Skip to content

Latest commit

 

History

History
185 lines (94 loc) · 10.2 KB

蓝色列车之谜.md

File metadata and controls

185 lines (94 loc) · 10.2 KB

蓝色列车之谜

阿加莎·克里斯蒂 - 精品小说榜-悬疑推理

在一辆开往法国尼斯的蓝色列车上,富家女露丝·凯特林惨遭杀害,随身的稀世宝石“火焰之心”不知所踪。女仆提供的线索表明,露丝被杀前曾与一个高个子男人在一起。神秘的列车,离心的丈夫,贪婪的情人,虚幻的爱情,地中海旖旎风光下隐藏的恶意蠢蠢欲动。为查明真相,波洛再乘蓝色特快列车,最后终于发现一切均是谎言……

出版前言

沏一杯红茶,配一张躺椅,在暖暖的阳光下读阿加莎的小说是一种生活方式 c:13

第三章 火焰之心

·阿尔丁点了一下头,没做任何评价。他是一个不轻易称赞和责备别人的人,而且对待职员的方式也非常简单:公平地分配给他们薪水,迅速解雇那些没有效率的人。他在择人方面的品位也相当独特。就拿奈顿来说,这是他两个月前在瑞士的一个度假村里偶然认识的。冯·阿尔丁看了奈顿的作战记录,了解到他的腿是因为战争而瘸的,对此他表示非常赞赏。当时奈顿毫不掩饰地告 c:18

世人能为他们所爱之人所做的事情少之又少,这点太让人难受了。” c:94

第四章 在柯曾大街

有很多时候,放弃是唯一的选择。 c:102

加尔布雷恩和卡斯博森, c:27

第五章 能干的情报员

您是一位冷酷无情的人,这我也有所耳闻,但同您相比,露丝更加冷酷。您至少还能够去爱一个人,甚至超过爱您自己,但她永远不会这样 c:13

第六章 米蕾

我非常喜欢你。但我不能忍受贫穷 c:16

第七章 两封来信

那双灰色的眼睛还是那么楚楚动人,眼中闪动的那种宁静丝毫不会为外界所打扰 c:25

但从另一方面来说,身体的劳累能让你的心灵更加自由,能让你总是自由地思考。过去的岁月中我的思绪是十分自由的。” c:76

第八章 坦普林女士的信

当再次结婚的时候,她保留了坦普林这个姓氏。她的第四段婚姻完全是为了迎合自己的喜好,查理·艾万斯先生今年二十七岁,是一位长得非常有魅力的小伙子,他举止得体,爱好体育运动,对这世间的一切都心怀感激之情,并且他还一贫如洗。 c:17

现在还得加上丘比。”蕾诺斯说道,“真要算起来的话,他可是一件昂贵的奢侈品。” c:13

“人的天性有时看起来很愚蠢。 c:25

她感到似乎这个世界上的所有人,在这个时间段里,都会想着要去里维埃拉。很好,她人生头一遭赶上了这种“所有人”都会赶的热闹。 c:27

一种即将会发生某种悲剧的预感萦绕在她的心头,就好像这一切都是命中注定一般…… c:25

第十章 “蓝色特快”

在这一生中,她曾拥有过那么一丁点儿的幸福吗?她焦躁不安地问自己:“我为什么就不快乐呢?谁也给不了我答案。” c:18

“哦,天啊。”凯瑟琳暗自思忖,“这世界真的走到哪里都一样!在圣玛丽米德的时候人们爱找我诉苦,在这里还是有人找我诉苦,但我实在不想听任何人倒苦水了!” c:32

是的,我可以这样做。我那亲爱的老爸,直到今天我才发现,我是多么爱他。 c:12

。往往在倾吐完秘密之后,倾诉者总会有一种尴尬感,对于这点她再清楚不过了。 c:68

人们在倾吐完秘密之后就不会再想见到彼此,凡人总是如此。” c:116

一位瘦小的、长着一个蛋形脑壳的男士,他的外貌明显不是英国本地人,那一撮小胡子上打满了蜡,看起来硬邦邦的。 c:50

“我猜,可能人们在阅读这样的书时,能体验到一种幻想中的刺激生活。”凯瑟琳说道。 c:54

第十一章 谋杀

他是那种典型的英国人,当他们身处他国时从不会将自己当成外人,并且还对当地人的行为举止深恶痛绝。 c:16

第十二章 雏菊别墅

您务必要原谅我的母亲,就算是对她自己那已经去世的外婆,她也是有一分就想着去赚一分 c:13

我很喜欢你。”蕾诺斯突然说,“我原本上来是想提醒你别掉入我妈的陷阱里,可现在看来这种提醒毫无必要。你拥有真诚、正直等等这类奇怪的性格,但你绝对不傻 c:23

他温文尔雅却又放浪不羁,而礼数又往往恰到好处。 c:16

这一趟命运之旅竟然以这样一桩残忍的凶杀案收尾 c:17

第十三章 致冯·阿尔丁的电报

男人总是很容易看清另外一个男人,而女人则不然。 c:48

而说到女性的本能,为什么,为什么全世界的人都知道凡是流氓恶棍,其身边必有一个女人跟着他。在遇到恶棍时,她们十个里面都没有一个人能分辨出来。那些家伙只要打扮得讨人喜欢,再说点儿漂亮话准保能俘获芳心。 c:43

米蕾小姐,就是那位帕提农的舞蹈演员,也同车前往。 c:13

第十四章 艾达·梅森的证词

我有的是钱,波洛先生。人们都说,有钱人常常自认为他们能用钱买来这世间所有的东西和所有的人。这话并不正确。我在我自己的领域算是个人物,而我现在请求您这个侦探届的大人物来帮我这个忙。 c:22

第十五章 罗歇伯爵

这件事从心理学角度方面说不通。伯爵是个恶棍,这点没错。他是个骗子,这点也不错。他玩弄女性,这点显而易见。他蓄谋要偷走凯特林夫人的珠宝,这点更不错。但他是那种会犯下杀人重罪的人吗?我看不像!罗歇伯爵这类人都是懦夫,他从不冒险。他常用的是不触红线、非常卑劣的手法,英语中称之为‘鬼把戏’,但要让他去杀人,一百个不可能! c:20

第十六章 波洛分析案情

震惊,慌张,惊恐——这三种情绪都能从他的反应中分辨出来。 c:12

第十七章 清白的绅士

“我叫赫尔克里·波洛。”他的语调非常冷静,“并且我可能是这世界上最伟大的侦探 c:19

第十八章 德里克的午餐

凯瑟琳静静地看了他一会儿,她那双深邃的灰色眼睛里满是故事 c:15

第二十章 凯瑟琳的新友

他看您的神态说明了一切。但您却不是他喜欢的那种类型,可以说您是完全相反的类型 c:12

第二十一章 网球场上

如果我没记错的话,他的腿部中过一颗子弹,那简直太糟糕了。我想医生当时的判断有点失误,医生那时候说能完全治好他的腿。可他出院的那会儿还是有点瘸。” c:11

刨根问底方面极具天赋, c:14

不在场证明越完美,嫌疑就越大。 c:36

让她感到有趣的是,在听到这些赞美之词时,眼前这个小老头就像一只鸟儿在昂首挺胸地炫耀自己的羽毛那样得意扬扬,尽管他也试图营造出一种谦虚的氛围,但明眼人都能一眼看穿。 c:47

“这没什么,”小老头谦虚地说道,“一点儿逻辑学,再加上一点儿技巧,还有一点儿预见性,除此之外也没什么其他特别的了。” c:25

第二十二章 帕波波鲁斯的早餐

我是个犹太人,我们犹太民族,正如您所说,绝不会忘记曾经许下的诺言。” c:26

“这匹马的名字,”帕波波鲁斯靠着椅背,手指摸着嘴唇,继续说道,“叫‘侯爵’。我想这应该是一匹英国马,但不是很确定。你说呢,齐娅?” c:22

第二十四章 波洛的忠告

前缘未断,莫结新欢’。 c:111

道德品行很重要,但女人们更看重的是浪漫。只有寡妇才珍视名誉呢。 c:55

第二十六章 警告

所有事情都非黑即白,所有事情都必须讲得清清楚楚。但是小姐啊,生活并不是如此。总有些事情虽然还没有明了,但已经显露出了它大概的轮廓。” c:61

女人有很多种方式把自己的感情隐藏起来,而‘发自肺腑’也许就是其中的一种。 c:44

“您可以爱上一个小偷,但决不要爱上一个杀人犯!” c:49

刚刚她的心忐忑不安地怦怦直跳,但现在,与身边这位安静并且有点害羞的男子闲扯几句家常之后,她又恢复了平静。 c:12

第二十七章 同米蕾的谈话

冯·阿尔丁先生是个固执的人。我从不与固执的人争论,我通常都无视他们 c:39

第二十八章 波洛如松鼠

能够适时地停手,呵!这可是一门生活艺术。 c:44

假如一个侦探没有猜谜的本领,那么这个侦探就不会有什么建树 c:40

第二十九章 家乡的来信

愿您永远不会被傲慢和虚荣所困扰。 c:55

世界上有三件东西您不能催促:敬爱的上帝,大自然,还有老年人。 c:105

第三十章 瓦伊娜小姐的判断

坦普林子爵夫人把她的别墅变成了战地医院,却成了小偷手中的牺牲品。她收藏的宝石被窃了,其中有名贵的翡翠,还有坦普林家族的家传 c:16

当一个男人另有目的时,他可以伪装得风度翩翩、小心翼翼、极具骑士精神,总之就是看起来魅力四射。但当一个男子坠入情网时,他就不自觉地表现得像一只温顺的绵羊。现在,每当那个年轻男子望向你时,他就像一只绵羊一样。 c:97

第三十二章 凯瑟琳和波洛交换意见

在宝石交易的同时,有一个人一直在附近徘徊,他模样年轻、走起路来有点瘸、满头白发。我将此人称作‘侯爵先生’。” c:23

“镜子可以映射出现实,但每个人照镜子的角度都不相同。” c:120

每个人从不同角度向镜子里看,可是镜子是同一面镜子,它的映象也是同一种映象。 c:41

第三十五章 波洛的说明

我们有这样一个男人的?只有艾达·梅森看到过。而我们之所以相信艾达·梅森只是因为奈顿说他看到她被留在了巴黎。” “可是露丝亲口 c:11

第三十六章 在海滨

可是凯瑟琳小姐这一生中绝大部分时间都在倾听别人的诉说,这种习惯了倾听的人是很难开口说自己的事情的,他们藏起自己所有的喜和悲,不与外人分享。” c:47

漂泊止于爱人的相遇’。 c:250