-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 40–43/2024) #381
Comments
Mi prenoto per CV 😊 |
Credo che le stringhe siano state eliminate |
Confermo 🤦🏼 Vediamo se riappaiono settimana prossima. |
Sembra che sia sopravvissuta una stringa… Perché però, nell'elenco dei vari progetti, Common Voice è al 100% ? |
@flodolo, sono arrivate 16 stringhe "pretranslated" per Sumo. Ho lasciato 9 stringhe in sospeso con suggerimenti di traduzione e commenti per dubbi vari… Quando hai qualche minuto libero, riusciresti a dargli un'occhiata e approvare (le eventuali stringhe approvabili) o proporre delle eventuali correzioni/alternative? |
@ni-kozen sembrano che le stringhe di CV siano resuscitate |
Traduzione finita, però ho dei dubbi su queste espressioni:
|
Lotto? Non che mi suonino particolarmente bene.
In Italiano, "one" è usato solo per "1", "other" è usato per 0 e >1. Approvato il resto, 4 da rivedere. |
OK, ci sta. "Lotto in blocco" suona un po' strano, ma si dovrebbe capire 🙂
Ah sì, giusto. Grazie! |
Stesso dubbio, ma sembra che ci siano risultati per "lotti in blocchi" (mi chiedo se siano traduzioni automatiche). |
Ripensandoci, forse la traduzione suggerita in italiano comunque non funziona per quel tipo di stringhe: [1] e [2]. O almeno non funziona nel caso di "1 frase raccolta su X" (X>1) perchè ho spostato "sentence" rispetto alla posizione in inglese, che si riferiva alle frasi totali.
Però "one" e "other" in queste stringhe si riferiscono a Spero di essere stata abbastanza chiara 😅 |
Al momento, quello che determina la forma del plurale è Non è un granché in italiano, ma l'unica che funziona è
|
Scusa per l'attesa 😢
Solo nel caso di "0 frasi raccolte su 1".
Il problema è che ci possono essere "1 frase (raccolta)" oppure "0 / 2+ frasi (raccolte)" sia nel caso di
|
Si potrebbe magari spostare "frasi raccolte" all'inizio e lasciarlo in plurale?
(si può mettere "/" oppure "su" oppure "di") |
Possiamo rimuovere il plurale e usare sempre |
Scusa, non ho capito perché dici "rimuovere il plurale". |
Passare da
a
|
Ah OK. Sì, tanto la distinzione che c'è nell'originale in italiano non aiuta. |
Con 1 risulterebbe "1 di 1 frasi raccolte", che non è ideale ma è corretto in italiano. |
Aggiunte 33 stringhe per thunderbird.net |
Mi prenoto per le stringhe di Thunderbird 🤗 |
Le 33 stringhe di Thunderbird sono pronte per il QA! |
QA pronto, più complicate di quello che pensavo. |
Accetto tutti i tuoi suggerimenti 🤝😃
Assolutamente!!! |
Aperta nuova issue #382 , a quanto pare ci sono 105 stringhe per thunderbird.net 🙄 |
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: