Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 44) #137

Closed
11 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Oct 29, 2018 · 41 comments
Closed
11 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 44) #137

kitsunenosaraT opened this issue Oct 29, 2018 · 41 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Oct 29, 2018

Stringhe della settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona della matita per modificare il testo)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Buon lunedì a tutti! Ecco lo issue della settimana corrente (scusate, la settimana scorsa, con il tram tram di Firefox Monitor #136 abbiamo saltato la settimana 43 🙇 )

❗️ MDN ha parecchie stringhe. Ho diviso fuzzy e stringhe vuote, ma se volete tradurle e non ve la sentite di fare tutto un blocco, potete suddividerle ulteriormente.

Mentre giravo per Pontoon ho accettato una manciata di traduzioni lasciate 2 giorni fa da @flodolo su progetti vari.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Oct 30, 2018

Ok, vada per le fuzzy: alla prima occhiata mi pare ci siano alcune traduzioni abbastanza fantasiose.
PS: ma Pontoon ha ancora dei problemi? Rimangono le fuzzy anche se le mie si vedono ugualmente.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Pronti per il QA delle mie 2

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunti un bel po' di progetti, e intanto mi prendo Focus per Android, che è quello con priorità più alta.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@AndyUrbi Fundraising accettata.
Per MDN ho messo alcuni suggerimenti riguardo più che altro lo stile preferenziale di Mozilla Italia.

Per esempio, contribuire di solito lo lasciamo per chi fa donazioni in denaro, mentre chi come noi dà una mano con il proprio intelletto collabora.
Supporto mi sa tanto di assistenza clienti, in questa accezione di aiutare una causa sarebbe meglio Sostegno.

Devo dire che le fuzzy non aiutavano per niente, quindi doppiamente ottimo lavoro.

ps.

PS: ma Pontoon ha ancora dei problemi? Rimangono le fuzzy anche se le mie si vedono ugualmente.

Temo che bisogni attendere che implementino il bug per dare la precedenza alle stringhe di origine umana.
Intanto ti dico come faccio io per evitare confusione. Quando nella traduzione incontro una fuzzy, la rifiuto (icona ✖️ in alto a destra nel riquadro del suggerimento), così il revisore si trova la mia per prima.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 31, 2018

Intanto ti dico come faccio io per evitare confusione. Quando nella traduzione incontro una fuzzy, la rifiuto (icona ✖️ in alto a destra nel riquadro del suggerimento), così il revisore si trova la mia per prima.

Credo sia un'opzione disponibile solo se hai i permessi di traduttore.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Credo sia un'opzione disponibile solo se hai i permessi di traduttore.

Ops, è vero. Allora come non detto @AndyUrbi , ci pensa il revisore a togliere di mezzo le fuzzy mentre pazientiamo perché questo inconveniente venga risolto.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Grazie Sara. Visto l'incoraggiamento vado avanti, le altre accettale pure tutte.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Dato che ci sei dai una occhiata anche alle ultime 2 aggiunte oggi

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@AndyUrbi Ottimo, accettate anche quelle di Screenshots 🎉

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ed ecco Focus for Android pronto per il QA.
Safe Browsing suppongo si riferisca al servizio di Google.
Attack sites mi sembra una forma di minaccia specifica, a meno che non mi stia facendo io troppi trip mentali e siano semplicemente i siti vittima di attacchi hacker, anche se la struttura grammaticale sarebbe errata in questo caso

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 31, 2018

Attack sites mi sembra una forma di minaccia specifica, a meno che non mi stia facendo io troppi trip mentali e siano semplicemente i siti vittima di attacchi hacker, anche se la struttura grammaticale sarebbe errata in questo caso

Molte delle stringhe sono probabilmente simili a quelle in Firefox & C.
https://transvision.mozfr.org/?recherche=attack+site&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings_entities

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 31, 2018

Ed ecco Focus for Android pronto per il QA.

Qualche suggerimento minima, ma approvata la maggior parte delle stringhe.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT dai una occhiata anche alle 11 fuzzy? Ho tenuto buono il suggerimento di get per scarica e aggiunto la parola android nella maggior parte dove mancavano: o vanno tutte bene o sono tutte sbagliate 😢

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo Grazie per il QA.
Solo questa dal commento mi sembra che parli di un sito in particolare, non di siti in generale

Turning this off may fix some site problems
Comment Menu item: This is the subtitle for the Trackers blocked menu entry that shows how many trackers have been blocked for the currently loaded website.

@AndyUrbi Scusa, ho dato per scontato che le "ultime due" fossero le due stringhe di Firefox screenshot.
Comunque ho messo solo un suggerimento facoltativo. Se non ti piace, va bene anche la tua.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 1, 2018

Credo si riferisca ai siti in generale, non allo specifico sito. Peraltro, quel menu sarà un problema

schermata 2018-11-01 alle 09 55 07

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Credo si riferisca ai siti in generale, non allo specifico sito. Peraltro, quel menu sarà un problema

In questo caso, accettato anche l'ultimo suggerimento 👍

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 1, 2018

ho dato per scontato che le "ultime due" fossero le due stringhe di Firefox screenshot.

Ahaha, è vero, all'inizio mi sono chiesto anche io perché avessi controllato solo l'ultima

Comunque ho messo solo un suggerimento facoltativo. Se non ti piace, va bene anche la tua.

La tua molto meglio: puoi accettare tutto allora.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 1, 2018

Che scadenze ci sono per le altre?
Vorrei provare a cimentarmi sulle nuove.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Nessuna scadenza fissa, ma AMO Frontend ha priorità leggermente più alta rispetto a MDN (3 stelle invece di 2).

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 1, 2018

Ok, ci provo.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 2, 2018

Le 18 nuove di AMO pronte per il QA. Ho alcuni dubbi, in particolare sulle ultime 3 che tra le altre cose mi davano anche un errore, ma che non ho capito quale sia.
Mentre le 11 fuzzy erano già pronte per essere approvate.

@dag7dev
Copy link
Member

dag7dev commented Nov 2, 2018

Mi prenoto per le stringhe MDN! :)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunti due nuovi progetti.
Benvenuto @dag7dev e grazie per il tuo contributo 🎉
Quando ritieni che le stringhe siano pronte, puoi lasciare un messaggio qui, chiedendo il QA ( = revisione)

@AndyUrbi QA in arrivo…

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@AndyUrbi Ecco il QA
Buono stile, in molte ho solo corretto apostrofi e trattini (il trattino dell'inciso – è diverso dal trattino breve -, il primo è sempre preceduto e seguito da spazi, il secondo unisce due parole senza spazi in mezzo). Se non sai come riprodurlo sulla tua tastiera puoi sempre copiarlo dalla stringa sopra, come se fosse un tag.

A proposito di tag, ho visto che hai cercato di tradurre il tag %(user)s Non si dovrebbe. È intoccabile come tutti gli altri tag.

Altre cosucce:
Critter è "animale", "creatura".
"Enhance video" ho specificato "migliorare la riproduzione dei video", perché altrimenti potrebbe sembrare che dal browser puoi rielaborare la qualità del file video stesso.
"Language pack" non so perché ma lo abbiamo sempre lasciato in inglese.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 3, 2018

Mmmm, mi pare strano: non credo di avere mai toccato il trattino dell'inciso, però carta canta!
Per il tag (user) adesso capisco l'errore che mi dava: perché avrò fatto una cosa simile? Non me lo spiego!
Per critter mi era venuto tradotto plurale femminile ed in effetti mi portava fuori strada. Però vedo che avevi optato per cambiare completamente parola, tra l'altro in minuscolo, per cui ho risuggerito.
Sulla riproduzione video ti ringrazio nuovamente visto che anche nel passato avevo tradotto una stringa simile e mi avevi già corretto. Sarà l'età.......

Dai una occhiata nuovamente a quella stringa? E poi puoi accettare tutto.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @AndyUrbi ho approvato il tuo ultimo suggerimento per "critters" (è vero, avevo messo la minuscola... l'età anche per me 😝 ).

Questa settimana hai fatto tu la parte del leone. Grazie per tutti i contributi!

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 4, 2018

Figurati, "Uno è lieto di servire" [cit.] Con 4 giorni a casa consecutivamente, qualcosa dovevo pur fare 😄
Vabbè, erano quasi tutte Fuzzy e i suggerimenti in Machinery erano già un'ottima base di partenza.
Sono contento che abbiamo un nuovo traduttore e che Valter finalmente si smarchi un pò da Libreoffice per tornare tra noi 😄

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Riguardo alle stringhe di @valtermura chiedo un parere a @flodolo su due termini:
Fire TV: Esiste un altro modo per tradurre non-desktop? Su Transvision non lo ho trovato.
Firefox per Android: Allowlist ha lasciato perplessità anche a Valter. Sembra trattato come un nome proprio, però in effetti non si tratta di un programma specifico, ma di un concetto generale (tipo whitelist). Tradurlo (es. lista permessi) o lasciare allowlist?
Le altre le ho accettate.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 5, 2018

Fire TV: Esiste un altro modo per tradurre non-desktop? Su Transvision non lo ho trovato.

È la prima volta che la vedo… "Ripristinata versione mobile" magari?

Firefox per Android: Allowlist ha lasciato perplessità anche a Valter. Sembra trattato come un nome proprio, però in effetti non si tratta di un programma specifico, ma di un concetto generale (tipo whitelist). Tradurlo (es. lista permessi) o lasciare allowlist?

Stringa orribile, perché diavolo mettere il nome in codice di una funzione nelle stringhe rivolte all'utente? Metterei "Questa funzione", "Questo elenco", o qualcosa di simile.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Nov 6, 2018

È la prima volta che la vedo… "Ripristinata versione mobile" magari?

Visto che deve comparire su Fire TV, forse più che una versione mobile, si tratta di una versione per grandi schermi?
Se lo rigirassimo in "Versione desktop disattivata"?

