
+#~ msgid "Report Edit [edit: %s]"
+#~ msgstr "Editar reporte [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Report Edit [new]"
+#~ msgstr "Editar reporte [nuevo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Report Record"
+#~ msgstr "Nuevo registro de reporte"
+
+#~ msgid "Please describe this Report."
+#~ msgstr "Describe este Reporte."
+
+#~ msgid "Is this Report Enabled?"
+#~ msgstr "Esta hablitado este Reporte?"
+
+#~ msgid "Report Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de Reporte"
+
+#~ msgid "How often should this Report be sent to the distribution list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuan seguido deberia ser enviado este reporte a la lista de distribucion?"
+
+#~ msgid "Send Time"
+#~ msgstr "Hora de envío"
+
+#~ msgid "What time of day should this report be sent?"
+#~ msgstr "A que hora del día debería enviarse este reporte?"
+
+#~ msgid "Report Body Text"
+#~ msgstr "Texto del cuerpo del reporte"
+
+#~ msgid "The information that will be contained in the body of the report."
+#~ msgstr "La información que estará contenida en el cuerpo de este reporte."
+
+#~ msgid "Report Email Addresses"
+#~ msgstr "Direcciones de correo del reporte"
+
+#~ msgid "Comma delimited list of Email addresses to send the report to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de direcciones de correo delimitada por coma para enviar el reporte."
+
+#~ msgid "Report Notes"
+#~ msgstr "Notas de reporte"
+
+#~ msgid "Space for Notes on the Report"
+#~ msgstr "Espacio para notas en el reporte"
+
+#~ msgid "Syslog Report Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Reporte de Syslog"
+
+#~ msgid "Last Sent"
+#~ msgstr "Ultimo enviado"
+
+#~ msgid "No Syslog Reports Defined"
+#~ msgstr "No hay reportes de Syslog definidos"
+
+#~ msgid "Not Monitored"
+#~ msgstr "No Monitoreado"
+
+#~ msgid "Notify - Alert"
+#~ msgstr "Notificar - Alerta"
+
+#~ msgid "Notify - Warning"
+#~ msgstr "Notificar - Advertencia"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Restaurar"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%f Hours"
+#~ msgid "%0.1f Hours"
+#~ msgstr "%f horas"
+
+#~ msgid "Exact Value"
+#~ msgstr "Valor exacto"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaje"
+
+#~ msgid "RPN Expression"
+#~ msgstr "Expresión RPN"
+
+#~ msgid "Devices Error: () is DOWN"
+#~ msgstr "Error de Dispositivo: () esta CAIDO"
+
+#~ msgid "(add)"
+#~ msgstr "(agregar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Umbrales"
+
+#~ msgid "Notification Lists"
+#~ msgstr "Listas de notificación"
+
+#~ msgid "Notification Lists (edit)"
+#~ msgstr "Listas de notificación (editar)"
+
+#~ msgid "A template with that Data Source already exists!"
+#~ msgstr "Ya existe una plantilla con ese Data source!"
+
+#~ msgid "Device Up/Down Notification Settings"
+#~ msgstr "Configuración de notificación de dispositivo Arriba / Caído"
+
+#~ msgid "Global List"
+#~ msgstr "Lista global"
+
+#~ msgid "Notification List"
+#~ msgstr "Lista de notificacion"
+
+#~ msgid "Disable All Thresholds"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los Thresholds"
+
+#~ msgid "Auto Create Thresholds"
+#~ msgstr "Auto crear Thresholds"
+
+#~ msgid "Default Status"
+#~ msgstr "Estado por defecto"
+
+#~ msgid "Show Data Source in Log"
+#~ msgstr "Mostrar Data Source en log"
+
+#~ msgid "Show the Data Source name in the Log if not present."
+#~ msgstr "Mostrar el nombre de Data Source en el log si no esta presente."
+
+#~ msgid "If this is checked, Thold will not run on weekends."
+#~ msgstr "Si esto esta activado, THold no se ejecutara los fines de semana."
+
+#~ msgid "Syslog Support"
+#~ msgstr "Soporte de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Level"
+#~ msgstr "Nivel de Syslog"
+
+#~ msgid "SNMP Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones de SNMP"
+
+#~ msgid "Disable Warning Notifications"
+#~ msgstr "Deshabilitar notificaciones de advertencia"
+
+#~ msgid "Disable Restoration Notifications"
+#~ msgstr "Deshabilitar notificaciones de restauracion"
+
+#~ msgid "SNMP Event Description"
+#~ msgstr "Descripción de evento SNMP"
+
+#~ msgid "Emailing Options"
+#~ msgstr "Opciones de envio de correo"
+
+#~ msgid "Send Emails with Urgent Priority"
+#~ msgstr "Enviar Emails con Urgente prioridad"
+
+#~ msgid "Dead Device Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones de dispositivos muertos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Dead/Recovering host notification"
+#~ msgstr "Habilitar notificación de equipo muerto/recuperandose"
+
+#~ msgid "Dead Device Notifications Email"
+#~ msgstr "Email de notificaciones de dispositivo muerto"
+
+#~ msgid "Down Device Subject"
+#~ msgstr "Asunto de dispositivo caido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Email subject that will be used for Down Device Messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el asunto del correo que sera usado para los mensajes de "
+#~ "dispositivos caídos."
+
+#~ msgid "Device Error: () is DOWN"
+#~ msgstr "Error de dispositivo: () esta CAIDO"
+
+#~ msgid "Send Alerts as Text"
+#~ msgstr "Enviar alerta como texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Delete Notification Lists(s). Any Device(s) or "
+#~ "Threshold(s) associated with the List(s) will be reverted to the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) lista(s) de notificación. "
+#~ "Cualquier dispositivo(s) o umbral(es) asociados con la lista(s) serán "
+#~ "revertidos a los valores por defecto."
+
+#~ msgid "Delete Notification List(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Lista(s) de notificacion"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Duplicate the following Notification List(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) lista(s) de "
+#~ "notificacion."
+
+#~ msgid "Duplicate Notification List(s)"
+#~ msgstr "Duplicar lista(s) de notificacion"
+
+#~ msgid "You must select at least one Notification List."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una lista de notificacion."
+
+#~ msgid "%s Threshold Template(s)"
+#~ msgstr "%s Plantilla(a) de umbral(es)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Association the Notification List '%s' with "
+#~ "the Threshold Template(s) below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar la lista de notificación '%s"
+#~ "b>' con la(s) plantilla(s) de umbral(es) a continuación."
+
+#~ msgid "No Change"
+#~ msgstr "Sin cambio"
+
+#~ msgid "Notification List Only"
+#~ msgstr "Lista de notificación solamente"
+
+#~ msgid "Associate Notification List(s)"
+#~ msgstr "Asociar lista(s) de notificacion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Disassociate the Notification List '%s' from "
+#~ "the Thresholds Template(s) below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar la lista de notificación '"
+#~ "%s' de la(s) Plantilla(s) de Threshold debajo."
+
+#~ msgid "Remove List"
+#~ msgstr "Eliminar lista"
+
+#~ msgid "Disassociate Notification List(s)"
+#~ msgstr "Desasociar lista(s) de notificación"
+
+#~ msgid "You must select at least one Threshold Template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Plantilla de umbral"
+
+#~ msgid "%s Threshold(s)"
+#~ msgstr "%s umbral(es)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Associate the Notification List '%s' with the "
+#~ "Threshold(s) below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar la lista de notificación '%s"
+#~ "b>' con el/los Threhold(s) debajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Disassociate the Notification List '%s' from "
+#~ "the Thresholds(s) below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar la lista de notificación '"
+#~ "%s' con el/los Threhold(s) debajo."
+
+#~ msgid "You must select at least one Threshold."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un Threshold."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Associate the Notification List '%s' with the "
+#~ "Device(s) below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar la lista de notificación '%s"
+#~ "b>' con el/los dispositivo(s) debajo."
+
+#~ msgid "Notification and Global Lists"
+#~ msgstr "Notificación y listas globales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Disassociate the Notification List '%s' from "
+#~ "the Device(s) below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar la lista de notificación '"
+#~ "%s' con el/los dispositivo(s) debajo."
+
+#~ msgid "List General Settings"
+#~ msgstr "Lista opciones generales"
+
+#~ msgid "Enter a name for this Notification List."
+#~ msgstr "Ingresa un nombre para esta lista de notificacion."
+
+#~ msgid "Enter a description for this Notification List."
+#~ msgstr "Ingresa una descripción para esta lista de notificación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a comma separated list of Email addresses for this Notification "
+#~ "List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingresa una lista separada por coma de direcciones de email para esta "
+#~ "lista de notificacion."
+
+#~ msgid "Associated Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos asociados"
+
+#~ msgid "Associated Lists"
+#~ msgstr "Listas Asociadas"
+
+#~ msgid "Current List Only"
+#~ msgstr "Lista actual solamente"
+
+#~ msgid "Current and Global List(s)"
+#~ msgstr "Lista(s) actual(es) y global(es)"
+
+#~ msgid "Associated Thresholds"
+#~ msgstr "Thresholds asociados"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Warning Lists"
+#~ msgstr "Listas de advertencia"
+
+#~ msgid "Alert Lists"
+#~ msgstr "Listas de alerta"
+
+#~ msgid "Select Users"
+#~ msgstr "Selecciona usuarios"
+
+#~ msgid "Specific Emails"
+#~ msgstr "Especifica Emails"
+
+#~ msgid "Current List"
+#~ msgstr "Lista actual"
+
+#~ msgid "Log Only"
+#~ msgstr "Sólo registrar"
+
+#~ msgid "No Thresholds"
+#~ msgstr "Sin umbrales"
+
+#~ msgid "Associated Templates"
+#~ msgstr "Plantillas asociadas"
+
+#~ msgid "No Templates"
+#~ msgstr "Ninguna Plantilla"
+
+#~ msgid "List Name"
+#~ msgstr "Nombre de lista"
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Correos"
+
+#~ msgid "No Notification Lists"
+#~ msgstr "Ninguna lista de notificación"
+
+#~ msgid "Plugin -> Configure Thresholds"
+#~ msgstr "Plugin -> Configurar Thresholds"
+
+#~ msgid "Plugin -> Configure Threshold Templates"
+#~ msgstr "Plugin -> Configurar Plantillas de Threshold"
+
+#~ msgid "Plugin -> Manage Notification Lists"
+#~ msgstr "Plugin -> Administrar Listas de notificacion"
+
+#~ msgid "Plugin -> View Thresholds"
+#~ msgstr "Plugin -> Ver Thresholds"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Threshold"
+#~ msgstr "Crear Umbral"
+
+#~ msgid "Auto-create Thresholds"
+#~ msgstr "Auto crear umbrales"
+
+#~ msgid "Available Threshold Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Threshold disponibles"
+
+#~ msgid "Select a Threshold Template"
+#~ msgstr "Selecciona una Plantilla de Threshold"
+
+#~ msgid "Create Threshold from Template"
+#~ msgstr "Crear umbral desde una Plantilla"
+
+#~ msgid "Associated Threshold Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Umbrales asociadas"
+
+#~ msgid "No Associated Threshold Templates."
+#~ msgstr "No hay plantillas de umbrales asociadas."
+
+#~ msgid "Add Threshold Template"
+#~ msgstr "Agregar Plantilla de Threshold"
+
+#~ msgid "Add Threshold Template to Device Template"
+#~ msgstr "Agregar Plantilla de Threshold a Plantilla de dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Threshold Template will be "
+#~ "disassociated from the Device Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente plantilla de "
+#~ "Threshold, sera desasociada de la plantilla de dispositivo."
+
+#~ msgid "Threshold Template Name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de Plantilla de Threshold: %s"
+
+#~ msgid "Remove Threshold Template"
+#~ msgstr "Remover Plantilla de Threshold"
+
+#~ msgid "Propagate Template"
+#~ msgstr "Propagar Plantilla"
+
+#~ msgid "Threshold Management"
+#~ msgstr "Administración de Threshold"
+
+#~ msgid "Apply Filters"
+#~ msgstr "Aplicar filtros"
+
+#~ msgid "Return to Defaults"
+#~ msgstr "Volver a valores por defecto"
+
+#~ msgid "DSName"
+#~ msgstr "NombreDS"
+
+#~ msgid "Trigger"
+#~ msgstr "Activador"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "baseline-LOW"
+#~ msgstr "estándar-BAJO"
+
+#~ msgid "baseline-HIGH"
+#~ msgstr "estándar-ALTO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data Source Description:"
+#~ msgstr "Descripción del Data Source:"
+
+#~ msgid "Associated Graph (Graphs using this RRD):"
+#~ msgstr "Gráficos asociados (Gráficos usando este RRD):"
+
+#~ msgid "Last:"
+#~ msgstr "Ultimo:"
+
+#~ msgid "WHi:"
+#~ msgstr "WHi:"
+
+#~ msgid "WLo:"
+#~ msgstr "WLo:"
+
+#~ msgid "AHi:"
+#~ msgstr "AHi:"
+
+#~ msgid "ALo:"
+#~ msgstr "ALo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BL Up:"
+#~ msgstr "BL Up:"
+
+#~ msgid "%s%%"
+#~ msgstr "%s%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BL Down:"
+#~ msgstr "BL Down:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replacement Fields: %s"
+#~ msgstr "Reemplazo de Campos: %s"
+
+#~ msgid "Data Sources: %s"
+#~ msgstr "Data Sources: %s"
+
+#~ msgid "Template Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Plantilla"
+
+#~ msgid "Name of the Threshold Template the Threshold was created from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de la Plantilla de Threshold desde la que fue creado el Threshold."
+
+#~ msgid "Threshold Name"
+#~ msgstr "Nombre de Threshold"
+
+#~ msgid "Threshold Type"
+#~ msgstr "Tipo de umbral"
+
+#~ msgid "Baseline Settings"
+#~ msgstr "Configuración de línea de base"
+
+#~ msgid "Time range"
+#~ msgstr "Rango horario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deviation UP"
+#~ msgstr "Desviación hacia arriba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deviation DOWN"
+#~ msgstr "Desviación hacia abajo"
+
+#~ msgid "Data Manipulation"
+#~ msgstr "Manipulación de datos"
+
+#~ msgid "Data Type"
+#~ msgstr "Tipo de datos"
+
+#~ msgid "Threshold CDEF"
+#~ msgstr "Umbral de CDEF"
+
+#~ msgid "Warning Notification List"
+#~ msgstr "Lista de notificación de advertencia"
+
+#~ msgid "Alert Notification List"
+#~ msgstr "Lista de notificación de alerta"
+
+#~ msgid "SNMP Notification - Event Category"
+#~ msgstr "Notificación SNMP - Categoría de evento"
+
+#~ msgid "Notify accounts"
+#~ msgstr "Notificar cuentas"
+
+#~ msgid "Alert Emails"
+#~ msgstr "Emails de alerta"
+
+#~ msgid "Warning Emails"
+#~ msgstr "Emails de advertencia"
+
+#~ msgid "Select Users(s)"
+#~ msgstr "Selecciona usuario(s)"
+
+#~ msgid "Users Selected"
+#~ msgstr "Usuarios seleccionados"
+
+#~ msgid "All Users Selected"
+#~ msgstr "Todos los usuarios seleccionados"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tiempo:"
+
+#~ msgid "Swaps:"
+#~ msgstr "Intercambios:"
+
+#~ msgid "Pages:"
+#~ msgstr "Páginas:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Login to Cacti"
+#~ msgid "Link to Graph in Cacti"
+#~ msgstr "Ingresar a Cacti"
+
+#~ msgid "Record Updated"
+#~ msgstr "Registro actualizado"
+
+#~ msgid "Baseline-LOW"
+#~ msgstr "Estándar-BAJO"
+
+#~ msgid "Baseline-HIGH"
+#~ msgstr "Estándar-ALTO"
+
+#~ msgid "Edit Threshold"
+#~ msgstr "Editar umbral"
+
+#~ msgid "Disable Threshold"
+#~ msgstr "Deshabilitar umbral"
+
+#~ msgid "Enable Threshold"
+#~ msgstr "Habilitar umbral"
+
+#~ msgid "View Graph"
+#~ msgstr "Ver gráfico"
+
+#~ msgid "View Threshold History"
+#~ msgstr "Ver el historial de umbrales"
+
+#~ msgid "No name set"
+#~ msgstr "Nombre no especificado"
+
+#~ msgid "Hover over icons for help"
+#~ msgstr "Pasa el cursor sobre los íconos para obtener ayuda"
+
+#~ msgid "A description for the Device"
+#~ msgstr "Una descripción para este dispositivo"
+
+#~ msgid "A Cacti unique identifier for the Device"
+#~ msgstr "Un identificador unico de Cacto para el dispositivo"
+
+#~ msgid "The number of Graphs for this Device"
+#~ msgstr "El numero de gráficos para este dispositivo"
+
+#~ msgid "The number of Data Sources for this Device"
+#~ msgstr "El numero de Data Sources para este dispositivo"
+
+#~ msgid "The status for this Device as of the last time it was polled"
+#~ msgstr "El estado de este dispositivo la ultima vez que se consultó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time Cacti found an issue with this Device. It can be higher "
+#~ "than the Uptime for the Device, if it was rebooted between Cacti polling "
+#~ "cycles"
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que Cacti encontró un problema con este dispositivo. Puede "
+#~ "ser mayor que el Uptime del dispositivo, si se reinició entre los ciclos "
+#~ "de sondeo"
+
+#~ msgid "The official uptime of the Device as reported by SNMP"
+#~ msgstr "El uptime oficial del dispositivo reportado por SNMP"
+
+#~ msgid "The official hostname for this Device"
+#~ msgstr "El nombre de equipo oficial para este dispositivo"
+
+#~ msgid "Log Entries"
+#~ msgstr "Entradas de log"
+
+#~ msgid "Event Description"
+#~ msgstr "Descripción de evento"
+
+#~ msgid "Alert Value"
+#~ msgstr "Valor de alerta"
+
+#~ msgid "Measured Value"
+#~ msgstr "Unidad de medida"
+
+#~ msgid "Restoral Event"
+#~ msgstr "Evento de restauración"
+
+#~ msgid "No Threshold Logs Found"
+#~ msgstr "No se encontraron logs de umbrales"
+
+#~ msgid "Threshold Template Creation Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de creación de la plantilla de umbral"
+
+#~ msgid "Please select a Data Template"
+#~ msgstr "Por favor selecciona una Plantilla de datos"
+
+#~ msgid "Please select a Data Source"
+#~ msgstr "Por favor selecciona un Data Source"
+
+#~ msgid "Please press 'Create' to create your Threshold Template"
+#~ msgstr "Presiona 'Crear' para crear la Plantilla de Umbral"
+
+#~ msgid "Data Template that you are using. (This cannot be changed)"
+#~ msgstr "Plantilla de datos que estas usando. (Esto no puede cambiarse)"
+
+#~ msgid "Data Field"
+#~ msgstr "Campo de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Baseline Monitoring"
+#~ msgstr "Estándar de monitoreo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Every %d Seconds"
+#~ msgid "%d Minutes, %d Seconds"
+#~ msgstr "Cada %d segundos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d Seconds"
+#~ msgid "%d Seconds (Average)"
+#~ msgstr "%d Segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DS Name"
+#~ msgstr "Nombre de DS"
+
+#~ msgid "Import Threshold Templates"
+#~ msgstr "Importar Plantillas de Umbrales"
+
+#~ msgid "Imported"
+#~ msgstr "Importado"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Actualizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press 'Continue' after you have selected the Threshold Template to "
+#~ "utilize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presiona 'Continuar' luego de que hayas seleccionado la Plantilla de "
+#~ "Threshold a utilizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no Threshold Templates associated with the following Graph."
+#~ msgstr "No hay Plantillas de Threshold asociadas con el siguiente Grafico."
+
+#~ msgid "Please select an action"
+#~ msgstr "Por favor selecciona una accion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold Action"
+#~ msgstr "Acción de Threshold"
+
+#~ msgid "Create a Threshold Template"
+#~ msgstr "Crear una Plantilla de Threshold"
+
+#~ msgid "Create a new Threshold"
+#~ msgstr "Crear un nuevo Threshold"
+
+#~ msgid "Threshold Creation Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de creación de Threshold"
+
+#~ msgid "Please select a Device"
+#~ msgstr "Por favor selecciona un dispositivo"
+
+#~ msgid "Please select a Graph"
+#~ msgstr "Por favor selecciona un Grafico"
+
+#~ msgid "Please press 'Create' to activate your Threshold"
+#~ msgstr "Por favor presiona 'Crear' para activar tu Threshold"
+
+#~ msgid "Checks"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cacti Report"
+#~ msgid "Cacti Master"
+#~ msgstr "Reporte de Cacti"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cacti Report"
+#~ msgid "Cacti Remote Server"
+#~ msgstr "Reporte de Cacti"
+
+#~ msgid "Web Service Checks"
+#~ msgstr "Comprobaciones de servicio web"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "DNS"
+#~ msgstr "DNS"
+
+#~ msgid "HTTP Code"
+#~ msgstr "Código HTTP"
+
+#~ msgid "Redirect"
+#~ msgstr "Redirigir"
+
+#~ msgid "No Events in History"
+#~ msgstr "No hay eventos en historial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auth"
+#~ msgstr "Auth"
+
+#~ msgid "Enable Site"
+#~ msgstr "Habilitar Sitio"
+
+#~ msgid "Disable Site"
+#~ msgstr "Deshabilitar Sitio"
+
+#~ msgid "View History"
+#~ msgstr "Ver historial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DNS: Server %s - A Record for %s"
+#~ msgstr "DNS: Servidor %s - Un registro para %s"
+
+#~ msgid "No Servers Found"
+#~ msgstr "No se encontraron servidores"
+
+#~ msgid "Webseer Site Management"
+#~ msgstr "Administración de sitios Webseer"
+
+#~ msgid "Query [edit: %s]"
+#~ msgstr "Consulta [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Query [new]"
+#~ msgstr "Consulta [nueva]"
+
+#~ msgid "Service Check Name"
+#~ msgstr "Nombre de comprobación del servicio"
+
+#~ msgid "Enable Service Check"
+#~ msgstr "Habilitar comprobación de servicio"
+
+#~ msgid "Uncheck this box to disabled this url from being checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva esta casilla para deshabilitar esta URL de ser comprobada."
+
+#~ msgid "The URL to Monitor"
+#~ msgstr "La URL a monitorear"
+
+#~ msgid "Requires Authentication"
+#~ msgstr "Requiere autenticacion"
+
+#~ msgid "No Users Selected"
+#~ msgstr "No se seleccionaron usuarios"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Maestro"
+
+#~ msgid "This Host"
+#~ msgstr "Este equipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Webseer Server Management"
+#~ msgstr "Administración de servidor WebSeer"
+
+#~ msgid "Enable Server"
+#~ msgstr "Habilitar Servidor"
+
+#~ msgid "Master Server"
+#~ msgstr "Servidor maestro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets this server to the Master server. The Master server handles all "
+#~ "Email operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer este servidor como servidor maestro. El servidor maestro "
+#~ "maneja todas las operaciones de correo"
+
+#~ msgid "Is this server the local server?"
+#~ msgstr "Es este servidor el servidor local?"
+
+#~ msgid "Display Name of this server"
+#~ msgstr "Mostrar el nombre de este servidor"
+
+#~ msgid "IP Address to connect to this server"
+#~ msgstr "Dirección IP para conectar a este servidor"
+
+#~ msgid "Location of this server"
+#~ msgstr "Ubicación de este servidor"
+
+#~ msgid "This is the URL to connect to remote.php on this server."
+#~ msgstr "Esta es la URL para conectarse a remote.php en este servidor."
+
+#~ msgid "Queries"
+#~ msgstr "Consultas"
+
+#~ msgid "WMI Management"
+#~ msgstr "Administración de WMI"
+
+#~ msgid "WMI Data"
+#~ msgstr "Datos WMI"
+
+#~ msgid "WMI Data Query"
+#~ msgstr "Consulta de datos WMI"
+
+#~ msgid "WMI Queries"
+#~ msgstr "Consultas WMI"
+
+#~ msgid "WMI Autenication"
+#~ msgstr "Autenicatión WMI"
+
+#~ msgid "WMI Autenication -> Edit"
+#~ msgstr "Autenicatión WMI-> editar"
+
+#~ msgid "WMI Queries -> Edit"
+#~ msgstr "Consultas WMI-> editar"
+
+#~ msgid "WMI Tools"
+#~ msgstr "Herramientas WMI"
+
+#~ msgid "WMI Account Options"
+#~ msgstr "Opciones de cuentas WMI"
+
+#~ msgid "WMI Authentication Account"
+#~ msgstr "Cuenta de autenticación de WMI"
+
+#~ msgid "Choose an account to use when Authenticating via WMI"
+#~ msgstr "Elija una cuenta para utilizar cuando autentique via WMI"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "SNMP Settings"
+#~ msgid "WMI Settings"
+#~ msgstr "Opciones SNMP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Auto Create Thresholds"
+#~ msgid "Auto Create WMI Queries"
+#~ msgstr "Auto crear Thresholds"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Associated Data Queries"
+#~ msgid "Associated WMI Queries"
+#~ msgstr "Consultas de datos de asociadas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "WMI Queries"
+#~ msgid "WMI Query Exists"
+#~ msgstr "Consultas WMI"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "WMI Queries -> Edit"
+#~ msgid "WMI Query Does Not Exist"
+#~ msgstr "Consultas WMI-> editar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Associated Data Queries."
+#~ msgid "No Associated WMI Queries."
+#~ msgstr "No hay consultas de datos asociadas."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Data Query"
+#~ msgid "Add WMI Query"
+#~ msgstr "Agregar consulta de datos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Data Query to Device Template"
+#~ msgid "Add WMI Query to Device Template"
+#~ msgstr "Agregar consulta de datos a plantilla de dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following WMI Queries will be "
+#~ "disassociated from the Device Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente plantilla de "
+#~ "Threshold, sera desasociada de la plantilla de dispositivo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Data Query Name: %s"
+#~ msgid "WMI Query Name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de la consulta de datos: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete WMI Query"
+#~ msgid "Remove WMI Query"
+#~ msgstr "Borrar consulta WMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The username that will be used for authentication. Please also include "
+#~ "the domain if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de usuario que sera usado para autenticacion. Tambien incluya "
+#~ "el dominio si es necesario."
+
+#~ msgid "Press 'Continue' to delete the following accounts."
+#~ msgstr "Presione 'Continuar' para eliminar las siguientes cuentas."
+
+#~ msgid "You must select at least one account."
+#~ msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta."
+
+#~ msgid "Account [edit: %s]"
+#~ msgstr "Cuenta [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Account [new]"
+#~ msgstr "Cuenta [nuevo]"
+
+#~ msgid "WMI Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas WMI"
+
+#~ msgid "No Accounts Found"
+#~ msgstr "No se encontraron cuentas"
+
+#~ msgid "Give this query a meaningful name that will be displayed."
+#~ msgstr "Dar a esta consulta un nombre significativo."
+
+#~ msgid "Collection Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de recolección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this WMI Query is added to a Device, this is the Frequency of Data "
+#~ "Collection that will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta consulta WMI es agregada a un dispositivo, esta es la "
+#~ "frecuencia de recolección de datos que sera usada."
+
+#~ msgid "The Query to execute for gathering WMI data from the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "La consulta a ejecutar para la recolección de datos WMI desde el equipo."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following WMI Queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes consultas de WMI."
+
+#~ msgid "You must select at least one WMI Query."
+#~ msgstr "Debe seleccionar al menos una consulta de WMI."
+
+#~ msgid "Delete WMI Query"
+#~ msgstr "Borrar consulta WMI"
+
+#~ msgid "WQL Query"
+#~ msgstr "Consulta WQL"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Equipo"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Ejecutar"
+
+#~ msgid "Run the WMI Query against the Device"
+#~ msgstr "Ejecute la consulta WMI en este dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear the results panel."
+#~ msgstr "Borrar el panel de resultados."
+
+#~ msgid "Pick from a list of common queries."
+#~ msgstr "Elige de una lista de consultas comunes."
+
+#~ msgid "Get some help on setting up WMI"
+#~ msgstr "Obtener ayuda sobre cómo configurar WMI"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Query Results"
+#~ msgstr "Resultados de la consulta"
+
+#~ msgid "Common Queries (Click to Select)"
+#~ msgstr "Consultas comunes (Click para seleccionar)"
+
+#~ msgid "WMI Setup Assistance"
+#~ msgstr "Asistente de configuración WMI"
+
+#~ msgid "ERROR: You must provide a host, username, password and query"
+#~ msgstr "ERROR: debe proporcionar un equipo, usuario, contraseña y consulta"
+
+#~ msgid "WMI Query Results for Device: %s, Class: %s, Columns: %s, Rows: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultados de consulta WMI para el dispositivo: %s, clase: %s, columnas: "
+#~ "%s, filas: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showing columns and first one or two rows of data."
+#~ msgstr "Mostrando columnas y primera o segunda filas de datos."
+
+#~ msgid "Full Sync"
+#~ msgstr "Sincronización completa"
+
+#~ msgid "New/Idle"
+#~ msgstr "Nuevo/Ocioso"
+
+#~ msgid "Unknown/Down"
+#~ msgstr "Desconocido/Caído"
+
+#~ msgid "Data Collector Information"
+#~ msgstr "Información de la Sonda"
+
+#~ msgid "The primary name for this Data Collector."
+#~ msgstr "El nombre principal para esta Sonda."
+
+#~ msgid "New Data Collector"
+#~ msgstr "Nueva Sonda"
+
+#~ msgid "Web Site Hostname"
+#~ msgstr "Nombre de equipo del sitio Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname for Data Collector. It may have to be a Fully Qualified "
+#~ "Domain name for the remote Pollers to contact it for activities such as "
+#~ "re-indexing, Real-time graphing, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de equipo para el Recolector de datos. Podría ser un nombre de "
+#~ "dominio FQDN para que las Sondas remotas se conecten para actividades "
+#~ "como re-indexación, gráficos en tiempo real, etc."
+
+#~ msgid "Remote Database Connection"
+#~ msgstr "Conexión de base de datos remota"
+
+#~ msgid "The hostname for the remote database server."
+#~ msgstr "El nombre de equipo para el servidor de la base de datos remota."
+
+#~ msgid "Remote Database Name"
+#~ msgstr "Nombre de la base de datos remota"
+
+#~ msgid "The name of the remote database."
+#~ msgstr "El nombre de la base de datos remota."
+
+#~ msgid "Remote Database User"
+#~ msgstr "Usuario de la base de datos remota"
+
+#~ msgid "The user name to use to connect to the remote database."
+#~ msgstr "El nombre de usuario para conectarse a la base de datos remota."
+
+#~ msgid "Remote Database Password"
+#~ msgstr "Contraseña de la base de datos remota"
+
+#~ msgid "The user password to use to connect to the remote database."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contraseña del usuario para conectarse a la base de datos remota."
+
+#~ msgid "Remote Database Port"
+#~ msgstr "Puerto de la base de datos remota"
+
+#~ msgid "The TCP port to use to connect to the remote database."
+#~ msgstr "El puerto TCP para conectarse a la base de datos remota."
+
+#~ msgid "Remote Database SSL"
+#~ msgstr "SSL base de datos remota"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the remote database uses SSL to connect, check the checkbox below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la base de datos remota usa SSL para conectar, activa esta casilla "
+#~ "debajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Data Collector. Note, all "
+#~ "devices will be disassociated from this Data Collector and mapped back to "
+#~ "the Main Cacti Data Collector."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to delete all following Data Collectors. Note, all "
+#~ "devices will be disassociated from these Data Collectors and mapped back "
+#~ "to the Main Cacti Data Collector."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente Sonda. Nota, todos "
+#~ "los dispositivos serán desacioados de esta Sonda y mapeados de vuelta a "
+#~ "la Sonda principal de Cacti."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes Sondas. Nota, "
+#~ "todos los dispositivos serán desacioados de estas Sondas y mapeados de "
+#~ "vuelta a la Sonda principal de Cacti."
+
+#~ msgid "Delete Data Collector"
+#~ msgid_plural "Delete Data Collectors"
+#~ msgstr[0] "Eliminar Sonda"
+#~ msgstr[1] "Eliminar Sondas"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Data Collector."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to disable the following Data Collectors."
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la siguiente Sonda."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar las siguientes Sondas."
+
+#~ msgid "Disable Data Collector"
+#~ msgid_plural "Disable Data Collectors"
+#~ msgstr[0] "Deshabilitar Sonda"
+#~ msgstr[1] "Deshabilitar Sondas"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Data Collector."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to enable the following Data Collectors."
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para habilitar la siguiente Sonda."
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para habilitar las siguientes Sondas."
+
+#~ msgid "Enable Data Collector"
+#~ msgid_plural "Enable Data Collectors"
+#~ msgstr[0] "Habilitar Sonda"
+#~ msgstr[1] "Habilitar Sondas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collector for Offline "
+#~ "Operation."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to Synchronize the Remote Data Collectors for Offline "
+#~ "Operation."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para sincronizar la Sonda remota para operar "
+#~ "sin conexión."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para sincronizar las Sondas remotas para operar "
+#~ "sin conexión."
+
+#~ msgid "You must select at least one Site."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos in Sitio."
+
+#~ msgid "Site [edit: %s]"
+#~ msgstr "Sitio [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Site [new]"
+#~ msgstr "Sitio [Nuevo]"
+
+#~ msgid "Collector Name"
+#~ msgstr "Nombre de la Sonda"
+
+#~ msgid "The Name of this Data Collector."
+#~ msgstr "El nombre para esta Sonda."
+
+#~ msgid "The unique id associated with this Data Collector."
+#~ msgstr "El ID único asociado con esta Sonda."
+
+#~ msgid "The Hostname where the Data Collector is running."
+#~ msgstr "El nombre de equipo donde la Sonda está ejecutándose."
+
+#~ msgid "The Status of this Data Collector."
+#~ msgstr "El estado de esta Sonda."
+
+#~ msgid "The number of Devices associated with this Data Collector."
+#~ msgstr "El número de dispositivos asociados con esta Sonda."
+
+#~ msgid "SNMP Gets"
+#~ msgstr "SNMP Gets"
+
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Scripts"
+
+#~ msgid "Last Finished"
+#~ msgstr "Finalizado"
+
+#~ msgid "The last time this Data Collector completed."
+#~ msgstr "La última vez que esta Sonda completó."
+
+#~ msgid "Last Update"
+#~ msgstr "Ultima actualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time this Data Collector checked in with the main Cacti site."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que esta Sonda se registró con el sitio principal de Cacti."
+
+#~ msgid "No Data Collectors Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Sondas"
+
+#~ msgctxt "dropdown action"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgctxt "dropdown action"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Archivar"
+
+#~ msgid "RRD File Name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo RRD"
+
+#~ msgid "DS ID"
+#~ msgstr "ID de DS"
+
+#~ msgid "Template ID"
+#~ msgstr "ID de Plantilla"
+
+#~ msgid "Size [KB]"
+#~ msgstr "Tamaño [KB]"
+
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Eliminado"
+
+#~ msgid "No unused RRD Files"
+#~ msgstr "No hay archivos RRD sin usar"
+
+#~ msgid "Last Scan:"
+#~ msgstr "Ultimo escaneo:"
+
+#~ msgid "Time Since Update"
+#~ msgstr "Tiempo desde actualización"
+
+#~ msgid "RRDfiles"
+#~ msgstr "Archivos RRD"
+
+#~ msgid "Delete All"
+#~ msgstr "Eliminar todo"
+
+#~ msgid "Delete All Unknown RRDfiles"
+#~ msgstr "Eliminar todos los archivos RRD desconocidos"
+
+#~ msgid "Archive All"
+#~ msgstr "Archivar todo"
+
+#~ msgid "Archive All Unknown RRDfiles"
+#~ msgstr "Archivar todos los archivos RRD desconocidos"
+
+#~ msgid "Cacti Settings (%s)"
+#~ msgstr "Opciones de Cacti (%s)"
+
+#~ msgid "Select Plugin(s)"
+#~ msgstr "Selecciona Plugin(s)"
+
+#~ msgid "Plugins Selected"
+#~ msgstr "Plugins seleccionados"
+
+#~ msgid "Select File(s)"
+#~ msgstr "Selecciona archivo(s)"
+
+#~ msgid "Files Selected"
+#~ msgstr "Archivo seleccionado"
+
+#~ msgid "Select Template(s)"
+#~ msgstr "Selecciona Plantilla(s)"
+
+#~ msgid "All Templates Selected"
+#~ msgstr "Todas las Plantillas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Test Email Results"
+#~ msgstr "Resultados de correo electrónico de prueba"
+
+#~ msgid "The primary name for the Site."
+#~ msgstr "El nombre principal para este sitio."
+
+#~ msgid "New Site"
+#~ msgstr "Nuevo sitio"
+
+#~ msgid "Address1"
+#~ msgstr "Dirección 1"
+
+#~ msgid "The primary address for the Site."
+#~ msgstr "Dirección principal para este sitio."
+
+#~ msgid "Enter the Site Address"
+#~ msgstr "Ingresa la dirección del sitio"
+
+#~ msgid "Address2"
+#~ msgstr "Dirección 2"
+
+#~ msgid "Additional address information for the Site."
+#~ msgstr "Información de dirección adicional para este Sitio."
+
+#~ msgid "Additional Site Address information"
+#~ msgstr "Información de dirección adicional del sitio"
+
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Ciudad"
+
+#~ msgid "The city or locality for the Site."
+#~ msgstr "La ciudad o localidad para este sitio."
+
+#~ msgid "Enter the City or Locality"
+#~ msgstr "Ingresa la Ciudad o Localidad"
+
+#~ msgid "The state for the Site."
+#~ msgstr "El Estado para este sitio."
+
+#~ msgid "Enter the state"
+#~ msgstr "Ingresa el Estado"
+
+#~ msgid "Postal/Zip Code"
+#~ msgstr "Código Postal/Zip"
+
+#~ msgid "The postal or zip code for the Site."
+#~ msgstr "El código postal o código zip para este sitio."
+
+#~ msgid "Enter the postal code"
+#~ msgstr "Ingresa el código postal"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
+
+#~ msgid "The country for the Site."
+#~ msgstr "El país para el sitio."
+
+#~ msgid "Enter the country"
+#~ msgstr "Ingresa el país"
+
+#~ msgid "TimeZone"
+#~ msgstr "Zona horaria"
+
+#~ msgid "The TimeZone for the Site."
+#~ msgstr "La zona horaria para este sitio."
+
+#~ msgid "Latitude"
+#~ msgstr "Latitud"
+
+#~ msgid "The Latitude for this Site."
+#~ msgstr "La latitud para este sitio."
+
+#~ msgid "example 38.889488"
+#~ msgstr "ejemplo 38.889488"
+
+#~ msgid "Longitude"
+#~ msgstr "Longitud"
+
+#~ msgid "The Longitude for this Site."
+#~ msgstr "La longitud para este sitio."
+
+#~ msgid "example -77.0374678"
+#~ msgstr "ejemplo -77.0374678"
+
+#~ msgid "Site Notes"
+#~ msgstr "Notas del sitio"
+
+#~ msgid "Additional area use for random notes related to this Site."
+#~ msgstr "Area adicional para notas aleatorias relacionadas con este Sitio."
+
+#~ msgid "Enter some useful information about the Site."
+#~ msgstr "Ingresa alguna información útil sobre el Sitio."
+
+#~ msgid "Alternate Name"
+#~ msgstr "Nombre alternativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for cases where a Site has an alternate named used to describe it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usa para los casos en que un Sitio tiene un nombre alternativo que se "
+#~ "utiliza para describirlo"
+
+#~ msgid "If the Site is known by another name enter it here."
+#~ msgstr "Si el Sitio es conocido con otro nombre, introdúzcalo aquí."
+
+#~ msgid "Delete Site"
+#~ msgid_plural "Delete Sites"
+#~ msgstr[0] "Eliminar Sitio"
+#~ msgstr[1] "Eliminar Sitios"
+
+#~ msgid "The name of this Site."
+#~ msgstr "El nombre de este Sitio."
+
+#~ msgid "The unique id associated with this Site."
+#~ msgstr "El id unico asociado con este Sitio."
+
+#~ msgid "The number of Devices associated with this Site."
+#~ msgstr "El numero de dispositivos asociados con este Sitio."
+
+#~ msgid "The City associated with this Site."
+#~ msgstr "La ciudad asociada con este Sitio."
+
+#~ msgid "The State associated with this Site."
+#~ msgstr "El Estado asociado con este Sitio."
+
+#~ msgid "The Country associated with this Site."
+#~ msgstr "El Pais asociado con este Sitio."
+
+#~ msgid "No Sites Found"
+#~ msgstr "Ningún sitio encontrado"
+
+#~ msgid "Output Format"
+#~ msgstr "Formato de salida"
+
+#~ msgid "Choose the format to output the resulting XML file in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el formato en el cual se generará el archivo XML resultante."
+
+#~ msgid "Output to the Browser (within Cacti)"
+#~ msgstr "Generar dentro del navegador (dentro de Cacti)"
+
+#~ msgid "Output to the Browser (raw XML)"
+#~ msgstr "Generar dentro del navegador (a XML)"
+
+#~ msgid "Save File Locally"
+#~ msgstr "Guardar archivo localmente"
+
+#~ msgctxt "dropdown action"
+#~ msgid "Publish"
+#~ msgstr "Publicar"
+
+#~ msgctxt "dropdown action"
+#~ msgid "Un Publish"
+#~ msgstr "Desactivar publicación"
+
+#~ msgctxt "ordering of tree items"
+#~ msgid "inherit"
+#~ msgstr "heredar"
+
+#~ msgctxt "ordering of tree items"
+#~ msgid "manual"
+#~ msgstr "manual"
+
+#~ msgctxt "ordering of tree items"
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alfa"
+
+#~ msgctxt "ordering of tree items"
+#~ msgid "natural"
+#~ msgstr "natural"
+
+#~ msgctxt "ordering of tree items"
+#~ msgid "numeric"
+#~ msgstr "numerico"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Tree."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Trees."
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente arbol."
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes arboles."
+
+#~ msgid "Delete Tree"
+#~ msgid_plural "Delete Trees"
+#~ msgstr[0] "Eliminar arbol"
+#~ msgstr[1] "Eliminar arboles"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to publish the following Tree."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to publish following Trees."
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para publicar el siguiente arbol."
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para publicar los siguientes arboles."
+
+#~ msgid "Publish Tree"
+#~ msgid_plural "Publish Trees"
+#~ msgstr[0] "Publicar arbol"
+#~ msgstr[1] "Publicar arboles"
+
+#~ msgid "You must select at least one Tree."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un arbol."
+
+#~ msgid "Trees [edit: %s]"
+#~ msgstr "Arbol [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Trees [new]"
+#~ msgstr "Arbol [nuevo]"
+
+#~ msgid "Edit Tree"
+#~ msgstr "Editar Arbol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Edit this tree, you must first lock it by pressing the Edit Tree "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar este árbol, primero debes bloquearlo presionando el botón de "
+#~ "editar árbol."
+
+#~ msgid "Finish Editing Tree"
+#~ msgstr "Terminar de editar el árbol"
+
+#~ msgid "This tree has been locked for Editing on %1$s by %2$s."
+#~ msgstr "Este árbol ha sido bloqueado para editar por %2$s a las %1$s ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit the tree, you must first unlock it and then lock it as yourself"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar este arbol, primero debes desbloquearlo y luego bloquearlo "
+#~ "como ti mismo."
+
+#~ msgid "Tree Items"
+#~ msgstr "Items del árbol"
+
+#~ msgid "Available Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos disponibles"
+
+#~ msgid "Available Graphs"
+#~ msgstr "Gráficos disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "name"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search String"
+#~ msgid "Branch Sorting"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "ordering of tree items"
+#~| msgid "inherit"
+#~ msgid "Inherit"
+#~ msgstr "heredar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "ordering of tree items"
+#~| msgid "natural"
+#~ msgid "Natural"
+#~ msgstr "natural"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Count"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cuenta"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Master"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Maestro"
+
+#~ msgid "Tree Name"
+#~ msgstr "Nombre de Arbol"
+
+#~ msgid "Published"
+#~ msgstr "Publicado"
+
+#~ msgid "A Tree must be locked in order to be edited."
+#~ msgstr "El arbol debe estar bloqueado para poder ser editado."
+
+#~ msgid "The original author of this Tree."
+#~ msgstr "El autor original de este árbol."
+
+#~ msgid "Last Edited"
+#~ msgstr "Ultima vez editado"
+
+#~ msgid "The date that this Tree was last edited."
+#~ msgstr "La fecha en que este árbol fue editado por última vez."
+
+#~ msgid "Edited By"
+#~ msgstr "Editado por"
+
+#~ msgid "The last user to have modified this Tree."
+#~ msgstr "El último usuario que ha modificado este árbol."
+
+#~ msgid "Branches"
+#~ msgstr "Ramas"
+
+#~ msgid "The total number of Branches in this Tree."
+#~ msgstr "El número total de ramas en este árbol."
+
+#~ msgid "No Trees Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Arboles"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the selected User(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los usuario(s) seleccionado(s)."
+
+#~ msgid "Delete User(s)"
+#~ msgstr "Eliminar usuario(s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to copy the selected User to a new User below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en \"Continuar\" para copiar el usuario seleccionado a un "
+#~ "nuevo usuario a continuación."
+
+#~ msgid "Template Username:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario de la plantilla:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#~ msgid "Full Name:"
+#~ msgstr "Nombre complete:"
+
+#~ msgid "Copy User"
+#~ msgstr "Copiar usuario"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the selected User(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los usuario(s) seleccionados."
+
+#~ msgid "Enable User(s)"
+#~ msgstr "Habilitar usuario(s)"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the selected User(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los usuario(s) "
+#~ "seleccionados."
+
+#~ msgid "Disable User(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar usuario(s)"
+
+#~ msgid "Template User:"
+#~ msgstr "Usuario de la plantilla:"
+
+#~ msgid "User(s) to update:"
+#~ msgstr "Usuario(s) a actualizar:"
+
+#~ msgid "Reset User(s) Settings"
+#~ msgstr "Restablecer opciones de usuario(s)"
+
+#~ msgid "You must select at least one user."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un usuario."
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Permitir"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Denegar"
+
+#~ msgid "Default Graph Policy"
+#~ msgstr "Politica de gráficos por defecto"
+
+#~ msgid "Default Graph Policy for this User"
+#~ msgstr "Politica de gráficos predeterminada para este usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effective Policy"
+#~ msgstr "Política en uso"
+
+#~ msgid "No Matching Graphs Found"
+#~ msgstr "Ninguna coincidencia de gráficos encontrada"
+
+#~ msgid "Revoke Access"
+#~ msgstr "Revocar acceso"
+
+#~ msgid "Grant Access"
+#~ msgstr "Conceder acceso"
+
+#~ msgid "Member"
+#~ msgstr "Miembro"
+
+#~ msgid "Policies (Graph/Device/Template)"
+#~ msgstr "Políticas (Gráficos/Dispositivos/Plantillas)"
+
+#~ msgid "Non Member"
+#~ msgstr "No miembro"
+
+#~ msgid "ALLOW"
+#~ msgstr "PERMITIR"
+
+#~ msgid "DENY"
+#~ msgstr "DENEGAR"
+
+#~ msgid "Default Device Policy"
+#~ msgstr "Politica de dispositivos por defecto"
+
+#~ msgid "Access Granted"
+#~ msgstr "Acceso concedido"
+
+#~ msgid "Access Restricted"
+#~ msgstr "Acceso restringido"
+
+#~ msgid "No Matching Devices Found"
+#~ msgstr "Ninguna coincidencia de Dispositivos encontrada"
+
+#~ msgid "Default Graph Template Policy"
+#~ msgstr "Política de Plantilla de gráficos predeterminada"
+
+#~ msgid "Total Graphs"
+#~ msgstr "Total de gráficos"
+
+#~ msgid "No Matching Graph Templates Found"
+#~ msgstr "Ninguna coincidencia de Plantilla de gráficos encontrada"
+
+#~ msgid "Default Tree Policy"
+#~ msgstr "Politica de Arbol por defecto"
+
+#~ msgid "No Matching Trees Found"
+#~ msgstr "Ninguna coincidencia de Arboles encontrada"
+
+#~ msgid "User Permissions"
+#~ msgstr "Permisos de Usuario"
+
+#~ msgid "External Link Permissions"
+#~ msgstr "Permisos de vínculos externos"
+
+#~ msgid "Plugin Permissions"
+#~ msgstr "Permisos de Plugin"
+
+#~ msgid "User Settings %s"
+#~ msgstr "Configuraciones de Usuario %s"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
+
+#~ msgid "Graph Perms"
+#~ msgstr "Permisos de gráfico"
+
+#~ msgid "Device Perms"
+#~ msgstr "Permisos de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Template Perms"
+#~ msgstr "Permisos de Plantillas"
+
+#~ msgid "Tree Perms"
+#~ msgstr "Permisos de Arboles"
+
+#~ msgid "User Management %s"
+#~ msgstr "Administración de usuario %s"
+
+#~ msgid "Password Too Short"
+#~ msgstr "La contraseña es demasiado corta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password Validation Passes"
+#~ msgstr "Pasa validación de contraseña"
+
+#~ msgid "Passwords do Not Match"
+#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#~ msgid "Passwords Match"
+#~ msgstr "Las contraseñas coinciden"
+
+#~ msgid "Graph Policy"
+#~ msgstr "Política de gráficos"
+
+#~ msgid "Device Policy"
+#~ msgstr "Politica de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Template Policy"
+#~ msgstr "Politica de Plantillas"
+
+#~ msgid "Last Login"
+#~ msgstr "Ultimo acceso"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Availability"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#~ msgid "Graph Permissions %s"
+#~ msgstr "Permisos de gráficos %s"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar todo"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
+
+#~ msgid "Devices Permission %s"
+#~ msgstr "Permisos de Dispositivos %s"
+
+#~ msgid "Show Exceptions"
+#~ msgstr "Mostrar Excepciones"
+
+#~ msgid "Template Permission %s"
+#~ msgstr "Permisos de Plantillas %s"
+
+#~ msgid "Tree Permission %s"
+#~ msgstr "Permisos deArboles %s"
+
+#~ msgid "Show Exceptions<"
+#~ msgstr "Mostrar excepciones<"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following User Domain."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Domains."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente Dominio de usuario."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Dominios de "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid "Delete User Domain"
+#~ msgid_plural "Delete User Domains"
+#~ msgstr[0] "Borrar dominio de usuario"
+#~ msgstr[1] "Borrar dominios de usuario"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following User Domain."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Domains."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el siguiente dominio de "
+#~ "usuario."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar los siguientes Dominios de "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid "Disable User Domain"
+#~ msgid_plural "Disable User Domains"
+#~ msgstr[0] "Deshabilitar dominio de usuario"
+#~ msgstr[1] "Deshabilitar dominios de usuario"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following User Domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el siguiente Dominio de usuario."
+
+#~ msgid "Enabled User Domain"
+#~ msgid_plural "Enable User Domains"
+#~ msgstr[0] "Habilitar Dominio de usuario"
+#~ msgstr[1] "Habilitar Dominios de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to make the following the following User Domain the "
+#~ "default one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para hacer el siguiente Dominio de usuarios "
+#~ "predeterminado."
+
+#~ msgid "Make Selected Domain Default"
+#~ msgstr "Hacer el Dominio seleccionado por defecto"
+
+#~ msgid "You must select at least one User Domain."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un Dominio de usuario."
+
+#~ msgid "User Domain [edit: %s]"
+#~ msgstr "Dominio de usuario [editar: %s]"
+
+#~ msgid "User Domain [new]"
+#~ msgstr "Dominio de usuario [Nuevo]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a meaningful name for this domain. This will be the name that "
+#~ "appears in the Login Realm during login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingrese un nombre significativo para este Dominio. Este será el nombre "
+#~ "que aparezca en el Dominio de inicio sesión durante el inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Domains Type"
+#~ msgstr "Tipos de Dominios"
+
+#~ msgid "Choose what type of domain this is."
+#~ msgstr "Elige que tipo de Dominio es."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the user that Cacti will use as a template for new user "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "E nombre del usuario que Cacti usará como plantilla para nuevas cuentas "
+#~ "de usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this checkbox is checked, users will be able to login using this "
+#~ "domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta casilla esta activada, los usuarios podrán iniciar sesión usando "
+#~ "este dominio."
+
+#~ msgid "The dns hostname or ip address of the server."
+#~ msgstr "El nombre de equipo o la IP del servidor."
+
+#~ msgid "TCP/UDP port for Non SSL communications."
+#~ msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones no SSL."
+
+#~ msgid "Domain Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de Dominio"
+
+#~ msgid "Domains"
+#~ msgstr "Dominios"
+
+#~ msgid "Domain Name"
+#~ msgstr "Nombre de Dominio"
+
+#~ msgid "Domain Type"
+#~ msgstr "Tipo de Dominio"
+
+#~ msgid "None Selected"
+#~ msgstr "Ninguno seleccionado"
+
+#~ msgid "Defer to the Users Setting"
+#~ msgstr "Remitirse a las opciones de Usuarios"
+
+#~ msgid "Show the Page that the User pointed their browser to"
+#~ msgstr "Mostrar la página que el usuario indicó en su navegador"
+
+#~ msgid "Show the Console"
+#~ msgstr "Mostrar la Consola"
+
+#~ msgid "Show the default Graph Screen"
+#~ msgstr "Mostrar la pantalla de gráficos por defecto"
+
+#~ msgid "Restrict Access"
+#~ msgstr "Restringir accesso"
+
+#~ msgid "Group Name"
+#~ msgstr "Nombre de grupo"
+
+#~ msgid "The name of this Group."
+#~ msgstr "El nombre de este grupo."
+
+#~ msgid "Group Description"
+#~ msgstr "Descripción del grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A more descriptive name for this group, that can include spaces or "
+#~ "special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre mas descriptivo para este grupo, puede incluir espacios o "
+#~ "caracteres especiales."
+
+#~ msgid "General Group Options"
+#~ msgstr "Opciones generales de grupo"
+
+#~ msgid "Set any user account-specific options here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure opciones para cualquier cuenta de usuario en específico aquí."
+
+#~ msgid "Allow Users of this Group to keep custom User Settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usuarios de este grupo mantener configuraciones personalizadas"
+
+#~ msgid "Tree Rights"
+#~ msgstr "Permisos del Arbol"
+
+#~ msgid "Should Users of this Group have access to the Tree?"
+#~ msgstr "Deberían los usuarios de este grupo tener acceso al Arbol?"
+
+#~ msgid "Graph List Rights"
+#~ msgstr "Listado de permisos de gráficos"
+
+#~ msgid "Should Users of this Group have access to the Graph List?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deben usuarios de este grupo tener acceso a este listado de gráficos?"
+
+#~ msgid "Graph Preview Rights"
+#~ msgstr "Permisos de vista previa de graficos"
+
+#~ msgid "Should Users of this Group have access to the Graph Preview?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deben usuarios de este grupo tener acceso a la vista previa de gráficos?"
+
+#~ msgid "What to do when a User from this User Group logs in."
+#~ msgstr "Que hacer cuando un Usuario de este Grupo accede."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following User Group"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following User Groups"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para borrar el siguiente Grupo de Usuario"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para borrar los siguientes Grupos de Usuarios"
+
+#~ msgid "Delete User Group"
+#~ msgid_plural "Delete User Groups"
+#~ msgstr[0] "Eliminar Grupo de Usuario"
+#~ msgstr[1] "Eliminar Grupos de Usuarios"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to copy the selected User to a new User below."
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Copy the following User Group to a new User Group."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to Copy following User Groups to new User Groups."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en \"Continuar\" para copiar el usuario seleccionado a un "
+#~ "nuevo usuario a continuación."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en \"Continuar\" para copiar el usuario seleccionado a un "
+#~ "nuevo usuario a continuación."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Src Prefix"
+#~ msgid "Group Prefix:"
+#~ msgstr "Prefijo orig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Graphs"
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Nuevos gráficos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "User Groups"
+#~ msgid "Copy User Group"
+#~ msgid_plural "Copy User Groups"
+#~ msgstr[0] "Grupos de Usuarios"
+#~ msgstr[1] "Grupos de Usuarios"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following User Group."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to enable following User Groups."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el siguiente Grupo de Usuario."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar los siguientes Grupos de "
+#~ "Usuarios."
+
+#~ msgid "Enable User Group"
+#~ msgid_plural "Enable User Groups"
+#~ msgstr[0] "Habilitar Grupo de Usuario"
+#~ msgstr[1] "Habilitar Grupos de Usuarios"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following User Group."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to disable following User Groups."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabillitar el siguiente Grupo de "
+#~ "Usuario."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabillitar los siguientes Grupos de "
+#~ "Usuarios."
+
+#~ msgid "Disable User Group"
+#~ msgid_plural "Disable User Groups"
+#~ msgstr[0] "Deshabilitar Grupo de Usuario"
+#~ msgstr[1] "Deshabilitar grupos de usuarios"
+
+#~ msgid "You must select at least one Group."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un grupo."
+
+#~ msgid "Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#~ msgid "Membership"
+#~ msgstr "Membresía"
+
+#~ msgid "Group Member"
+#~ msgstr "Miembro de grupo"
+
+#~ msgid "No Matching Group Members Found"
+#~ msgstr "Ninguna coincidencia de Miembros de Grupo encontrada"
+
+#~ msgid "Add to Group"
+#~ msgstr "Agregar a grupo"
+
+#~ msgid "Remove from Group"
+#~ msgstr "Eliminar del grupo"
+
+#~ msgid "Default Graph policy for this User Group"
+#~ msgstr "Politica de gráficos por defecto para este grupo de usuarios"
+
+#~ msgid "Default Graph Template policy for this User Group"
+#~ msgstr "Politica de Plantilla de gráficos para este Grupo de Usuarios"
+
+#~ msgid "Default Tree policy for this User Group"
+#~ msgstr "Politica de Arbol por defecto para este Grupo de Usuarios"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Miembros"
+
+#~ msgid "User Group Management [edit: %s]"
+#~ msgstr "Administración de Grupo de Usuarios [modificar: %s]"
+
+#~ msgid "User Group Management [new]"
+#~ msgstr "Administración de Grupo de Usuarios [nuevo]"
+
+#~ msgid "User Group Management"
+#~ msgstr "Administración de Grupo de Usuarios"
+
+#~ msgid "No User Groups Found"
+#~ msgstr "Ningun Grupo de Usuarios encontrado"
+
+#~ msgid "User Membership %s"
+#~ msgstr "Membresia de Usuario %s"
+
+#~ msgid "Show Members"
+#~ msgstr "Mostrar Miembros"
+
+#~ msgctxt "filter reset"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de datos"
+
+#~ msgid "PHP Info"
+#~ msgstr "Info PHP"
+
+#~ msgid "Technical Support [%s]"
+#~ msgstr "Soporte Técnico [%s]"
+
+#~ msgid "General Information"
+#~ msgstr "Información General"
+
+#~ msgid "Cacti Version"
+#~ msgstr "Versión de Cacti"
+
+#~ msgid "Cacti OS"
+#~ msgstr "SO de Cacti"
+
+#~ msgid "NET-SNMP Version"
+#~ msgstr "Versión de NET-SNMP"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Total: %d"
+#~ msgid "Total: %s"
+#~ msgstr "Total: %d"
+
+#~ msgid "Action[%s]"
+#~ msgstr "Accion[%s]"
+
+#~ msgid "PHP Servers"
+#~ msgstr "Servidores PHP"
+
+#~ msgid "Max OID"
+#~ msgstr "OID Max"
+
+#~ msgid "Last Run Statistics"
+#~ msgstr "Última estadística de ejecución"
+
+#~ msgid "System Memory"
+#~ msgstr "Memoria de Sistema"
+
+#~ msgid "PHP Information"
+#~ msgstr "Información de PHP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "PHP Version 5.5.0+ is recommended due to strong password hashing support."
+#~ msgstr ""
+#~ "PHP Versión 5.5.0+ esta recomendado debido al soporte de strong password "
+#~ "hashing."
+
+#~ msgid "PHP OS"
+#~ msgstr "SO de PHP"
+
+#~ msgid "PHP uname"
+#~ msgstr "PHP uname"
+
+#~ msgid "PHP SNMP"
+#~ msgstr "PHP SNMP"
+
+#~ msgid "You've set memory limit to 'unlimited'."
+#~ msgstr "Has especificado limite de memoria a 'ilimitado'."
+
+#~ msgid "Engine"
+#~ msgstr "Motor"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve table status"
+#~ msgstr "No se puede recuperar el estado de la tabla"
+
+#~ msgid "PHP Module Information"
+#~ msgstr "Información de módulos de PHP"
+
+#~ msgid "User Login History"
+#~ msgstr "Historial de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Deleted/Invalid"
+#~ msgstr "Eliminado/Invalido"
+
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Resultado"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Fallo"
+
+#~ msgid "Attempts"
+#~ msgstr "Intentos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go"
+#~ msgctxt "Button: use filter settings"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear"
+#~ msgctxt "Button: reset filter settings"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Purge"
+#~ msgctxt "Button: delete all table entries"
+#~ msgid "Purge"
+#~ msgstr "Purgar"
+
+#~ msgid "Purge User Log"
+#~ msgstr "Purgar Log de Usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Logins"
+#~ msgstr "Inicios de sesión del usuario"
+
+#~ msgid "(User Removed)"
+#~ msgstr "(Usuario borrado)"
+
+#~ msgid "Purge Log"
+#~ msgstr "Purgar Log"
+
+#~ msgid "Error: Unable to clear log, no write permissions."
+#~ msgstr "Error: no es posible borrar el log, no hay permisos de escritura."
+
+#~ msgid "Error: Unable to clear log, file does not exist."
+#~ msgstr "Error: no es posible borrar el log, el archivo no existe."
+
+#~ msgid "Query Name"
+#~ msgstr "Nombre de consutla"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indice"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
+#~ msgid "SNMP Version:"
+#~ msgstr "Versión de SNMP:"
+
+#~ msgid "Community:"
+#~ msgstr "Comunidad:"
+
+#~ msgid "OID:"
+#~ msgstr "OID:"
+
+#~ msgid "Script Server:"
+#~ msgstr "Servidor de Scripts:"
+
+#~ msgid "RRD:"
+#~ msgstr "RRD:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Technical Support"
+#~ msgid "Tecnical Support"
+#~ msgstr "Soporte Técnico"
+
+#~ msgid "Log Administration"
+#~ msgstr "Administración de Log"
+
+#~ msgid "Poller Cache Administration"
+#~ msgstr "Administración del cache de Sonda"
+
+#~ msgid "View Boost Status"
+#~ msgstr "Ver estado de Boost"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "RRD Cleaner"
+#~ msgid "RRDfile Cleaner"
+#~ msgstr "Limpiador RRD"
+
+#~ msgid "Cacti System Utilities"
+#~ msgstr "Utilitarios del sistema Cacti"
+
+#~ msgid "Timed Out"
+#~ msgstr "Tiempo de espera agotado"
+
+#~ msgid "Cannot open directory"
+#~ msgstr "No se puede abrir el directorio"
+
+#~ msgid "Directory Does NOT Exist!!"
+#~ msgstr "El directorio NO existe!!"
+
+#~ msgid "Database Engine:"
+#~ msgstr "Motor de base de datos:"
+
+#~ msgid "%d Bytes"
+#~ msgstr "%d Bytes"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Ilimitado"
+
+#~ msgid "Runtime Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas de tiempo de ejecución"
+
+#~ msgid "%d minutes"
+#~ msgstr "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d segundos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%0.2f percent of update frequency"
+#~ msgid "%0.2f percent of update frequency)"
+#~ msgstr "%0.2f % de frecuencia de actualización"
+
+#~ msgid "MBytes"
+#~ msgstr "MBytes"
+
+#~ msgid "Update Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia de actualización:"
+
+#~ msgid "OIDs"
+#~ msgstr "OIDs"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following VDEFs."
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente VDEF."
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes VDEFs."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete CDEF"
+#~| msgid_plural "Delete CDEFs"
+#~ msgid "Delete VDEF"
+#~ msgid_plural "Delete VDEFs"
+#~ msgstr[0] "Eliminar CDEF"
+#~ msgstr[1] "Eliminar CDEFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following VDEF. You can optionally "
+#~ "change the title format for the new VDEF."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate following VDEFs. You can optionally change "
+#~ "the title format for the new VDEFs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el siguiente VDEF. Opcionalmente, "
+#~ "puedes cambiar el formato del titulo para el nuevo VDEF."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar los siguientes VDEFs. "
+#~ "Opcionalmente, puedes cambiar el formato del titulo para los nuevos VDEFs."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Duplicate CDEF"
+#~| msgid_plural "Duplicate CDEFs"
+#~ msgid "Duplicate VDEF"
+#~ msgid_plural "Duplicate VDEFs"
+#~ msgstr[0] "Duplicar CDEF"
+#~ msgstr[1] "Duplicar CDEFs"
+
+#~ msgid "You must select at least one VDEF."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un VDEF."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following VDEF's."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguientes VDEF's."
+
+#~ msgid "VDEF Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items VDEF [edit: %s]"
+
+#~ msgid "VDEF Items [new]"
+#~ msgstr "Items VDEF [nuevo]"
+
+#~ msgid "Choose what type of VDEF item this is."
+#~ msgstr "Elige que tipo de item VDEF es."
+
+#~ msgid "VDEF Item Type"
+#~ msgstr "Tipo de Item VDEF"
+
+#~ msgid "Enter a value for this VDEF item."
+#~ msgstr "Ingresa un valor para este item VDEF."
+
+#~ msgid "VDEF Item Value"
+#~ msgstr "Valor de item VDEF"
+
+#~ msgid "VDEFs [edit: %s]"
+#~ msgstr "VDEF [editar: %s]"
+
+#~ msgid "VDEFs [new]"
+#~ msgstr "VDEFs [nuevo]"
+
+#~ msgid "Delete VDEF Item"
+#~ msgstr "Borrar item VDEF"
+
+#~ msgid "The name of this VDEF."
+#~ msgstr "El nombre de este VDEF."
+
+#~ msgid "VDEF Name"
+#~ msgstr "Nombre de VDEF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VDEFs that are in use cannot be Deleted. In use is defined as being "
+#~ "referenced by a Graph or a Graph Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "VDEFs que estan en uso no pueden ser borrados. En uso es definido como "
+#~ "siendo referenciado por un gráfico or una Plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs using this VDEF."
+#~ msgstr "Número de gráficos usando este VDEF."
+
+#~ msgid "The number of Graphs Templates using this VDEF."
+#~ msgstr "Número de Plantillas de gráficos usando este VDEF."
+
+#~ msgid "No VDEFs"
+#~ msgstr "No VDEFs"
+
+#~ msgid "OK: FILE FOUND"
+#~ msgstr "OK: ARCHIVO ENCONTRADO"
+
+#~ msgid "ERROR: IS DIR"
+#~ msgstr "ERROR: ES UN DIR"
+
+#~ msgid "ERROR: FILE NOT FOUND"
+#~ msgstr "ERROR: ARCHIVO NO ENCONTRADO"
+
+#~ msgid "This is the email address that syslog alerts will appear from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la dirección de correo con la que las alertas de Syslog van a "
+#~ "aparecer."
+
+#~ msgid "From Display Name"
+#~ msgstr "Mostrar nombre de remitente"
+
+#~ msgid "This is the display name that syslog alerts will appear from."
+#~ msgstr "Este es nombre con el que las alertas de Syslog van a aparecer."
+
+#~ msgid "Http Code"
+#~ msgstr "Codigo HTTP"
From 2bedca67d992d71cab55c98b805c85f642be21e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Javier
Date: Sun, 3 Sep 2017 13:39:11 +1200
Subject: [PATCH 6/7] Update README.md
---
README.md | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/README.md b/README.md
index eb03041..72c48c5 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -38,13 +38,13 @@ Bug and feature enhancements for the webseer plugin are handled in GitHub. If yo
* feature: i18n MacTrack
* feature: interface backgrounds in CSS
* feature: use jQuery exclusively for dom manipulation
--issue#22: Mactrack devices, 'Save' option missing.
--issue#17: MacTrack Show Site SQL Syntax
--issue#16: MacTrack Undefined indexes and offsets
--issue: MacTrack view Interfaces showed wrong color for interfaces UP.
--issue: MacTrack view MACs 'portname' filter option missing.
--feature: Removed deprecated ifInNUcastPkts and IfOutNUcastPkts and replaced by If*MulticastPkt and If*BroadcastPkt.
--feature: Updated spanish translations
+* issue#22: Mactrack devices, 'Save' option missing.
+* issue#17: MacTrack Show Site SQL Syntax
+* issue#16: MacTrack Undefined indexes and offsets
+* issue: MacTrack view Interfaces showed wrong color for interfaces UP.
+* issue: MacTrack view MACs 'portname' filter option missing.
+* feature: Removed deprecated ifInNUcastPkts and IfOutNUcastPkts and replaced by If*MulticastPkt and If*BroadcastPkt.
+* feature: Updated spanish translations
--- 3.0 ---
From 6aeb224beb06906fa9308b3c25a41f5090251516 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Javier
Date: Sun, 3 Sep 2017 13:40:08 +1200
Subject: [PATCH 7/7] Update README.md
---
README.md | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/README.md b/README.md
index 72c48c5..2d1c107 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -43,7 +43,7 @@ Bug and feature enhancements for the webseer plugin are handled in GitHub. If yo
* issue#16: MacTrack Undefined indexes and offsets
* issue: MacTrack view Interfaces showed wrong color for interfaces UP.
* issue: MacTrack view MACs 'portname' filter option missing.
-* feature: Removed deprecated ifInNUcastPkts and IfOutNUcastPkts and replaced by If*MulticastPkt and If*BroadcastPkt.
+* feature: Removed deprecated ifInNUcastPkts and IfOutNUcastPkts and replaced by Ifin/OutMulticastPkt and Ifin/OutBroadcastPkt.
* feature: Updated spanish translations