Stringa orribile, perché diavolo mettere il nome in codice di una funzione nelle stringhe rivolte all'utente? Metterei "Questa funzione", "Questo elenco", o qualcosa di simile.

Vada per "Questa funzione" se anche @valtermura è d'accordo.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 6, 2018

Visto che deve comparire su Fire TV, forse più che una versione mobile, si tratta di una versione per grandi schermi?
Se lo rigirassimo in "Versione desktop disattivata"?

In Firefox Focus/Android/iOS, "Request Desktop Site" significa che ti fai passare per un computer desktop, e non ottieni la versione ottimizzata per mobile e piccoli schermi. Non credo sia diverso per FireTV, visto che è un fork di Focus per Android. Detto questo, la versione "girata" per me va bene.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 6, 2018

Scusate se mi intrometto. Invece di "versione" (che mi fa pensare a un software), non sarebbe meglio "visualizzazione"? So che si distacca dall'originale, ma credo renda di più l'idea, no?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Ha senso ciò che dici (anche se versione destop/mobile si vede spesso in giro). L'unica cosa che mi lascia perplessa è che "visualizzazione" è molto lunga come parola e potrebbero esserci problemi di spazio su schermi piccoli, oltre al fatto di cambiare tutte le stringhe.

Comunque visto che Fire TV ha scadenza oggi, accetto "Versione desktop disattivata".
Facciamo sempre in tempo a cambiarlo successivamente in caso si opti per "visualizzazione".

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@dag7dev Ecco il tuo primo QA. Trovi qui le stringhe a cui ho apportato delle modifiche (che sono pochine, rispetto a tutte quelle che hai tradotto).

Un consiglio: per individuare subito le modifiche puoi fare clic su "SHOW DIFF" a destra vicino al tuo suggerimento, ti evidenzierà le parti diverse tra la tua stringa e la mia.

Cose minori:

  • ho visto un po' di è é invertite. Anche io mi sbaglio spesso con gli accenti 😅 il mio consiglio per ovviare al problema è attivare il correttore ortografico del browser.
  • All'interno dei tag (es. <a href="%(foundation_url)s">Mozilla Foundation</a>\ ) non è necessario mettere gli spazi. Il tag sparisce nella visualizzazione finale, quindi per la punteggiatura comportati come se non esistesse.
  • Alcuni termini li ho cambiati secondo il glossario o le memorie di traduzione Mozilla.
  • Per "support" è meglio mettere in italiano "sostegno, contributo". Supporto fa più assistenza clienti.

Alcune in particolare

  • "What will MDN user funding pay for?"
    È divisa cosa così What | MDN user funding | will pay for|
    cioè: Per cosa pagheranno (= cosa andranno a pagare) i fondi pagati dagli utenti MDN?
  • L'indirizzo "331 E. Evelyn Avenue Mountain View CA 94041" l'ho lasciato nell'ordine stabilito, visto che se uno intende scrivere lì dovrà mettere sulla busta l'indirizzo nell'ordine approvato dalle poste americane, che dovranno recapitarlo.

Per il resto sono tutti aggiustamenti minori. Ti invito a guardartele con calma. Se non sei d'accordo con qualcosa (o semplicemente non capisci perché lo ho cambiato), non farti problemi a dirlo e ne discuteremo insieme.

Ancora una volta grazie, hai fatto un buon lavoro!

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Issue della nuova settimana #139 con una manciata di stringhe per Common Voice.
Questo lo teniamo ancora aperto finché non si chiude anche MDN.

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 6, 2018

Volevo segnalare che a me ieri la funzione diff non andava, ma andava ad inserire il commento come nuovo.
Visto che glielo hai consigliato, @dag7dev puoi dirmi se a te funziona regolarmente?

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Nov 6, 2018

Vebbè, passato ieri....

@dag7dev
Copy link
Member

dag7dev commented Nov 6, 2018

@kitsunenosaraT Ho visto le correzioni che hai fatto, la maggior parte le accetto seppur un paio di cosine a mio parere risultino un po' troppo forbite rispetto alla traduzione che avevo fatto io!
Grazie!

@AndyUrbi a me show diff funziona divinamente da sloggato e fino a ieri sera andava da loggato!

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@dag7dev Grazie per averle riguardate!
A proposito dello stile "forbito", è una delle caratteristiche scelte da Mozilla Italia fin da prima che arrivassi io (un tempo eravamo ancora più asettici, poi ci siamo sciolti un po').
Diciamo che tendiamo più verso lo stile Microsoft che verso lo stile Apple 😋
Comunque se vedi una frase che ti sembra inutilmente complicata e verbosa e vuoi cambiarla con una più semplice, puoi lasciarla come suggerimento e poi avvisarmi. Valuteremo insieme se riesce a rendere le cose più chiare senza perdere nulla del contenuto.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Spuntato e chiuso anche MDN.
Ci vediamo nel nuovo issue #139

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants