From 2c4a7e127cd9921f0eab866a9d26090e61e0a987 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: muerteFR <61491656+muerteFR@users.noreply.github.com> Date: Tue, 7 Jan 2025 17:13:10 +0100 Subject: [PATCH] cleaning fr.po files (#2277) - Cleaning fr.po files - Updated some recent changes to Xansta in Gremus, Visitors, comms_scenario. --- scripts/locale/comms_scenario_utility.fr.po | 1138 +++-- .../control_code_scenario_utility.fr.po | 1109 ----- ...rade_downgrade_path_scenario_utility.fr.po | 37 - scripts/locale/scenario_08_atlantis.fr.po | 4 - scripts/locale/scenario_27_liberation.fr.po | 32 - scripts/locale/scenario_29_surf.fr.po | 932 ---- scripts/locale/scenario_30_brokenglass.fr.po | 3889 --------------- scripts/locale/scenario_32_devour.fr.po | 205 - scripts/locale/scenario_44_outpost.fr.po | 4355 ----------------- scripts/locale/scenario_47_scavenger.fr.po | 1573 ------ scripts/locale/scenario_48_visitors.fr.po | 1626 +++--- scripts/locale/scenario_49_allies.fr.po | 50 - scripts/locale/scenario_50_gaps.fr.po | 8 - .../scenario_51_deliverAmbassador.fr.po | 370 +- scripts/locale/scenario_53_escape.fr.po | 1150 ----- scripts/locale/scenario_54_PatrolDuty.fr.po | 197 - .../locale/scenario_55_defenderHunter.fr.po | 1213 ----- .../locale/scenario_56_carrierTurret.fr.po | 60 - scripts/locale/scenario_57_shoreline.fr.po | 394 -- scripts/locale/scenario_59_border.fr.po | 32 - scripts/locale/scenario_60_captureFlag.fr.po | 28 - .../locale/scenario_62_whatTheDickens.fr.po | 23 - scripts/locale/scenario_74_omicron.fr.po | 336 -- scripts/locale/scenario_88_chaos.fr.po | 3949 +++++++++++++++ .../locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po | 4294 ---------------- 25 files changed, 5481 insertions(+), 21523 deletions(-) create mode 100644 scripts/locale/scenario_88_chaos.fr.po diff --git a/scripts/locale/comms_scenario_utility.fr.po b/scripts/locale/comms_scenario_utility.fr.po index 2b61feb738..f91996c894 100644 --- a/scripts/locale/comms_scenario_utility.fr.po +++ b/scripts/locale/comms_scenario_utility.fr.po @@ -645,6 +645,12 @@ msgctxt "scienceDB" msgid "Roving, %s" msgstr "Itinérante, %s" +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:757 +#, fuzzy, lua-format +msgctxt "scienceDB" +msgid "%s, %s" +msgstr "Secteur %s, %s (%i rép)" + #: scripts/comms_scenario_utility.lua:763 msgctxt "scienceDB" msgid "share energy" @@ -1181,41 +1187,41 @@ msgstr "Explications des différentes mises à niveau" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8984 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9030 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9061 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9538 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9542 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9586 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9630 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9676 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9720 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9766 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9878 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9882 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9899 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9921 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9940 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10011 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10015 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10036 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10058 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10087 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10161 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10190 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10219 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10248 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10277 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10280 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10333 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10374 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10415 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10522 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10569 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10665 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10712 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10755 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10767 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10771 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10816 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10868 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9539 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9543 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9587 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9631 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9677 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9721 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9767 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9879 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9883 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9900 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9922 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9941 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10012 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10016 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10037 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10059 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10088 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10162 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10191 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10220 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10249 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10278 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10281 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10334 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10375 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10416 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10523 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10570 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10666 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10713 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10756 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10768 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10772 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10817 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10869 msgid "Back" msgstr "Précédent" @@ -1570,22 +1576,22 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8933 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8975 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9021 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9577 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9621 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9667 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9711 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9757 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10315 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10356 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10397 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10504 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10551 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10574 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10647 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10694 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10737 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10798 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10850 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9578 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9622 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9668 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9712 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9758 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10316 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10357 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10398 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10505 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10552 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10575 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10648 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10695 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10738 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10799 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10851 msgctxt "needRep-comms" msgid "Insufficient reputation" msgstr "Réputation insuffisante." @@ -1649,22 +1655,22 @@ msgstr "Réputation insuffisante." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8934 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8976 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9022 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9578 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9622 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9668 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9712 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9758 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10316 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10357 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10398 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10505 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10552 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10575 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10648 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10695 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10738 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10799 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10851 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9579 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9623 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9669 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9713 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9759 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10317 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10358 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10399 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10506 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10553 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10576 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10649 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10696 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10739 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10800 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10852 msgctxt "needRep-comms" msgid "Not enough reputation" msgstr "Pas assez de réputation." @@ -1728,22 +1734,22 @@ msgstr "Pas assez de réputation." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8935 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8977 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9023 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9579 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9623 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9669 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9713 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9759 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10317 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10358 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10399 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10506 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10553 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10576 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10649 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10696 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10739 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10800 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10852 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9580 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9624 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9670 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9714 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9760 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10318 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10359 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10400 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10507 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10554 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10577 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10650 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10697 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10740 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10801 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10853 msgctxt "needRep-comms" msgid "You need more reputation" msgstr "Vous avez besoin de plus de réputation." @@ -1807,22 +1813,22 @@ msgstr "Vous avez besoin de plus de réputation." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8936 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8978 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9024 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9580 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9624 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9670 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9714 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9760 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10318 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10359 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10400 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10507 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10554 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10577 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10650 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10697 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10740 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10801 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10853 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9581 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9625 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9671 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9715 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9761 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10319 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10360 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10401 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10508 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10555 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10578 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10651 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10698 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10741 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10802 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10854 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "You need more than %i reputation" @@ -1887,22 +1893,22 @@ msgstr "Vous avez besoin de plus de %i de réputation." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8937 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8979 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9025 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9581 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9625 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9671 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9715 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9761 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10319 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10360 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10401 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10508 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10555 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10578 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10651 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10698 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10741 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10802 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10854 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9582 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9626 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9672 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9716 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9762 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10320 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10361 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10402 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10509 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10556 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10579 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10652 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10699 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10742 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10803 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10855 msgctxt "needRep-comms" msgid "You don't have enough reputation" msgstr "Vous n'avez pas assez de réputation." @@ -1966,22 +1972,22 @@ msgstr "Vous n'avez pas assez de réputation." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8938 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8980 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9026 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9582 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9626 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9672 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9716 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9762 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10320 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10361 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10402 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10509 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10556 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10579 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10652 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10699 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10742 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10803 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10855 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9583 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9627 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9673 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9717 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9763 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10321 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10362 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10403 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10510 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10557 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10580 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10653 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10700 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10743 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10804 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10856 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "%i reputation is insufficient" @@ -9729,21 +9735,21 @@ msgstr "Abandonner des marchandises" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:7961 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8799 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9514 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9515 msgctxt "trade-comms" msgid "Throw goods out the airlock" msgstr "Jeter des marchandises par le sas" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:7962 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8800 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9515 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9516 msgctxt "trade-comms" msgid "Dispose of goods" msgstr "Éliminer des marchandises" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:7963 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8801 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9516 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9517 msgctxt "trade-comms" msgid "Destroy goods" msgstr "Détruire des marchandises" @@ -9857,11 +9863,11 @@ msgstr "Que voulez-vous acheter ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8908 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8950 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8996 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9552 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9596 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9642 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9686 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9732 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9553 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9597 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9643 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9687 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9733 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Buy one %s for %i reputation" @@ -9872,11 +9878,11 @@ msgstr "Acheter 1 %s pour %i rép" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8909 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8951 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8997 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9553 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9597 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9643 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9687 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9733 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9554 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9598 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9644 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9688 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9734 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Buy a %s for %i reputation" @@ -9887,11 +9893,11 @@ msgstr "Acheter 1 %s (%i rép)" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8910 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8952 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8998 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9554 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9598 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9644 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9688 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9734 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9555 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9599 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9645 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9689 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9735 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Buy %s from %s for %i rep" @@ -9902,11 +9908,11 @@ msgstr "Acheter %s chez %s pour %i rép" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8911 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8953 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8999 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9555 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9599 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9645 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9689 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9735 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9556 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9600 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9646 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9690 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9736 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Purchase %s for %i reputation" @@ -10299,7 +10305,7 @@ msgstr "Qu'allez-vous jeter par le sas ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8211 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8817 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9532 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9533 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "One %s jettisoned" @@ -10307,7 +10313,7 @@ msgstr "Et un %s de largué, un !" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8212 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8818 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9533 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9534 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "One %s has been destroyed" @@ -10316,7 +10322,7 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8213 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8819 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9534 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9535 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "One %s has been tossed out of the airlock" @@ -10324,7 +10330,7 @@ msgstr "La marchandise %s vient d'être éjectée du sas." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8214 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8820 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9535 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9536 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "One %s has been placed in the arms of the vacuum of space" @@ -10694,8 +10700,8 @@ msgid "Overcharging your shield makes it last longer." msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8653 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9822 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9951 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9823 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9952 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What do you want?" msgstr "" @@ -10703,112 +10709,112 @@ msgstr "" "Que nous voulez-vous ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8654 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9823 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9952 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9824 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9953 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Why did you contact us?" msgstr "Pourquoi nous avez-vous contacté ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8655 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9824 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9953 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9825 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9954 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What is it?" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8656 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9825 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9954 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9826 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9955 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Yeah?" msgstr "Ouais ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8661 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9830 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9959 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9831 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9960 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What can I do for you?" msgstr "Que puis-je faire pour vous ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8662 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9831 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9960 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9832 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9961 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What's on your mind?" msgstr "Qu'est-ce qui vous préoccupe ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8663 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9832 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9961 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9833 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9962 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What can we do for you, %s?" msgstr "Que pouvons-nous faire pour vous, %s ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8664 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9833 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9962 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9834 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9963 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What brings you to us?" msgstr "Qu'est-ce qui vous amène à nous ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8669 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9838 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9967 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9839 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9968 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Sir, how can we assist?" msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8670 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9839 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9968 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9840 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9969 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Sir, what can we do to help you?" msgstr "Monsieur, que pouvons-nous faire pour vous aider ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8671 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9840 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9969 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9841 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9970 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Greetings %s, how can we assist?" msgstr "Salutations %s, comment pouvons-nous vous assister ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8672 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9841 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9970 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9842 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9971 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "How can we help you, %s?" msgstr "Comment pouvons-nous vous aider, %s ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8680 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9846 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9847 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Defend a waypoint" msgstr "Défendez un marqueur" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8681 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9847 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9848 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Defend waypoint" msgstr "Défendre un marqueur" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8682 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9848 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9849 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Please defend a waypoint" msgstr "Merci de défendre un marqueur" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8683 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9849 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9850 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Defend a designated waypoint" msgstr "Défendez le marqueur désigné" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8688 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9854 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9977 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9855 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9978 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." msgstr "" @@ -10816,8 +10822,8 @@ msgstr "" "un." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8689 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9855 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9978 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9856 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9979 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "It is impossible to defend a waypoint when none are set." msgstr "" @@ -10825,45 +10831,45 @@ msgstr "" "visible sur la carte." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8690 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9856 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9979 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9857 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9980 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "We can't defend a waypoint when there are no waypoints set" msgstr "" "Nous ne pouvons pas défendre de marqueur puisqu'aucun marqueur n'est défini." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8691 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9857 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9980 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9858 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9981 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "You need to set a waypoint first so that we can defend it." msgstr "" "Vous devez d'abord définir un marqueur afin que nous puissions le défendre." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8696 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9862 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9985 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9863 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9986 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Which waypoint should we defend?" msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8697 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9863 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9986 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9864 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9987 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What waypoint should we defend?" msgstr "Quel marqueur devons-nous protéger ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8698 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9864 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9987 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9865 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9988 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Designate the waypoint we should defend" msgstr "Désignez le marqueur que nous devons défendre." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8699 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9865 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9988 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9866 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9989 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Identify the waypoint for %s to defend" @@ -10876,16 +10882,16 @@ msgid "Defend waypoint %d" msgstr "Défendez le marqueur %d" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8706 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9872 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9996 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9873 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9997 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "We are heading to assist at waypoint %d." msgstr "Nous partons immédiatement défendre le marqueur %d." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8707 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9873 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9997 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9874 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9998 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Changing course to assist at waypoint %d." @@ -10894,16 +10900,16 @@ msgstr "" "Changement de cap pour aider au marqueur %d." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8708 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9874 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9998 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9875 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9999 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Moving to assist at waypoint %d." msgstr "Nous nous mettons en route afin de prêter secours au marqueur %d." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8709 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9875 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9999 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9876 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10000 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "%s is changing course to assist at waypoint %d." @@ -10912,56 +10918,56 @@ msgstr "" "Changement de cap pour %s afin d'aider au marqueur %d." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8720 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9885 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9886 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Assist me" msgstr "Aidez-nous !" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8721 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9886 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9887 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Help me" msgstr "Venez-nous en aide !" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8722 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9887 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9888 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Assist %s" msgstr "Pouvez-vous porter secours à notre vaisseau %s ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8723 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9888 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9889 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Move to %s to assist" msgstr "Dirigez-vous vers notre vaisseau %s pour nous prêter main forte" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8727 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9892 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10020 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9893 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10021 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Heading toward you to assist." msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8728 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9893 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10021 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9894 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10022 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Moving to you to assist." msgstr "Nous partons vous aider." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8729 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9894 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10022 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9895 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10023 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Setting course for %s to assist." msgstr "Changement de cap. Nous vous rejoignons %s afin de vous aider." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8730 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9895 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10023 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9896 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10024 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "%s is changing course in order to move to %s to help." @@ -11028,64 +11034,64 @@ msgid "%s Missiles: %d/%d\n" msgstr "Missiles %s : %d/%d\n" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8768 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9926 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10063 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9927 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10064 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Dock at %s" msgstr "Amarrez-vous à %s" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8769 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9927 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10064 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9928 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10065 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Dock at station %s" msgstr "Amarrez-vous à la station %s" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8770 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9928 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10065 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9929 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10066 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Dock at nearby station %s" msgstr "Amarrez-vous à la station la plus proche : %s" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8771 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9929 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10066 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9930 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10067 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Please dock at %s" msgstr "Veuillez accoster sur %s" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8775 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9933 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10071 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9934 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10072 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Docking at %s." msgstr "En cours d'amarrage à %s." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8776 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9934 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10072 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9935 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10073 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Docking at station %s." msgstr "En cours d'amarrage à la station %s." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8777 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9935 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10073 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9936 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10074 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Docking at nearby station %s." msgstr "Amarrage à la station voisine %s." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8778 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9936 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10074 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9937 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10075 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "%s is changing course to dock at station %s." @@ -11094,7 +11100,7 @@ msgstr "" "%s change son cap pour s'amarrer à la station %s." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8805 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9520 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9521 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "" @@ -11105,7 +11111,7 @@ msgstr "" "Que faut-il abandonner ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8806 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9521 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9522 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "" @@ -11116,7 +11122,7 @@ msgstr "" "Vous préparez le sas pour larguer la marchandise ci-dessous :" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8807 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9522 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9523 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "" @@ -11127,7 +11133,7 @@ msgstr "" "Que voulez-vous larguer par le sas ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8808 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9523 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9524 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "" @@ -11171,11 +11177,11 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8925 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8967 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9013 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9569 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9613 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9659 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9703 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9749 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9570 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9614 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9660 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9704 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9750 #, fuzzy, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "One %s bought" @@ -11185,11 +11191,11 @@ msgstr "1 marchandise \"%s\" achetée." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8926 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8968 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9014 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9570 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9614 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9660 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9704 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9750 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9571 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9615 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9661 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9705 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9751 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "You bought one %s" @@ -11199,11 +11205,11 @@ msgstr "Vous avez acheté %s." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8927 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8969 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9015 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9571 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9615 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9661 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9705 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9751 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9572 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9616 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9662 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9706 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9752 #, fuzzy, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "You purchased one %s from %s" @@ -11213,48 +11219,48 @@ msgstr "Vous venez d'acheter 1 marchandise %s chez %s." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8928 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:8970 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9016 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9572 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9616 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9662 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9706 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9752 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9573 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9617 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9663 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9707 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9753 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "%s sold one %s to you" msgstr "%s vient de vous vendre 1 %s." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9039 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9481 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9482 msgctxt "trade-comms" msgid "Do you have cargo you might sell?" msgstr "Auriez-vous des marchandises à vendre ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9040 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9482 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9483 msgctxt "trade-comms" msgid "What cargo do you have for sale?" msgstr "Quelle marchandises avez-vous à vendre ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9041 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9483 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9484 msgctxt "trade-comms" msgid "Are you selling cargo?" msgstr "Vendez-vous des marchandises ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9042 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9484 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9485 msgctxt "trade-comms" msgid "Do you have cargo for sale?" msgstr "Avez-vous des marchandises à vendre ?" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9046 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9488 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9489 msgctxt "trade-comms" msgid "We've got " msgstr "Nous avons : " #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9058 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9500 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9501 msgctxt "trade-comms" msgid "nothing" msgstr "rien du tout." @@ -11575,7 +11581,7 @@ msgstr "Juste pour cette fois, nous suivrons vos conseils." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9306 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "No" -msgstr "Non" +msgstr "Non." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:9473 msgctxt "trade-comms" @@ -11597,12 +11603,12 @@ msgctxt "trade-comms" msgid "State your business." msgstr "Qu'est ce que vous voulez ?" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9513 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9514 msgctxt "trade-comms" msgid "Jettison cargo" msgstr "Larguer la cargaison" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9779 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9780 msgctxt "ship-comms" msgid "" "Sorry, we have no time to chat with you.\n" @@ -11611,7 +11617,7 @@ msgstr "" "Désolé, nous n'avons pas le temps de discuter avec vous.\n" "Nous sommes en mission de la plus haute importance." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9780 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9781 msgctxt "ship-comms" msgid "" "Sorry, we are too busy to chat.\n" @@ -11620,7 +11626,7 @@ msgstr "" "Désolé, nous sommes trop occupés pour discuter.\n" "Nous avons des affaires importantes à régler." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9781 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9782 msgctxt "ship-comms" msgid "" "We'd love to chat, but we're in too much of a hurry right now.\n" @@ -11629,7 +11635,7 @@ msgstr "" "Nous serions ravis de discuter, mais nous sommes pressés en ce moment.\n" "Nous avons une mission importante à accomplir." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9782 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9783 msgctxt "ship-comms" msgid "" "No time to chat right now.\n" @@ -11638,7 +11644,7 @@ msgstr "" "Pas le temps de discuter pour le moment.\n" "Notre mission est prioritaire." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9787 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9788 msgctxt "ship-comms" msgid "" "We have nothing for you.\n" @@ -11647,7 +11653,7 @@ msgstr "" "Nous n'avons rien pour vous.\n" "Bonne journée." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9788 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9789 msgctxt "ship-comms" msgid "" "We have nothing to say to you.\n" @@ -11656,7 +11662,7 @@ msgstr "" "Nous n'avons rien à vous dire.\n" "Bye bye !" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9789 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9790 msgctxt "ship-comms" msgid "" "No communication for you.\n" @@ -11665,7 +11671,7 @@ msgstr "" "Aucune communication pour vous.\n" "Bonne journée." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9790 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9791 msgctxt "ship-comms" msgid "" "We have nothing for you.\n" @@ -11674,251 +11680,239 @@ msgstr "" "Nous n'avons rien pour vous.\n" "Adieu !" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9869 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9992 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9870 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9993 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Defend WP %i" msgstr "Défendez le marqueur %i" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9902 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9903 msgctxt "ship-comms" msgid "Report status" msgstr "Au rapport" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9903 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10040 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9904 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10041 msgctxt "ship-comms" msgid "Report your ship status" msgstr "Faîtes nous un rapport de situation de votre vaisseau" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9904 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10041 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9905 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10042 msgctxt "ship-comms" msgid "Report status of your ship" msgstr "Rapport de situation de votre vaisseau" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9905 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10042 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9906 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10043 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Report %s status" msgstr "Au rapport, équipage du %s" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9908 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10045 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9909 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10046 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "Hull: " msgstr "b Coque : " -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9911 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10048 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9912 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10049 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "Shield: " msgstr "b Boucliers : " -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9913 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10050 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9914 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10051 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "Front Shield: " msgstr "b Boucliers avant : " -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9914 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10051 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9915 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10052 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "Rear Shield: " msgstr "b Boucliers arrière : " -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9917 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10054 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9918 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10055 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "Shield " msgstr "b Boucliers " -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9974 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:9975 msgctxt "ship-comms" msgid "Defend a waypoint" msgstr "Défendez un marqueur" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10004 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10029 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10080 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10005 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10030 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10081 msgctxt "ship-comms" msgid "After careful consideration, we are declining your request." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10005 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10030 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10081 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10006 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10031 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10082 msgctxt "ship-comms" msgid "We thought about it, and we are not changing course." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10006 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10007 msgctxt "ship-comms" msgid "We would rather not change course at this time." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10007 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10008 msgctxt "ship-comms" msgid "We prefer not to go there right now." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10017 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10018 msgctxt "ship-comms" msgid "Assist me" msgstr "Aidez-nous !" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10031 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10032 msgctxt "ship-comms" msgid "We would rather not join you right now." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10032 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10033 msgctxt "ship-comms" msgid "We prefer not to be in your vicinity right now." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10039 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10040 msgctxt "ship-comms" msgid "How are you doing?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10082 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10083 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "We don't wish to dock at %s right now." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10083 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10084 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "We'd rather not dock at %s right now." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10095 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10096 msgctxt "ship-comms" msgid "Service options" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10096 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10097 msgctxt "ship-comms" msgid "Service choices" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10097 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10098 msgctxt "ship-comms" msgid "Service selections" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10098 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10099 msgctxt "ship-comms" msgid "Service possibilities" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10122 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10123 msgctxt "ship-comms" msgid "Repair ship system" msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10123 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10124 msgctxt "ship-comms" msgid "Fix ship system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10124 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10125 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fix system on %s" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10125 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10126 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Repair system on %s" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10129 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10130 msgctxt "ship-comms" msgid "What system would you like repaired?" msgstr "Quel système souhaitez-vous réparer ?" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10130 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10131 msgctxt "ship-comms" msgid "Which system would you like repaired?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10131 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10132 msgctxt "ship-comms" msgid "Which system should we fix?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10132 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10133 msgctxt "ship-comms" msgid "What system needs fixing?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10137 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10138 msgctxt "ship-comms" msgid "Repair probe launch system" msgstr "Réparer le système de lancement de sonde" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10138 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10139 msgctxt "ship-comms" msgid "Fix probe launch system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10139 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10140 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fix %s's probe launch system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10140 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10141 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Repair %s's probe launch system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10146 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10147 msgctxt "ship-comms" msgid "Your probe launch system has been repaired." msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10147 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10148 msgctxt "ship-comms" msgid "We fixed your probe launch system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10148 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10149 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed your probe launch system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10149 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10150 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed the probe launch system on %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10154 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10183 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10212 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10241 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10270 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10326 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10367 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10408 -msgctxt "ship-comms" -msgid "You need to stay close if you want me to fix your ship." -msgstr "" - #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10155 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10184 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10213 @@ -11928,7 +11922,7 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10368 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10409 msgctxt "ship-comms" -msgid "Stay close if you want your ship repaired." +msgid "You need to stay close if you want me to fix your ship." msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10156 @@ -11939,9 +11933,8 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10328 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10369 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10410 -#, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "%s must be within 5 units of %s for repairs to be completed." +msgid "Stay close if you want your ship repaired." msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10157 @@ -11954,357 +11947,370 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10411 #, lua-format msgctxt "ship-comms" +msgid "%s must be within 5 units of %s for repairs to be completed." +msgstr "" + +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10158 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10187 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10216 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10245 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10274 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10330 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10371 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10412 +#, lua-format +msgctxt "ship-comms" msgid "%s must be within 5 units for repairs to be completed." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10166 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10167 msgctxt "ship-comms" msgid "Repair hacking system" msgstr "Réparer le système de piratage" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10167 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10168 msgctxt "ship-comms" msgid "Fix hacking system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10168 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10169 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fix %s's hacking system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10169 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10170 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Repair %s's hacking system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10175 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10176 msgctxt "ship-comms" msgid "Your hacking system has been repaired." msgstr "Votre système de piratage a été réparé." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10176 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10177 msgctxt "ship-comms" msgid "We fixed your hacking system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10177 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10178 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed your hacking system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10178 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10179 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed the hacking system on %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10195 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10196 msgctxt "ship-comms" msgid "Repair scanning system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10196 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10197 msgctxt "ship-comms" msgid "Fix scanning system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10197 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10198 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fix %s's scanning system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10198 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10199 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Repair %s's scanning system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10204 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10205 msgctxt "ship-comms" msgid "Your scanning system has been repaired." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10205 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10206 msgctxt "ship-comms" msgid "We fixed your scanning system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10206 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10207 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed your scanning system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10207 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10208 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed the scanning system on %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10224 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10225 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "Repair combat maneuver system" msgstr "Réparer le système de manœuvre de combat" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10225 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10226 msgctxt "ship-comms" msgid "Fix combat maneuver system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10226 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10227 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fix %s's combat maneuver system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10227 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10228 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Repair %s's combat maneuver system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10233 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10234 msgctxt "ship-comms" msgid "Your combat maneuver system has been repaired." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10234 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10235 msgctxt "ship-comms" msgid "We fixed your combat maneuver system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10235 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10236 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed your combat maneuver system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10236 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10237 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed the combat maneuver system on %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10253 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10254 msgctxt "ship-comms" msgid "Repair self destruct system" msgstr "Réparer le système d'autodestruction" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10254 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10255 msgctxt "ship-comms" msgid "Fix self destruct system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10255 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10256 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fix %s's self destruct system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10256 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10257 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Repair %s's self destruct system" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10262 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10263 msgctxt "ship-comms" msgid "Your self destruct system has been repaired." msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10263 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10264 msgctxt "ship-comms" msgid "We fixed your self destruct system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10264 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10265 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed your self destruct system." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10265 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10266 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s fixed the self destruct system on %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10297 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10298 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Full hull repair (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10298 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10299 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fully repair hull (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10299 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10300 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fully repair %s's hull (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10300 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10301 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Spend %i reputation to fully repair hull on %s" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10307 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10308 msgctxt "ship-comms" msgid "All fixed up and ready to go." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10308 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10309 msgctxt "ship-comms" msgid "Hull fully repaired." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10309 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10310 msgctxt "ship-comms" msgid "Your hull has been fully repaired." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10310 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10311 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "The hull on %s has been fully repaired" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10338 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10379 -#, lua-format -msgctxt "ship-comms" -msgid "Add %i%% to hull (%i reputation)" -msgstr "" - #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10339 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10380 #, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "Fix %i%% of damage to hull (%i reputation)" +msgid "Add %i%% to hull (%i reputation)" msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10340 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10381 #, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "Repair %i%% of damage to hull (%i reputation)" +msgid "Fix %i%% of damage to hull (%i reputation)" msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10341 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10382 #, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "Repair %i%% of damage to %s's hull (%i reputation)" +msgid "Repair %i%% of damage to hull (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10348 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10389 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10342 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10383 +#, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "Repairs completed as requested" +msgid "Repair %i%% of damage to %s's hull (%i reputation)" msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10349 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10390 msgctxt "ship-comms" -msgid "Hull repairs completed as requested" +msgid "Repairs completed as requested" msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10350 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10391 -#, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "%i%% of damage to hull fixed as requested" +msgid "Hull repairs completed as requested" msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10351 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10392 #, lua-format msgctxt "ship-comms" +msgid "%i%% of damage to hull fixed as requested" +msgstr "" + +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10352 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10393 +#, lua-format +msgctxt "ship-comms" msgid "Hull repairs made to %s as requested" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10447 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10448 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "Restock ordnance" msgstr "Réapprovisionner en munitions" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10448 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10449 msgctxt "ship-comms" msgid "Replenish ordnance" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10449 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10450 msgctxt "ship-comms" msgid "Get more ordnance" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10450 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10451 msgctxt "ship-comms" msgid "Resupply ordnance" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10454 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10455 msgctxt "ship-comms" msgid "What kind of ordnance?" msgstr "Quel genre de munitions ?" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10455 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10456 msgctxt "ship-comms" msgid "What type of ordnance?" msgstr "Quel type de munitions ?" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10456 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10457 msgctxt "ship-comms" msgid "Ordnance type?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10457 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10458 msgctxt "ship-comms" msgid "What kind of ordnance do you want?" msgstr "Quel genre de munitions voulez-vous ?" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10462 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10463 #, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s (%i reputation each)" msgstr "%s (%i rép l'unité)" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10469 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10470 #, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Restocked your %s type ordnance." msgstr "Vos munitions de type %s sont réapprovisionnées." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10470 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10471 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Replenished your %s type ordnance." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10471 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10472 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Resupplied your %s type ordnance." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10472 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10473 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s restocked your %s type ordnance." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10478 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10479 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12312,7 +12318,7 @@ msgid "" "You need %i and you only have %i. How would you like to proceed?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10479 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10480 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12320,7 +12326,7 @@ msgid "" "You need %i but you only have %i. What do you want to do?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10480 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10481 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12328,7 +12334,7 @@ msgid "" "%i but only have %i. What would you like to do?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10481 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10482 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12337,28 +12343,20 @@ msgid "" "situation?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10485 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10628 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10718 -#, fuzzy, lua-format -msgctxt "ship-comms" -msgid "Get one (%i reputation)" -msgstr "En acheter un (%i rép)" - #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10486 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10629 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10719 -#, lua-format +#, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "Get just one (%i reputation)" -msgstr "" +msgid "Get one (%i reputation)" +msgstr "En acheter un (%i rép)" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10487 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10630 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10720 #, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "Get one %s (%i reputation)" +msgid "Get just one (%i reputation)" msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10488 @@ -12366,53 +12364,50 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10721 #, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "Get just one %s (%i reputation)" +msgid "Get one %s (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10496 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10611 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10639 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10729 -#, fuzzy, lua-format +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10489 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10632 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10722 +#, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "One %s provided." -msgstr "Un %s fourni." +msgid "Get just one %s (%i reputation)" +msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10497 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10612 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10640 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10730 -#, lua-format +#, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "One %s was provided." -msgstr "" +msgid "One %s provided." +msgstr "Un %s fourni." #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10498 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10641 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10731 #, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "%s provided one %s." +msgid "One %s was provided." msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10499 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10642 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10732 +#, lua-format +msgctxt "ship-comms" +msgid "%s provided one %s." +msgstr "" + +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10500 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10643 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10733 #, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "One %s provided to %s." msgstr "Un %s fourni à %s." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10515 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10562 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10658 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10705 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10748 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10760 -msgctxt "ship-comms" -msgid "" -"You need to stay close if you want me to replenish your ship's ordnance." -msgstr "" - #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10516 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10563 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10659 @@ -12420,7 +12415,8 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10749 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10761 msgctxt "ship-comms" -msgid "Stay close if you want your ship ordnance restocked." +msgid "" +"You need to stay close if you want me to replenish your ship's ordnance." msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10517 @@ -12429,9 +12425,8 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10707 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10750 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10762 -#, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "%s must be within 5 units of %s for restocking to be completed." +msgid "Stay close if you want your ship ordnance restocked." msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10518 @@ -12442,59 +12437,62 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10763 #, lua-format msgctxt "ship-comms" +msgid "%s must be within 5 units of %s for restocking to be completed." +msgstr "" + +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10519 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10566 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10662 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10709 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10752 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10764 +#, lua-format +msgctxt "ship-comms" msgid "%s must be within 5 units for resupply to be completed." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10532 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10675 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10533 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10676 #, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Get %i (%i reputation)" msgstr "Acheter %i (%i rép)" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10533 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10676 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10534 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10677 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Restock %i (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10534 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10677 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10535 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10678 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Resupply %i (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10535 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10678 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10536 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10679 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Replenish %i (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10543 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10603 -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10686 -#, fuzzy, lua-format -msgctxt "ship-comms" -msgid "%i %ss provided." -msgstr "%i %ss fourni" - #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10544 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10604 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10687 -#, lua-format +#, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "%i %ss received." -msgstr "" +msgid "%i %ss provided." +msgstr "%i %ss fourni" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10545 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10605 #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10688 #, lua-format msgctxt "ship-comms" -msgid "%s provided %i %ss." +msgid "%i %ss received." msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10546 @@ -12502,10 +12500,18 @@ msgstr "" #: scripts/comms_scenario_utility.lua:10689 #, lua-format msgctxt "ship-comms" +msgid "%s provided %i %ss." +msgstr "" + +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10547 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10607 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10690 +#, lua-format +msgctxt "ship-comms" msgid "%s provided %i %ss to %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10586 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10587 #, fuzzy, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "" @@ -12515,7 +12521,7 @@ msgstr "" "Nous n'avons pas assez de munitions de type %s pour vous réapprovisionner " "entièrement. Que voulez-vous faire ?" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10587 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10588 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "" @@ -12523,7 +12529,7 @@ msgid "" "restock you. What do you want to do?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10588 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10589 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "" @@ -12531,7 +12537,7 @@ msgid "" "like to do?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10589 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10590 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "" @@ -12539,47 +12545,47 @@ msgid "" "do?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10593 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10594 #, fuzzy msgctxt "ship-comms" msgid "We'll take all you've got" msgstr "Nous prendrons tout ce qu'il vous reste" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10594 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10595 msgctxt "ship-comms" msgid "We'll take everything you've got" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10595 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10596 msgctxt "ship-comms" msgid "We'll take whatever you can provide" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10596 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10597 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "We'll take all the %ss you've got" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10612 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10613 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "One %s received." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10613 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10614 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s provided one %s received." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10614 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10615 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s provided one %s to %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10621 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10622 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12587,7 +12593,7 @@ msgid "" "need %i and you only have %i. How would you like to proceed?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10622 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10623 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12595,7 +12601,7 @@ msgid "" "need %i but you only have %i. What do you want to do?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10623 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10624 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12603,7 +12609,7 @@ msgid "" "but only have %i. What would you like to do?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10624 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10625 #, lua-format msgctxt "needRep-comms" msgid "" @@ -12612,171 +12618,171 @@ msgid "" "situation?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10780 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10781 msgctxt "ship-comms" msgid "Restock scan probes (5 reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10781 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10782 msgctxt "ship-comms" msgid "Resupply scan probes (5 reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10782 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10783 msgctxt "ship-comms" msgid "Replenish scan probes (5 reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10783 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10784 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Restock scan probes for %s (5 reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10790 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10791 msgctxt "ship-comms" msgid "I replenished your probes for you." msgstr "Nous avons rechargé votre stock de sondes." -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10791 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10792 msgctxt "ship-comms" msgid "I restocked your probes for you." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10792 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10793 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Probes on %s have been restocked." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10793 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10794 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s replenished the probes on %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10809 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10810 msgctxt "ship-comms" msgid "You need to stay close if you want me to replenish your ship's probes." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10810 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10811 msgctxt "ship-comms" msgid "Stay close if you want your ship probe supply restocked." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10811 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10812 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s must be within 5 units of %s for probe restocking to be completed." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10812 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10813 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s must be within 5 units for probe resupply to be completed." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10829 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10830 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Quick charge the main batteries (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10830 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10831 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fast charge the main batteries (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10831 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10832 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Quickly restore full power to the main batteries (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10832 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10833 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "Fast full charge to the main batteries (%i reputation)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10842 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10843 msgctxt "ship-comms" msgid "Your batteries have been charged." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10843 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10844 msgctxt "ship-comms" msgid "Your batteries have been fully charged." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10844 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10845 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s's batteries have been charged." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10845 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10846 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "The batteries on %s were charged by %s." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10861 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10862 msgctxt "ship-comms" msgid "You need to stay close if you want me to charge your ship's batteries." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10862 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10863 msgctxt "ship-comms" msgid "Stay close if you want your ship batteries recharged." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10863 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10864 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s must be within 5 units of %s for battery charging to be completed." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10864 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10865 #, lua-format msgctxt "ship-comms" msgid "%s must be within 5 units for battery charging to be completed." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10872 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10873 msgctxt "ship-comms" msgid "How can I help you get your ship in good running order?" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10874 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10875 msgctxt "ship-comms" msgid "There's nothing on your ship that I can help you fix. Sorry." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10953 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10954 msgctxt "shipLog" msgid "Expedited docking services complete." msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10963 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:10964 #, lua-format msgctxt "tabHelm" msgid "Dock@%s %s" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11053 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11054 msgctxt "inventory-buttonRelay" msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11060 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11061 msgctxt "inventory-buttonOperations" msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11078 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11079 #, fuzzy, lua-format msgctxt "msgRelay" msgid "%s Current cargo:" @@ -12784,7 +12790,7 @@ msgstr "" "Notre vaisseau (%s) :\n" "- Marchandises à bord : (quantité)" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11087 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11088 #, fuzzy, lua-format msgctxt "msgRelay" msgid "" @@ -12794,7 +12800,7 @@ msgstr "" "%s\n" " Vide" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11089 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11090 #, fuzzy, lua-format msgctxt "msgRelay" msgid "" @@ -12804,45 +12810,45 @@ msgstr "" "%s\n" "Slots de stockage disponibles : %i" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11094 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11095 #, lua-format msgctxt "tabEngineer" msgid "Hull:%.1f/%i" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11114 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11115 #, lua-format msgctxt "tabEngineer" msgid "F:%.1f/%i R:%.1f/%i" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11116 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11117 #, lua-format msgctxt "tabEngineer" msgid "Shield:%.1f/%i" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11149 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11150 msgctxt "buttonHelm" msgid "Waypoint Distance" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11154 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11155 msgctxt "buttonTactical" msgid "Waypoint Distance" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11171 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11172 msgctxt "msgHelms" msgid "Waypoint distance sequence report:" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11172 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11173 msgctxt "msgHelms" msgid "Waypoint distance node report:" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11179 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11180 #, lua-format msgctxt "msgHelms" msgid "" @@ -12850,7 +12856,7 @@ msgid "" " From current to waypoint %i: %.1f Units" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11181 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11182 #, lua-format msgctxt "msgHelms" msgid "" @@ -12858,7 +12864,7 @@ msgid "" " From waypoint %i to waypoint %i: %.1f Units" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11183 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11184 #, lua-format msgctxt "msgHelms" msgid "" @@ -12866,94 +12872,54 @@ msgid "" " To waypoint %i: %.1f Units (Bearing: %.1f)" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11258 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11259 msgctxt "buttonEngineer" msgid "Hide max health" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11272 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11273 msgctxt "buttonEngineer+" msgid "Hide max health" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11319 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11320 msgctxt "buttonEngineer" msgid "Show max health" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11327 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11328 msgctxt "buttonEngineer+" msgid "Show max health" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11445 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11446 msgctxt "buttonEngineer" msgid "Boost Sensors" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11450 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11451 msgctxt "buttonEngineer+" msgid "Boost Sensors" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11459 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11460 #, lua-format msgctxt "buttonEngineer" msgid "Sensor Boost %i" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11467 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11468 #, lua-format msgctxt "buttonEngineer+" msgid "Sensor Boost %i" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11476 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11477 msgctxt "buttonEngineer" msgid "Stop Sensor Boost" msgstr "" -#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11481 +#: scripts/comms_scenario_utility.lua:11482 msgctxt "buttonEngineer+" msgid "Stop Sensor Boost" msgstr "" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/control_code_scenario_utility.fr.po b/scripts/locale/control_code_scenario_utility.fr.po index 267d83c0d4..7e388ef60d 100644 --- a/scripts/locale/control_code_scenario_utility.fr.po +++ b/scripts/locale/control_code_scenario_utility.fr.po @@ -278,1112 +278,3 @@ msgstr "" "%s%s\n" "%s\n" "%s" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Training and Coordination" -#~ msgstr "Formation et coordination" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We train naval cadets in routine and specialized functions aboard space " -#~ "vessels and coordinate naval activity throughout the sector" -#~ msgstr "" -#~ "Nous formons des élèves-officiers de la marine aux fonctions routinières " -#~ "et spécialisées à bord de vaisseaux spatiaux et coordonnons l'activité " -#~ "navale de l'ensemble du secteur." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The original station builders were fans of the late 20th century " -#~ "scientist and author Isaac Asimov. The station was initially named " -#~ "Foundation, but was later changed simply to Asimov. It started off as a " -#~ "stellar observatory, then became a supply stop and as it has grown has " -#~ "become an educational and coordination hub for the region" -#~ msgstr "" -#~ "Les constructeurs de la station d'origine étaient des fans du " -#~ "scientifique et auteur de la fin du 20e siècle, Isaac Asimov. La station " -#~ "s'appelait initialement Foundation, mais fut plus tard simplement changée " -#~ "en Asimov. Elle a commencé comme observatoire stellaire, puis est devenue " -#~ "une station d'approvisionnement et au fur et à mesure qu'elle s'est " -#~ "développée, elle est devenue un centre d'éducation et de coordination " -#~ "pour la région." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp and Impulse engine manufacturing" -#~ msgstr "Fabrication de moteurs à impulsions et à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We manufacture warp, impulse and jump engines for the human navy fleet as " -#~ "well as other independent clients on a contract basis" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des moteurs à impulsions, à vitesse lumière et pour " -#~ "téléporteurs pour la flotte de la marine humaine ainsi que pour d'autres " -#~ "clients indépendants sur une base contractuelle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the late 19th century astronaut as well as the " -#~ "fictionlized stations that followed. The station initially constructed " -#~ "entire space worthy vessels. In time, it transitioned into specializeing " -#~ "in propulsion systems." -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'astronaute de la fin du XIXe siècle ainsi " -#~ "que des stations fictives qui ont suivi. La station a initialement " -#~ "construit des navires dignes de tout l'espace. Avec le temps, elle s'est " -#~ "spécialisée dans les systèmes de propulsion." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp drive components" -#~ msgstr "Composants pour système de vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide warp drive engines and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs et des composants pour système de vitesse " -#~ "lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Chris Van Den Broeck who did some initial " -#~ "research into the possibility of warp drive in the late 20th century on " -#~ "Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de Chris Van Den Broeck qui a initialement " -#~ "fait des recherches sur la possibilité de distorsion de l'espace et du " -#~ "temps à la fin du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded circuitry fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make a large variety of circuits for numerous ship systems shielded " -#~ "from sensor detection and external control interference" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons une grande variété de circuits pour de nombreux systèmes " -#~ "de navires, blindés et protégés de la détection des capteurs et des " -#~ "interférences de contrôle externes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named after the law which quantifies the amount of force " -#~ "with which stationary electrically charged particals repel or attact each " -#~ "other - a fundamental principle in the design of our circuits" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée d'après la loi qui quantifie la quantité de " -#~ "force avec laquelle les particules stationnaires chargées électriquement " -#~ "se repoussent ou s'attaquent - un principe fondamental dans la conception " -#~ "de nos circuits." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Sensor components" -#~ msgstr "Composants de capteurs" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture sensor components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la rechercher et fabriquons des composants et des " -#~ "systèmes de capteurs." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Tony Heyes the inventor of some of the " -#~ "earliest electromagnetic sensors in the mid 20th century on Earth in the " -#~ "United Kingdom to assist blind human mobility" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Tony Heyes, l'inventeur de certains des " -#~ "premiers capteurs électromagnétiques du milieu du 20e siècle sur Terre au " -#~ "Royaume-Uni pour aider à la mobilité des humains non voyants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanite supplier" -#~ msgstr "Fournisseur de nanites" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites for various organic and non-organic systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites pour divers systèmes organiques et non " -#~ "organiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after the nanotechnologist Hossam Haick from the " -#~ "early 21st century on Earth in Israel" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du nanotechnologue Hossam Haick du début du " -#~ "21e siècle sur Terre en Israël." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture energy beam components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et des systèmes " -#~ "de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Theodore Maiman who researched and built the " -#~ "first laser in the mid 20th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Theodore Maiman qui a fait des recherches et " -#~ "construit le premier laser au milieu du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Gambling and resupply" -#~ msgstr "Jeu d'argent et réapprovisionnement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The oldest station in the quadrant" -#~ msgstr "La plus ancienne station du quadrant." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We manufacture energy beam components" -#~ msgstr "Nous fabriquons des composants de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named after Guglielmo Marconi an Italian inventor from early 20th " -#~ "century Earth who, along with Nicolo Tesla, claimed to have invented a " -#~ "death ray or particle beam weapon" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée d'après Guglielmo Marconi, un inventeur italien de la " -#~ "Terre du début du XXe siècle qui, avec Nicolo Tesla, a prétendu avoir " -#~ "inventé une arme à rayon de la mort ou à faisceau de particules." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Exobiology research" -#~ msgstr "Recherche en exobiologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We study recently discovered life forms not native to Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions des formes de vie récemment découvertes et non originaires " -#~ "de la Terre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the early exobiologists from mid 20th " -#~ "century Earth, Dr. Stanley Miller" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'un des premiers exobiologistes de la Terre " -#~ "du milieu du 20e siècle, le Dr Stanley Miller." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Impulse engine components" -#~ msgstr "Composants de moteurs à impulsions" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture impulse engine components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et systèmes " -#~ "pour moteurs à impulsion." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Roger Shawyer who built the first prototype " -#~ "impulse engine in the early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Roger Shawyer qui a construit le premier " -#~ "prototype de moteur à impulsion au début du 21e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy and particle beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie et de particules" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate general and specialized components for ship beam systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des composants généraux et spécialisés pour les faisceaux " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after Archimedes who, according to legend, used a " -#~ "series of adjustable focal length mirrors to focus sunlight on a Roman " -#~ "naval fleet invading Syracuse, setting fire to it" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'Archimède qui, selon la légende, a utilisé " -#~ "une série de miroirs à focale réglable pour concentrer la lumière du " -#~ "soleil sur une flotte navale romaine envahissant Syracuse, y mettant le " -#~ "feu." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Trading station" -#~ msgstr "Station de commerce" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Only the largest market and trading location in twenty sectors. You can " -#~ "find your heart's desire here" -#~ msgstr "" -#~ "Tout simplement le plus grand marché et lieu de négoce sur vingt secteurs " -#~ "à la ronde. Vous pouvez y trouver l'objet de tous vos désirs ici." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Modeled after the early 21st century bazaar on Earth in Bangkok, " -#~ "Thailand. Designed and built with trade and commerce in mind" -#~ msgstr "" -#~ "Inspiré du bazar du début du 21e siècle sur Terre à Bangkok, en " -#~ "Thaïlande. Conçu et construit dans l'unique but de développer le commerce " -#~ "et les affaires." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "Exploitation minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We mine nearby asteroids for precious minerals and process them for sale" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux et les traitons pour les vendre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name is inspired by a large gold mine on Earth in " -#~ "Indonesia. The station builders hoped to have a similar amount of " -#~ "minerals found amongst these asteroids" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station est inspiré d'une grande mine d'or sur Terre en " -#~ "Indonésie. Les constructeurs de la station espéraient trouver une " -#~ "quantité similaire de minéraux parmi ces astéroïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory and stellar mapping" -#~ msgstr "Observatoire et cartographie stellaire" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We study the cosmos and map stellar phenomena. We also track moving " -#~ "asteroids. Look out! Just kidding" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions le cosmos et cartographions les phénomènes stellaires. Nous " -#~ "suivons également les astéroïdes en mouvement. Attention ! Je rigole." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named in honor of Charles Hayden whose philanthropy continued " -#~ "astrophysical research and education on Earth in the early 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée en l'honneur de Charles Hayden dont la philanthropie a " -#~ "permis de continuer la recherche et l'éducation en astrophysique sur " -#~ "Terre au début du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Autodoc components" -#~ msgstr "Composants Autodoc" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Lipkin who pioneered some of the research " -#~ "and application around robot assisted surgery in the area of partial " -#~ "nephrectomy for renal tumors in the early 21st century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Lipkin qui a été le pionnier de certaines " -#~ "recherches et applications autour de la chirurgie assistée par robot dans " -#~ "le domaine de la néphrectomie partielle pour les tumeurs rénales au début " -#~ "du 21e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Zero gravity sports and entertainment" -#~ msgstr "Sports et divertissement en apesanteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come take in a game or two or perhaps see a show" -#~ msgstr "Venez assister à un match ou deux et peut-être voir un spectacle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named after Madison Square Gardens from 21st century Earth, this station " -#~ "was designed to serve similar purposes in space - a venue for sports and " -#~ "entertainment" -#~ msgstr "" -#~ "Nommée d'après le Madison Square Garden de la Terre du 21e siècle, cette " -#~ "station a été conçue pour servir des objectifs similaires dans l'espace - " -#~ "un lieu de sport et de divertissement." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield components and research" -#~ msgstr "Composants et recherche sur les boucliers" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and fabricate components for ship shield systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous effectuons des recherches et fabriquons des composants pour les " -#~ "systèmes de boucliers de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the national research institution Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory in the United Kingdom which conducted some " -#~ "preliminary research into the feasability of generating an energy shield " -#~ "in the late 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de l'institut de recherche national Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory au Royaume-Uni, qui a mené des recherches " -#~ "préliminaires sur la faisabilité de générer un bouclier énergétique à la " -#~ "fin du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and armor components and research" -#~ msgstr "Boucliers et armures : Composants et recherche" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and make general and specialized components for ship shield " -#~ "and ship armor systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants généraux et " -#~ "spécialisés pour les systèmes de bouclier et d'armures de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the earliest researchers in shield " -#~ "technology, Alexander Toohie back when it was considered impractical to " -#~ "construct shields due to the physics involved." -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'un des premiers chercheurs en " -#~ "technologie de boucliers, Alexander Toohie, à l'époque où il était " -#~ "considéré comme impossible de construire des boucliers en raison de la " -#~ "physique impliquée." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Battery and software engineering" -#~ msgstr "Ingénierie en batteries et logiciels" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide high quality high capacity batteries and specialized software " -#~ "for all shipboard systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des batteries haute capacité de haute qualité et des " -#~ "logiciels spécialisés pour tous les systèmes de bord." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after a fictional software engineer in a late 20th " -#~ "century movie depicting humanity unknowingly conquered by aliens and kept " -#~ "docile by software generated illusion" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'un ingénieur logiciel fictif dans un film de la " -#~ "fin du 20e siècle dépeignant l'humanité inconsciemment conquise par des " -#~ "extraterrestres et maintenue docile par une illusion générée par un " -#~ "logiciel." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and Armor Research" -#~ msgstr "Recherche sur les boucliers et armures" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The finest shield and armor manufacturer in the quadrant" -#~ msgstr "Le meilleur fabricant de boucliers et d'armures du quadrant." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named this station for the pioneering spirit of the 22nd century " -#~ "Starfleet explorer, Captain Jonathan Archer" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé cette station en mémoire à l'esprit pionnier de " -#~ "l'explorateur du Starfleet du 22ème siècle, le capitaine Jonathan Archer." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Communication components" -#~ msgstr "Composants pour systèmes de communication" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide a range of communication equipment and software for use aboard " -#~ "ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons toute une gamme d'équipements et de logiciels de " -#~ "communication à utiliser à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Reginald Barclay who established the first " -#~ "transgalactic com link through the creative application of a quantum " -#~ "singularity. Station personnel often refer to the station as the Broccoli " -#~ "station" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Reginald Barclay qui a établi le premier lien " -#~ "de communication transgalactique grâce à une application créative de " -#~ "singularité quantique. Le personnel de la station se réfère souvent à la " -#~ "station comme étant la station de brocoli." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Robotic research" -#~ msgstr "Recherche robotique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and provide robotic systems and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fournissons des systèmes et composants " -#~ "robotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Dr. Susan Calvin who pioneered robotic " -#~ "behavioral research and programming" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du Dr Susan Calvin, pionnière de la recherche " -#~ "et de la programmation comportementales robotique." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced Material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate several different kinds of materials critical to various " -#~ "space industries like ship building, station construction and mineral " -#~ "extraction" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de matériaux essentiels à diverses " -#~ "industries spatiales telles que la construction navale, la construction " -#~ "de stations et l'extraction de minéraux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named our station after Dr. Cavor, the physicist that invented a " -#~ "barrier material for gravity waves - Cavorite" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé notre station d'après le Dr Cavor, le physicien qui a " -#~ "inventé un matériau de confinage pour les ondes de gravité - Cavorite." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We supply high quality impulse engines and parts for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs à impulsions et des pièces de haute qualité " -#~ "pour une utilisation à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the fictional engineer, Cyrus Smith created " -#~ "by 19th century author Jules Verne" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'ingénieur fictif Cyrus Smith créé " -#~ "par l'auteur du 19ème siècle Jules Verne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Android components" -#~ msgstr "Composants pour androïdes" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Supplier of android components, programming and service" -#~ msgstr "" -#~ "Fournisseur de composants pour androïdes, de programmation et de service." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named for Richard Deckard who inspired many of the sophisticated safety " -#~ "security algorithms now required for all androids" -#~ msgstr "" -#~ "Nommé en l'honneur de Richard Deckard qui a inspiré de nombreux " -#~ "algorithmes sophistiqués de sécurité désormais requis pour tous les " -#~ "androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Transporter components" -#~ msgstr "Composants de transporteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide transporters used aboard ships as well as the components for " -#~ "repair and maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des transporteurs utilisés à bord des navires ainsi que " -#~ "des composants pour la réparation et l'entretien." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the early 22nd century inventor of the " -#~ "transporter, Dr. Emory Erickson. This station is proud to have received " -#~ "the endorsement of Admiral Leonard McCoy" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'inventeur du transporteur au début du 22e " -#~ "siècle, le Dr Emory Erickson. Cette station est fière d'avoir reçu " -#~ "l'approbation de l'amiral Leonard McCoy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and gambling" -#~ msgstr "Commerce et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come play some games and shop. House take does not exceed 4 percent" -#~ msgstr "" -#~ "Venez jouer à quelques jeux et faire du shopping. La taxe maison ne " -#~ "dépasse pas 4%." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology training" -#~ msgstr "Formation en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide classes and simulation to help train diverse species in how to " -#~ "relate to each other" -#~ msgstr "" -#~ "Nous proposons des cours et des simulations pour aider à former diverses " -#~ "espèces sur la façon de les relier les unes aux autres." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "A continuation of the research initially conducted by Dr. Gennady Komov " -#~ "in the early 22nd century on Venus, supported by the application of these " -#~ "principles" -#~ msgstr "" -#~ "Poursuite des recherches initialement menées par le Dr Gennady Komov au " -#~ "début du 22ème siècle sur Vénus, appuyées par l'application de ces " -#~ "principes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Casino and Gambling" -#~ msgstr "Casino et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come to Muddvile for all your trade and commerce needs and desires" -#~ msgstr "Venez à Muddvile pour tous vos besoins et désirs d'achats." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Upon retirement, Harry Mudd started this commercial venture using his " -#~ "leftover inventory and extensive connections obtained while he traveled " -#~ "the stars as a salesman" -#~ msgstr "" -#~ "À la retraite, Harry Mudd a lancé cette entreprise commerciale en " -#~ "utilisant son stock restant et ses nombreuses relations obtenues alors " -#~ "qu'il parcourait les étoiles en tant que vendeur." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Androids, their parts, maintenance and recylcling" -#~ msgstr "Androïdes : pièces, entretien et recyclage." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named the station after the ground breaking android model produced by " -#~ "the Tyrell corporation" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du modèle révolutionnaire d'androïde produit par " -#~ "la société Tyrell." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and fabricate high quality transporters and transporter " -#~ "components for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des transporteurs et des " -#~ "composants de transporteur de haute qualité pour une utilisation à bord " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Miles O'Brien started this business after his experience as a transporter " -#~ "chief" -#~ msgstr "" -#~ "Miles O'Brien a démarré cette entreprise après son expérience en tant que " -#~ "chef de transporteur." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Diplomatic training" -#~ msgstr "Formation diplomatique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "The premeire academy for leadership and diplomacy training in the region" -#~ msgstr "" -#~ "L'académie de premier plan pour la formation au leadership et à la " -#~ "diplomatie dans la région." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Established by the royal family so critical during the political upheaval " -#~ "era" -#~ msgstr "" -#~ "Établie par la famille royale si critique à l'époque des bouleversements " -#~ "politiques." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Load lifters and components" -#~ msgstr "Élévateurs de charge et composants" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants pour divers " -#~ "systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Owens started off in the moisture vaporator business on Tattooine then " -#~ "branched out into load lifters based on acquisition of proprietary " -#~ "software and protocols. The station name recognizes the tragic loss of " -#~ "our founder to Imperial violence" -#~ msgstr "" -#~ "Owens a démarré dans le domaine des vaporisateurs d'humidité sur " -#~ "Tattooine, puis s'est diversifié dans les élévateurs de charge sur la " -#~ "base de l'acquisition de logiciels et de protocoles propriétaires. Le nom " -#~ "de la station reconnaît la perte tragique de notre fondateur due à la " -#~ "violence impériale." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components" -#~ msgstr "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Ellen Ripley who made creative and effective " -#~ "use of one of our load lifters when defending her ship" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'Ellen Ripley qui a fait un usage créatif et " -#~ "efficace de l'un de nos élévateurs de charge lors de la défense de son " -#~ "vaisseau." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Routine maintenance and entertainment" -#~ msgstr "Maintenance courante et divertissement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Stop by for repairs. Take in one of our juggling shows featuring the four-" -#~ "armed Skandars" -#~ msgstr "" -#~ "Faites une halte pour vos réparations. Assistez à l'un de nos spectacles " -#~ "de jonglage mettant en vedette les Skandars à quatre bras." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The nomadic Skandars have set up at this station to practice their " -#~ "entertainment and maintenance skills as well as build a community where " -#~ "Skandars can relax" -#~ msgstr "" -#~ "Les nomades Skandars se sont installés dans cette station pour mettre en " -#~ "pratique leurs compétences en matière de divertissement et d'entretien, " -#~ "ainsi que pour créer une communauté où les Skandars peuvent se détendre." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We create androids and android components" -#~ msgstr "Nous créons des androïdes et des composants pour androïdes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Noonian Soong, the famous android " -#~ "researcher and builder" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Noonian Soong, le célèbre chercheur et " -#~ "créateur d'androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Automated weapons systems" -#~ msgstr "Systèmes d'armes automatisées" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and create automated weapons systems to improve ship combat " -#~ "capability" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et créons des systèmes d'armes automatisés " -#~ "pour améliorer la capacité de combat des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Lost the history memory bank. Recovery efforts only brought back the " -#~ "phrase, 'I'll be back'" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons perdu la banque de mémoire de notre historique. Les efforts de " -#~ "récupération n'ont fait que retrouver la phrase \"Je reviendrai\"." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Logistics coordination" -#~ msgstr "Coordination logistique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We support the stations and ships in the area with planning and " -#~ "communication services" -#~ msgstr "" -#~ "Nous soutenons les stations et les vaisseaux de la région avec des " -#~ "services de planification et de communication." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We recognize the influence of Starfleet Captain James Tiberius Kirk in " -#~ "the 23rd century in our station name" -#~ msgstr "" -#~ "Nous reconnaissons l'influence du capitaine du Starfleet James Tiberius " -#~ "Kirk au 23e siècle dans le nom de notre station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We create multiple types of advanced material components. Our most " -#~ "popular products are our filaments" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de composants de matériaux avancés. Nos " -#~ "produits les plus populaires sont nos filaments." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We learned several of our critical industrial processes from the Tokra " -#~ "race, so we honor our fortune by naming the station after them" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons développé plusieurs de nos processus industriels grâce à la " -#~ "race Tokra, nous honorons donc notre succès en donnant leur nom à la " -#~ "station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Ship building and maintenance facility" -#~ msgstr "Construction de navires et établissement d'entretien" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We work on all aspects of naval ship building and maintenance. Many of " -#~ "the naval models are researched, designed and built right here on this " -#~ "station. Our design goals seek to make the space faring experience as " -#~ "simple as possible given the tremendous capabilities of the modern naval " -#~ "vessel" -#~ msgstr "" -#~ "Nous intervenons sur tous les aspects de la construction et de " -#~ "l'entretien des navires spatiaux. Beaucoup de modèles sont recherchés, " -#~ "conçus et construits ici même sur cette station. Nos objectifs de " -#~ "conception visent à rendre l'expérience de navigation spatiale aussi " -#~ "simple que possible compte tenu des capacités extraordinaires du vaisseau " -#~ "spatial moderne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp engine components" -#~ msgstr "Composants pour moteurs à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in the esoteric components necessary to make warp drives " -#~ "function properly" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les composants ésotériques nécessaires au bon " -#~ "fonctionnement des moteurs à vitesse lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Zefram Cochrane constructed the first warp drive in human history. We " -#~ "named our station after him because of the specialized warp systems work " -#~ "we do" -#~ msgstr "" -#~ "Zefram Cochrane a construit le premier moteur à vitesse lumière de " -#~ "l'histoire de l'humanité. Nous avons nommé notre station en son honneur " -#~ "en raison du travail spécialisé que nous effectuons sur les systèmes de " -#~ "vitesse lumière." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical Components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make and supply optic components for various station and ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons et fournissons des composants optiques pour divers " -#~ "systèmes de stations et de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station continues the businesses from Earth based on the merging of " -#~ "several companies including Leica from Switzerland, the lens manufacturer " -#~ "and the Japanese advanced low carbon (ALCA) electronic and optic research " -#~ "and development company" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station gère les activités de la Terre sur la base de la fusion de " -#~ "plusieurs sociétés, dont Leica de Suisse, le fabricant de lentilles et la " -#~ "société japonaise de recherche et de développement électronique et " -#~ "optique à faible émission de carbone (ALCA)." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and treat exotic medical conditions" -#~ msgstr "Nous recherchons et traitons des conditions médicales exotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the United States national medical research " -#~ "center based in Bethesda, Maryland on earth which was established in the " -#~ "mid 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du centre national de recherche médicale des " -#~ "États-Unis situé à Bethesda, dans le Maryland sur terre et qui a fût créé " -#~ "au milieu du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and Tractor Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We can meet all your pushing and pulling needs with specialized equipment " -#~ "custom made" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pouvons répondre à tous vos besoins de poussée et de traction avec " -#~ "des équipements spécialisés fabriqués sur mesure." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station name comes from a short story by the 20th century author " -#~ "Clifford D. Simak as well as from the 19th century developer John Deere " -#~ "who inspired a company that makes the Earth bound equivalents of our " -#~ "products" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de la station provient d'une nouvelle de l'auteur du 20e siècle " -#~ "Clifford D. Simak ainsi que du développeur du 19e siècle John Deere qui a " -#~ "inspiré une entreprise qui fabrique des équivalents terrestres de nos " -#~ "produits." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide components for automated medical machinery" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants pour des machines médicales automatisées." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is the evolution of the company that started automated " -#~ "pharmaceutical dispensing in the early 21st century on Earth in Finland" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est l'évolution de l'entreprise qui a commencé la " -#~ "distribution automatisée de produits pharmaceutiques au début du 21e " -#~ "siècle sur Terre en Finlande." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en nanotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites and software for a variety of ship-board systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites et des logiciels pour une variété de " -#~ "systèmes embarqués." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name recognizes one of the first scientific researchers " -#~ "into nanotechnology, physicist Richard Feynman" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station rend hommage à l'un des premiers chercheurs " -#~ "scientifiques en nanotechnologie, le physicien Richard Feynman." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical Research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research exotic diseases and other human medical conditions" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons des recherches sur des maladies exotiques et d'autres " -#~ "conditions médicales humaines." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We continue the medical work started by William Worrall Mayo in the late " -#~ "19th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous poursuivons le travail médical commencé par William Worrall Mayo à " -#~ "la fin du 19ème siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate optical lenses and related equipment as well as fiber optic " -#~ "cabling and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des lentilles optiques et équipements associés ainsi que " -#~ "des câbles et composants en fibres optiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station grew out of the Olympus company based on earth in the early " -#~ "21st century. It merged with Infinera, then bought several software " -#~ "comapnies before branching out into space based industry" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est née de la société Olympus basée sur la terre au début " -#~ "du 21e siècle. Elle a fusionné avec Infinera, puis a racheté plusieurs " -#~ "sociétés de logiciels avant de se lancer dans l'industrie spatiale." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optic components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide optic components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants optiques pour divers systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is an outgrowth of the Panduit corporation started in the " -#~ "mid 20th century on Earth in the United States" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est une excroissance de la société Panduit créée au milieu " -#~ "du 20e siècle sur Terre aux États-Unis." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and tractor beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make ship systems designed to push or pull other objects around in " -#~ "space" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des systèmes pour vaisseaux conçus pour pousser ou tirer " -#~ "d'autres objets dans l'espace." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named Shree after one of many tugboat manufacturers in the " -#~ "early 21st century on Earth in India. Tugboats serve a similar purpose " -#~ "for ocean-going vessels on earth as tractor and repulsor beams serve for " -#~ "space-going vessels today" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée Shree d'après l'un des nombreux fabricants de " -#~ "remorqueurs du début du 21e siècle sur Terre en Inde. Les remorqueurs sur " -#~ "terre er sur les océans ont une fonction similaire aux navires spatiaux " -#~ "avec leur faisceaux tracteurs et répulseurs." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded Circuitry Fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in circuitry shielded from external hacking suitable for " -#~ "ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les circuits protégés contre le piratage " -#~ "externe et adaptés aux systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We started as an expansion from the lunar based chip manufacturer of " -#~ "Earth legacy Intel electronic chips" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons commencé comme succursale du fabricant de puces électroniques " -#~ "lunaires Intel, héritées de la Terre." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and construct components for the most powerful and accurate " -#~ "sensors used aboard ships along with the software to make them easy to use" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et construisons des composants pour les " -#~ "capteurs les plus puissants et les plus précis utilisés à bord des " -#~ "navires ainsi que le logiciel pour les rendre faciles à utiliser." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Veloquan company has its roots in the manufacturing of LIDAR sensors " -#~ "in the early 21st century on Earth in the United States for autonomous " -#~ "ground-based vehicles. They expanded research and manufacturing " -#~ "operations to include various sensors for space vehicles. Veloquan was " -#~ "the result of numerous mergers and acquisitions of several companies " -#~ "including Velodyne and Quanergy" -#~ msgstr "" -#~ "La société Veloquan a ses racines dans la fabrication de capteurs LIDAR " -#~ "au début du 21e siècle sur Terre aux États-Unis pour les véhicules " -#~ "terrestres autonomes. Ils ont élargi les opérations de recherche et de " -#~ "fabrication pour inclure divers capteurs pour les véhicules spatiaux. " -#~ "Veloquan est le résultat de nombreuses fusions et acquisitions de " -#~ "plusieurs sociétés dont Velodyne et Quanergy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Merging the organic and inorganic through research" -#~ msgstr "Fusionner l'organique et l'inorganique par la recherche." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Continued from the Tandon school of engineering started on Earth in the " -#~ "early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "Suite de l'école d'ingénierie Tandon commencée sur Terre au début du 21e " -#~ "siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining station" -#~ msgstr "Station minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We mine nearby asteroids for precious minerals" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Relax and meet some interesting players" -#~ msgstr "Détendez-vous et rencontrez des joueurs intéressants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and recreation" -#~ msgstr "Commerce et loisirs" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology research" -#~ msgstr "Recherche en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and trade" -#~ msgstr "Exploitation minière et commerce" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and gambling" -#~ msgstr "Exploitation minière et jeux de hasard" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Resupply" -#~ msgstr "Ravitaillement" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Textiles and fashion" -#~ msgstr "Mode et textile" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Stress Psychology Research" -#~ msgstr "Recherche en psychologie du stress" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Low gravity research" -#~ msgstr "Recherche sur la basse gravité" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Get your energy here! Grab a drink before you go!" -#~ msgstr "Obtenez votre énergie ici ! Prenez un verre avant de partir !" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Research Lab and Observatory" -#~ msgstr "Laboratoire de recherche et observatoire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotech research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory" -#~ msgstr "Observatoire" diff --git a/scripts/locale/player_ship_upgrade_downgrade_path_scenario_utility.fr.po b/scripts/locale/player_ship_upgrade_downgrade_path_scenario_utility.fr.po index 2087b47705..cb11b443a5 100644 --- a/scripts/locale/player_ship_upgrade_downgrade_path_scenario_utility.fr.po +++ b/scripts/locale/player_ship_upgrade_downgrade_path_scenario_utility.fr.po @@ -6971,40 +6971,3 @@ msgstr "ajouter un moteur de téléportation de 15U de distance" msgctxt "upgrade-comms" msgid "increase long range scan range by 20%" msgstr "augmenter la portée du scanner longue portée de 20%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double capacity)" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des missiles" - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/scenario_08_atlantis.fr.po b/scripts/locale/scenario_08_atlantis.fr.po index 8bdca27f70..b8822316fa 100644 --- a/scripts/locale/scenario_08_atlantis.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_08_atlantis.fr.po @@ -718,7 +718,3 @@ msgstr "" msgctxt "shipEnemy-incCall" msgid "Surrender yourself, human intruder." msgstr "Rendez-vous, intrus humain." - -#~ msgctxt "artifact-comms" -#~ msgid "Then continue looking for it." -#~ msgstr "Continuez ensuite à le chercher." diff --git a/scripts/locale/scenario_27_liberation.fr.po b/scripts/locale/scenario_27_liberation.fr.po index 43c9fdcf1c..dd40060841 100644 --- a/scripts/locale/scenario_27_liberation.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_27_liberation.fr.po @@ -1793,35 +1793,3 @@ msgstr "" "Bravo équipage !\n" "Vous avez détruit la station de recherche des Éxuaris avant qu'ils ne " "puissent déployer leur dispositif de feu d'artifice Supernova." - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/scenario_29_surf.fr.po b/scripts/locale/scenario_29_surf.fr.po index 9421408797..adf3da856f 100644 --- a/scripts/locale/scenario_29_surf.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_29_surf.fr.po @@ -685,935 +685,3 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "Vitesse des vaisseaux ennemis : +%s%%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "We are under attack! No time for chatting!" -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes en train de nous faire attaquer ! Pas le temps de discuter !" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Good day, officer.\n" -#~ "If you need supplies, please dock with us first." -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour, officier.\n" -#~ "Si vous souhaitez vous réapprovisionner, veuillez vous amarrer à notre " -#~ "station au préalable." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Greetings.\n" -#~ "If you want to do business, please dock with us first." -#~ msgstr "" -#~ "Salutations.\n" -#~ "Si vous souhaitez faire affaire, merci de vous amarrer à notre station." - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Can you send a supply drop? (%d rep)" -#~ msgstr "Pouvez-vous nous envoyer une cargaison de ravitaillement ? (%d rép)" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request backup." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez définir un marqueur avant de faire une demande de " -#~ "ravitaillement." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "To which waypoint should we deliver your supplies?" -#~ msgstr "À quel marqueur devons-nous envoyer le ravitaillement ?" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Waypoint %i" -#~ msgstr "Marqueur %i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched a supply ship toward waypoint %d" -#~ msgstr "" -#~ "Nous venons de déployer un vaisseau qui vous déposera la capsule de " -#~ "ravitaillement au marqueur %d." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Not enough reputation!" -#~ msgstr "Pas assez de réputation !" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Please send reinforcements! (%d rep)" -#~ msgstr "Merci de nous envoyer des renforts ! (%d rép)" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "What kind of reinforcement ship would you like?" -#~ msgstr "Quel type de vaisseau de renfort souhaitez-vous ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Adder MK3" -#~ msgstr "Vipère MK3" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "MU52 Hornet" -#~ msgstr "Frelon MU52" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Adder MK8" -#~ msgstr "Vipère MK8" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Phobos T3" -#~ msgstr "Phobos T3" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request reinforcements." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez définir un marqueur avant de pouvoir demander des renforts." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "To which waypoint should we dispatch the reinforcements?" -#~ msgstr "À quel marqueur souhaitez-vous recevoir les renforts ?" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Waypoint %d" -#~ msgstr "Marqueur %d" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched %s to assist at waypoint %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nous venons de déployer le vaisseau de combat %s pour vous soutenir au " -#~ "marqueur %s." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Insufficient reputation" -#~ msgstr "Réputation insuffisante." - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Greetings %s!\n" -#~ "How may we help you today?" -#~ msgstr "" -#~ "Salutations %s !\n" -#~ "Comment pouvons-nous vous aider aujourd'hui ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Good day, officer!\n" -#~ "What can we do for you today?" -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour officier !\n" -#~ "Que pouvons-nous faire pour vous aujourd'hui ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Hello, may I help you?" -#~ msgstr "Bonjour, puis-je vous aider ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Welcome to our lovely station." -#~ msgstr "Bienvenue dans notre charmante petite station." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "I need ordnance restocked" -#~ msgstr "Nous avons besoin de nous réapprovisionner en munitions" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Can you supply us with some nukes?" -#~ msgstr "Pouvez-vous nous fournir des armes nucléaires (nuke) ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We really need some nukes." -#~ msgstr "Nous avons vraiment besoin d'armes nucléaires (nuke)" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Can you restock our nuclear missiles?" -#~ msgstr "Pouvez-vous réapprovisionner nos missiles nucléaires ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Please restock our EMP missiles." -#~ msgstr "Veuillez réapprovisionner nos missiles EMP" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Got any EMPs?" -#~ msgstr "Avez-vous des EMP ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We need Electro-Magnetic Pulse missiles." -#~ msgstr "Nous avons besoin de missiles EMP" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Do you have spare homing missiles for us?" -#~ msgstr "Des missiles à tête chercheuse (homing) pour nous ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Do you have extra homing missiles?" -#~ msgstr "Avez-vous des missiles homing supplémentaires ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Please replenish our homing missiles." -#~ msgstr "Merci de réapprovisionner nos missiles à tête chercheuse" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We could use some mines." -#~ msgstr "Nous pourrions avoir besoin de quelques mines" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "How about mines?" -#~ msgstr "Concernant les mines ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Got mines for us?" -#~ msgstr "Avez-vous des mines à nous fournir ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "What about HVLI?" -#~ msgstr "Concernant les HVLI ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Could you provide HVLI?" -#~ msgstr "Pourriez-vous fournir des HVLI ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We need High Velocity Lead Impactors." -#~ msgstr "Nous avons besoin de HVLI. En avez-vous ?" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "%s (%d rep each)" -#~ msgstr "%s (%d rép chacun)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "We don't have ordnance for you." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Nous n'avons pas de munitions pour vous." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Buy, sell, trade" -#~ msgstr "Acheter, vendre, échanger" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station %s:\n" -#~ "Goods or components available for sale: quantity, cost in reputation\n" -#~ msgstr "" -#~ "Station %s :\n" -#~ "Marchandises ou composants disponibles à la vente : (quantité, coût en " -#~ "réputation)\n" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " %s: %i, %i\n" -#~ msgstr " %s : %i, %i\n" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Current cargo aboard %s:\n" -#~ msgstr "Cargaison actuelle à bord du %s :\n" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " %s: %i\n" -#~ msgstr " %s : %i\n" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " Empty\n" -#~ msgstr " Vide\n" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Buy one %s for %i reputation" -#~ msgstr "Achetez 1 %s pour %i rép" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You need to stay docked for that action." -#~ msgstr "Vous devez rester amarré à la station pour cette action." - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Type: %s, Quantity: %i, Rep: %i" -#~ msgstr "Type : %s, Quantité : %i, Rép : %i" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient cargo space for purchase" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Espace de chargement insuffisant pour acheter" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient reputation for purchase" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Réputation insuffisante pour acheter." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient station inventory" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Stock insuffisant dans la station" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "purchased" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Acheté" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Additional coolant purchased" -#~ msgstr "Liquide de refroidissement supplémentaire acheté" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Insufficient reputation" -#~ msgstr "Réputation insuffisante." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "I need information" -#~ msgstr "j'aurai besoin d'informations" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "What do you need to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Tell me more about your station" -#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "What would you like to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "General information" -#~ msgstr "Informations générales" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "Station history" -#~ msgstr "L'histoire de la station" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Hull:%s" -#~ msgstr "Coque : %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Shield:%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Boucliers : %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Shield %s:%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Boucliers %s : %s" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Replenish scan probes: nominal." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Réapprovisionnement des sondes : pleinement opérationnel." - -#, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Repair ship hull: nominal." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Réparation de la coque : pleinement opérationnel." - -#, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Recharge ship energy stores: nominal." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Recharge des réserves d'énergie du vaisseau : pleinement opérationnel." - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "nukes" -#~ msgstr "nukes" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "EMPs" -#~ msgstr "EMPs" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "homings" -#~ msgstr "homings" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "mines" -#~ msgstr "mines" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "HVLIs" -#~ msgstr "HVLIs" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Ordnance available:" -#~ msgstr "Munitions disponibles :" - -#, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "%s %s@%i rep" -#~ msgstr "%s %s@%i rép" - -#, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "%s, %s@%i rep" -#~ msgstr "%s, %s@%i rép" - -#, lua-format -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "No ordnance available." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Aucune munition disponible." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in weapons of mass destruction." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de destruction massive." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in weapons of mass disruption." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de perturbation massive." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in those weapons." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes. Trop dangereux." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "All nukes are charged and primed for destruction." -#~ msgstr "Toutes les nukes sont chargées et préparées pour la destruction." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Sorry, sir, but you are as fully stocked as I can allow." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, officier, mais vous êtes au maximum de ce que vous pouvez stocker." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You are fully loaded and ready to explode things." -#~ msgstr "Vous êtes chargé au max et prêt à tout faire exploser." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We generously resupplied you with some weapon charges.\n" -#~ "Put them to good use." -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" -#~ "Faites-en bon usage." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Not enough reputation." -#~ msgstr "Pas assez de réputation." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You can't afford as much as I'd like to give you" -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas en recevoir autant que je voudrais vous en donner." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Get just one" -#~ msgstr "Prendre juste celui-là" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Stations" -#~ msgstr "Stations" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Friendly" -#~ msgstr "Amical" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "General Information: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Informations générales : %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "History: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Histoire : %s" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small Station" -#~ msgstr "1. Petite station" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Medium Station" -#~ msgstr "2. Station moyenne" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large Station" -#~ msgstr "3. Grande station" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Huge Station" -#~ msgstr "4. Immense station" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Petite" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Moyenne" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Huge" -#~ msgstr "Immense" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Taille" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Location, Faction" -#~ msgstr "Localisation, faction" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "share energy" -#~ msgstr "partager l'énergie" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "repair hull" -#~ msgstr "réparer la coque" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%s, repair hull" -#~ msgstr "%s, réparer la coque" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "replenish probes" -#~ msgstr "réapprovisionner les sondes" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%s, replenish probes" -#~ msgstr "%s, réapprovisionner les sondes" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Docking Services" -#~ msgstr "Services d'accueil" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Docking Service" -#~ msgstr "Service d'accueil" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Restock Homing" -#~ msgstr "Réapprovisionner les Homing" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Restock HVLI" -#~ msgstr "Réapprovisionner les HVLI" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%s reputation" -#~ msgstr "%s réputation" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Sir, how can we assist?" -#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Defend a waypoint" -#~ msgstr "Défendez un marqueur" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." -#~ msgstr "" -#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " -#~ "placer un." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Which waypoint should we defend?" -#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Defend WP %d" -#~ msgstr "Défendez le marqueur %d" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "We are heading to assist at WP %d." -#~ msgstr "Nous partons immédiatement défendre le marqueur %d." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Assist me" -#~ msgstr "Aidez-nous !" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Heading toward you to assist." -#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Front Shield: " -#~ msgstr "Boucliers avant : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Rear Shield: " -#~ msgstr "Boucliers arrière : " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid " Missiles: " -#~ msgstr " Missiles : " - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Dock at %s" -#~ msgstr "Amarrez-vous à %s" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Docking at %s." -#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We will see to your destruction!" -#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your bloodline will end here!" -#~ msgstr "Votre race va s'éteindre ici et maintenant !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your feeble threats are meaningless." -#~ msgstr "Vos petites menaces ne nous impressionnent pas." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "Ktzzzsss.\n" -#~ "You will DIEEee weaklingsss!" -#~ msgstr "" -#~ "Ktzzzsss.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous allez mourir faibles créatures insignifiantes !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We will destroy you" -#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We think not. It is you who will experience destruction!" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pensons le contraire. C'est vous qui allez subir la destruction !" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "You have no honor" -#~ msgstr "Vous n'avez aucun honneur." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your insult has brought our wrath upon you. Prepare to die." -#~ msgstr "" -#~ "Votre insulte a attiré notre colère sur vous. Préparez-vous à mourir !" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your comments about honor have no meaning to us" -#~ msgstr "" -#~ "Vos commentaires sur l'honneur n'ont aucune signification pour nous." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We pity your pathetic race" -#~ msgstr "Nous plaignons votre race pathétique." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Pathetic? You will regret your disparagement!" -#~ msgstr "Pathétique ? Vous allez regretter votre insolence !" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We don't care what you think of us" -#~ msgstr "Peu importe ce que vous pensez de nous." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "We wish you no harm, but will harm you if we must.\n" -#~ "End of transmission." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne vous voulons aucun mal, mais nous le ferons si nécessaire.\n" -#~ "\n" -#~ "Fin de transmission." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Stay out of our way, or your death will amuse us extremely!" -#~ msgstr "" -#~ "Restez en dehors de notre chemin, ou votre mort sera une amusante " -#~ "distraction pour nous !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "One zero one.\n" -#~ "No binary communication detected.\n" -#~ "Switching to universal speech.\n" -#~ "Generating appropriate response for target from human language archives.\n" -#~ ":Do not cross us:\n" -#~ "Communication halted." -#~ msgstr "" -#~ "000110011010...Grzzzz..\n" -#~ "\n" -#~ "Communication binaire non détectée..Grzzz Nous passons en communication " -#~ "universelle..Grrzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Générer une réponse appropriée pour la cible en langage humain à partir " -#~ "des archives...Grrzzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Ne nous approchez pas! Grrzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Communication interrompue." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "EXECUTE: SELFDESTRUCT" -#~ msgstr "EXECUTER A DISTANCE : AUTODESTRUCTION" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Rogue command received. Targeting source." -#~ msgstr "Commande non autorisée reçue. Cible verrouillée." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "External command ignored." -#~ msgstr "Ordre externe ignoré." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "The hive suffers no threats. Opposition to any of us is opposition to us " -#~ "all.\n" -#~ "Stand down or prepare to donate your corpses toward our nutrition." -#~ msgstr "" -#~ "Notre peuple ne tolère aucune menace. S'opposer à l'un d'entre nous c'est " -#~ "s'opposer à nous tous.\n" -#~ "\n" -#~ "Fuyez ou préparez-vous à faire don de vos cadavres pour nos repas." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "We do not need permission to pluck apart such an insignificant threat." -#~ msgstr "Vous osez vous moquer de nous ? En avez-vous marre de vivre ?" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "The hive has greater priorities than exterminating pests." -#~ msgstr "" -#~ "Notre peuple a d'autres priorités que l'extermination de parasites tels " -#~ "que vous." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "State your business" -#~ msgstr "Qu'est ce que vous voulez ?" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "What do you want? (not that we care)" -#~ msgstr "Qu'est-ce que vous voulez ? (non pas que ça nous intéresse)" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Don't waste our time" -#~ msgstr "Ne perdons pas notre temps." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Mind your own business!" -#~ msgstr "Occupez-vous de vos affaires !" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Yes?" -#~ msgstr "Oui ?" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Buy one %s for %i reputation" -#~ msgstr "Achetez 1 %s pour %i rép" - -#, lua-format -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Purchased %s from %s" -#~ msgstr "%s acheté auprès de %s" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Insufficient reputation for purchase" -#~ msgstr "Réputation insuffisante pour acheter." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Do you have cargo you might sell?" -#~ msgstr "Auriez-vous des marchandises à vendre ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "We've got " -#~ msgstr "Nous avons du " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "nothing" -#~ msgstr "Rien du tout." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "" -#~ "We have nothing for you.\n" -#~ "Good day." -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons rien pour vous.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne journée." - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/scenario_30_brokenglass.fr.po b/scripts/locale/scenario_30_brokenglass.fr.po index 5935154afa..61d54cf37e 100644 --- a/scripts/locale/scenario_30_brokenglass.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_30_brokenglass.fr.po @@ -1865,3892 +1865,3 @@ msgstr "VICTOIRE !!!" msgctxt "adminStn-comms" msgid "INCOMPLETE" msgstr "INCOMPLET !" - -#~ msgctxt "admin-comms" -#~ msgid "" -#~ "VICTORY!\n" -#~ "\n" -#~ "Your tour of duty is complete and your accomplishments will be the talk " -#~ "of legends.\n" -#~ "\n" -#~ "CHEEVOS!\n" -#~ "\n" -#~ "* Experienced treasure hunter - " -#~ msgstr "" -#~ "VICTOIRE !\n" -#~ "\n" -#~ "Votre service de garde est terminé et vos exploits deviendront des " -#~ "histoires légendaires.\n" -#~ "\n" -#~ "OBJECTIFS !\n" -#~ "\n" -#~ "* Chasseur de trésors expérimenté -" - -#~ msgctxt "drone-comms" -#~ msgid "<- Back" -#~ msgstr "Précédent" - -#~ msgctxt "attack-messages" -#~ msgid " and might need assistance." -#~ msgstr " et demandons votre assistance !" - -#~ msgctxt "defence-comms" -#~ msgid "Proceed to " -#~ msgstr "Procéder à l'inspection du poste de contrôle : " - -# Scenario name -#~ msgid "The Omicron Plague" -#~ msgstr "La peste Omicron" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "A routine patrol mission turns into a desperate attempt to save humanity " -#~ "from an Exuari biological weapon\n" -#~ "\n" -#~ "Designed to run in a limited time with different terrain each time. " -#~ "Multiple player ships may join\n" -#~ "\n" -#~ "Duration: approximately 45 minutes depending on the configuration options " -#~ "chosen\n" -#~ "\n" -#~ "Version 1\n" -#~ "\n" -#~ "USN Discord: https://discord.gg/PntGG3a where you can join a game online. " -#~ "There's one every Saturday at 1600 UTC (aka GMT or Zulu). All experience " -#~ "levels are welcome." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 1h30mn (variable)\n" -#~ "- Difficulté : Difficile (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Une mission de patrouille de routine se transforme en une tentative " -#~ "désespérée de sauver l'humanité d'une arme biologique Exuari.\n" -#~ "\n" -#~ "Scenario conçu pour être joué en un temp limité et sur un terrain " -#~ "différent à chaque fois.\n" -#~ "De nombreux réglages disponibles pour varier les parties.\n" -#~ "\n" -#~ "Version 1 - mars 2022\n" -#~ "\n" -#~ "Sur le Discord USN : https://discord.gg/PntGG3a vous pouvez rejoindre la " -#~ "communauté anglophone et jouer des parties en ligne. Il y en a tous les " -#~ "samedis à 17h00 heure française. Tous les niveaux d'expérience sont les " -#~ "bienvenus.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : The Omicron Plague\n" -#~ "- Auteur : Xansta\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Fewer or weaker enemies" -#~ msgstr "Ennemis moins nombreux et/ou plus faibles." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal number or strength of enemies" -#~ msgstr "Difficulté normale." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "More or stronger enemies" -#~ msgstr "Ennemis plus nombreux et/ou plus puissants." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Extreme" -#~ msgstr "Extrême" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Much stronger, many more enemies" -#~ msgstr "Ennemis beaucoup plus nombreux et/ou beaucoup plus puissants." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Quixotic" -#~ msgstr "Chimérique" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Insanely strong and/or inordinately large numbers of enemies" -#~ msgstr "Ennemis en nombre démesuré et/ou incroyablement puissants." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Murphy" -#~ msgstr "Loi de Murphy" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Configures the perversity of the universe according to Murphy's law" -#~ msgstr "Définit la perversité de l'univers selon la loi de Murphy." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Facile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are more in your favor" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus en votre faveur." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are normal" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont normaux." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difficile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are more against you" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus contre vous." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Rescue" -#~ msgstr "Durée (sauvetage)" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "" -#~ "Number of minutes given to rescue an ailing ensign. Grant more time to " -#~ "make it easier, less time to make it harder." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de minutes accordées pour secourir un officier malade. Prenez plus " -#~ "de temps pour vous faciliter la tâche, moins de temps pour la rendre plus " -#~ "difficile." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Fifteen minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 15 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Twenty minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 20 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "25" -#~ msgstr "25 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Twenty-five minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 25 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Thirty minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 30 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Destroy" -#~ msgstr "Durée (destruction)" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "" -#~ "Number of minutes given to destroy designated enemy base. Grant more time " -#~ "to make it easier, less time to make it harder." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de minutes accordées pour détruire la base ennemie désignée. " -#~ "Prenez plus de temps pour vous faciliter la tâche, moins de temps pour la " -#~ "rendre plus difficile." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Fifteen minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 15 minutes pour détruire la base." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Twenty minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 20 minutes pour détruire la base." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "25" -#~ msgstr "25 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Twenty-five minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 25 minutes pour détruire la base." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Thirty minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 30 minutes pour détruire la base." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Reputation" -#~ msgstr "Réputation" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Amount of reputation to start with" -#~ msgstr "Définit la quantité de réputation avec laquelle vous démarrez." - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Inconnu" - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "Zero reputation - nobody knows anything about you" -#~ msgstr "" -#~ "Aucune réputation - Personne ne sait rien de vous et votre équipage." - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Bon" - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "" -#~ "20 reputation - you've had a small positive influence on the local " -#~ "community" -#~ msgstr "" -#~ "Réputation 20 - Vous avez eu une petite influence positive sur la " -#~ "communauté locale." - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "Hero" -#~ msgstr "Bienfaiteur" - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "50 reputation - you helped important people or lots of people" -#~ msgstr "" -#~ "Réputation 50 - Vous avez aidé beaucoup de personnes dont des personnes " -#~ "importantes." - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "Major Hero" -#~ msgstr "Héros" - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "" -#~ "100 reputation - you're well known by nearly everyone as a force for good" -#~ msgstr "" -#~ "Réputation 100 - Vous êtes connu de presque tout le monde comme une force " -#~ "du bien." - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "Super Hero" -#~ msgstr "Justicier de l'espace" - -#~ msgctxt "Reputation" -#~ msgid "200 reputation - everyone knows you and relies on you for help" -#~ msgstr "" -#~ "Réputation 200 - Toute la galaxie vous connaît et compte sur vous pour " -#~ "obtenir de l'aide." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Unique Ship" -#~ msgstr "Vaisseau original" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Choose player ship outside of standard player ship list" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez choisir un vaisseau en dehors de la liste des vaisseaux " -#~ "standard." - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Aucun" - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "None: just use standard player ship list on spawn screen" -#~ msgstr "" -#~ "Aucun : choisissez un vaisseau parmi la liste standard disponible à " -#~ "l'écran suivant." - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "Amalgam" -#~ msgstr "Amalgam" - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "" -#~ "Based on Atlantis, 4 beams (vs 2), single broadside tube on each side for " -#~ "large homing missiles only, 2 mining tubes, weaker defenses and engines" -#~ msgstr "" -#~ "Basé sur l'Atlantis : 1 seul tube large de chaque côté dédié aux gros " -#~ "homing missiles 2x plus lents et puissants ; 4 faisceaux laser au lieu de " -#~ "2 ; 2 tubes lance mines à l'arrière ; défenses et moteurs plus faibles." - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "Midian" -#~ msgstr "Midian" - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "" -#~ "Based on missile cruiser, reduced tubes, missiles and base warp speed to " -#~ "get beam weapons and HVLI" -#~ msgstr "" -#~ "Basé sur un Croiseur de missiles : missiles, tubes et vitesse lumière " -#~ "réduits afin d'installer plus de faisceaux laser ainsi que des HVLI." - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "Raven" -#~ msgstr "Raven" - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "" -#~ "Based on Cruiser, stronger shields, weaker hull, broadside beams, tweaked " -#~ "tubes and missiles, low powered warp drive, tweaked sensor ranges" -#~ msgstr "" -#~ "Basé sur un Croiseur : boucliers plus solides ; coque plus faible ; " -#~ "Faisceaux laser latéraux ; tubes et missiles modifiés ; vitesse lumière " -#~ "plus faible ; portée des capteurs améliorée." - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "Squid" -#~ msgstr "Squid" - -#~ msgctxt "Unique Ship" -#~ msgid "" -#~ "Based on Piranha, stronger defenses, added a beam weapon, reduced missile " -#~ "load, large homing missiles, reconfigured tubes, shorter jump and sensor " -#~ "ranges" -#~ msgstr "" -#~ "Basé sur le Piranha : ajout d'un faisceau laser ; gros homing 2x plus " -#~ "puissants et lents ; défenses renforcées ; portée de la téléportation et " -#~ "des capteurs réduite ; chargement de missiles plus rapide ; tubes " -#~ "reconfigurés." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "Contact regional headquarters" -#~ msgstr "Contacter le Quartier Général régional." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Version %s" -#~ msgstr "Version %s" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "Scenario version %s\n" -#~ " LUA version %s" -#~ msgstr "" -#~ "Version de scénario %s\n" -#~ "Version LUA %s" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Station Reports" -#~ msgstr "+ Rapports de stations" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Rescue Time" -#~ msgstr "+ Durée sauvetage" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Destroy Time" -#~ msgstr "+ Durée destruction" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Enemy Power" -#~ msgstr "+ Puissance ennemie" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Reputation" -#~ msgstr "+ Réputation" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Mission Stations" -#~ msgstr "Stations de la mission" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "This is spoiler information. Consider carefully before you reveal this to " -#~ "the rest of the players. If you feel you have to reveal this information, " -#~ "I suggest you select the player ship using the widget to the right of the " -#~ "'Global message' button, then click the 'Hail ship' button, identify " -#~ "yourself as a character in game like the regional headquarters stellar " -#~ "cartography technician, then type the information as if you were that " -#~ "character helping them out on their mission.\n" -#~ "\n" -#~ "Medical research station: %s in sector %s\n" -#~ "Plague station %s in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ce sont des informations \"spoiler\" de la mission. Réfléchissez bien " -#~ "avant de les révéler au joueurs. Si vous pensez tout de même devoir le " -#~ "faire, je vous suggère de sélectionner le vaisseau joueurs en utilisant " -#~ "le widget à droite du bouton \"Message général\", puis de cliquer sur le " -#~ "bouton \"Envoyer message\", de vous identifier en tant que personnage " -#~ "dans le jeu comme le technicien en cartographie stellaire du quartier " -#~ "général de la région, puis de saisir les informations comme si vous étiez " -#~ "ce personnage qui les aide dans leur mission.\n" -#~ "\n" -#~ "Station de recherche médicale : %s dans le secteur %s\n" -#~ "Station usine de production de la peste %s en %s" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Test Non-DB Ships" -#~ msgstr "+Test vaisseaux non BD" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Enemy Power" -#~ msgstr "- Précedent" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Facile" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difficile" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Extreme" -#~ msgstr "Extrême" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Quixotic" -#~ msgstr "Chimérique" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Difficulty" -#~ msgstr "- Précedent" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Destroy Time" -#~ msgstr "- Précedent" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "%i minutes" -#~ msgstr "%i minutes" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Rescue Time" -#~ msgstr "- Précedent" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Inconnu" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Bon" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Hero" -#~ msgstr "Bienfaiteur" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Major Hero" -#~ msgstr "Héros" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Super Hero" -#~ msgstr "Justicier de l'espace" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-Main" -#~ msgstr "- Précedent" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "%s %s %s %s Friendliness:%s" -#~ msgstr "%s %s %s %s Bienveillance :%s" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Shares Energy: %s, Repairs Hull: %s, Restocks Scan Probes: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Répartition d'énergie : %s, coque réparée : %s, sondes " -#~ "réapprovisionnées : %s" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Fix Probes: %s, Fix Hack: %s, Fix Scan: %s, Fix Combat Maneuver: %s, " -#~ "Fix Destruct: %s, Fix Slow Tube: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Sondes réparées : %s, piratage réparé : %s, scanner réparé : %s, manœuvre " -#~ "réparée : %s, autodestruction réparée :%s, tubes lents réparés : %s" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Homing: %s %s, Nuke: %s %s, Mine: %s %s, EMP: %s %s, HVLI: %s %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Homing : %s %s, Nuke : %s %s, Mine : %s %s, EMP : %s %s, HVLI : %s %s" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Services and their costs:" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Services et leurs coûts :" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " jump overcharge: 10" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Boost téléportation : 10" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Goods:" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Marchandises :" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " Sell:" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Vendre :" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " %s: Cost:%s Quantity:%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " %s : Coût : %s Quantité : %s" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " Trade:" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Échanger :" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " Buy:" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Acheter :" - -#~ msgctxt "stationReport-buttonGM" -#~ msgid "No applicable stations. Reports useless. No action taken" -#~ msgstr "Aucune station applicable. Rapports inutiles. Pas d'action prise." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "Protect freighter %s until they dock at %s" -#~ msgstr "Escorter le cargo %s jusqu'à ce qu'il s'amarre à %s." - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Sensor Record: %s station %s in %s" -#~ msgstr "Enregistrement du capteur : station %s %s en secteur %s " - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "%s, %s station %s in %s" -#~ msgstr "%s, %s station %s en secteur %s " - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Sensor Record: %s %s %s in %s carrying %s" -#~ msgstr "" -#~ "Enregistrement du capteur : vaisseau %s %s %s en secteur %s transportant " -#~ "%s " - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "%s; %s %s %s in %s carrying %s" -#~ msgstr "%s; %s %s %s en secteur %s transportant %s " - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "No data recorded" -#~ msgstr "Aucune donnée enregistrée" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Automated data gathering device" -#~ msgstr "Dispositif automatisé de collecte de données" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Come to Billy Bob's for the best food in the sector" -#~ msgstr "Venez chez Billy Bob's goûter la meilleure cuisine du secteur" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "It's never too late to buy life insurance" -#~ msgstr "Il n'est jamais trop tard pour souscrire une assurance vie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "You'll feel better in an Adder Mark 9" -#~ msgstr "Vous vous sentirez mieux dans un Adder Mark 9" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Visit Repulse shipyards for the best deals" -#~ msgstr "" -#~ "Visitez les chantiers navals Repulse pour faire les meilleures affaires" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Fresh fish! We catch, you buy!" -#~ msgstr "Poisson frais ! Nous l'attrapons, vous l'achetez !" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Get your fuel cells at Melinda's Market" -#~ msgstr "Obtenez vos piles à combustible au marché de Melinda" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Find a companion. All species available" -#~ msgstr "Trouvez un compagnon. Toutes les espèces disponibles" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Feeling down? Robotherapist is there for you" -#~ msgstr "Vous vous sentez mal ? Robothérapeute est là pour vous" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "30 days, 30 kilograms, guaranteed" -#~ msgstr "30 jours, 30 kg en moins, garanti" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Try our asteroid dust diet weight loss program" -#~ msgstr "" -#~ "Essayez notre programme de perte de poids avec un régime de poussière " -#~ "d'astéroïdes" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Best tasting water in the quadrant" -#~ msgstr "L'eau la plus savoureuse du quadrant" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Amazing shows every night at Lenny's Lounge" -#~ msgstr "Spectacles incroyables tous les soirs au Lenny's Lounge" - -#~ msgctxt "scienceDescription-buoy" -#~ msgid "Tip: make lemons an integral part of your diet" -#~ msgstr "" -#~ "Astuce : faites du citron une partie intégrante de votre alimentation" - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "The unscanned artifact we just picked up has fried our scanners" -#~ msgstr "" -#~ "L'artefact non scanné que nous venons de récupérer a grillé nos scanners." - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "The unscanned artifact we just picked up has fried our scanners" -#~ msgstr "" -#~ "L'artefact non scanné que nous venons de récupérer a grillé nos scanners." - -#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" -#~ msgid "" -#~ "Source of emanations interfering with long range sensors. Range:%.1fu " -#~ "Impact:%.1fu" -#~ msgstr "" -#~ "Source d'émanations interférant avec les capteurs longue portée. Portée : " -#~ "%.1fu ; Impact : %.1fu" - -#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" -#~ msgid "Source of unusual emanations" -#~ msgstr "Source d'émanations inhabituelles" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "With the %s just acquired, you improve your impulse engine top speed by " -#~ "13%%" -#~ msgstr "" -#~ "Avec les %s que vous venez d'acquérir, vous améliorez la vitesse de " -#~ "pointe de vos moteurs à impulsion de 13 %%." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "With the %s just acquired, you improve your shield charge capacity top " -#~ "speed by 11%%" -#~ msgstr "" -#~ "Avec les %s que vous venez d'acquérir, vous augmentez la vitesse de " -#~ "rechargement de vos boucliers de 11 %%." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "With the %s just acquired, you improve your weapon tube load time by 33%%" -#~ msgstr "" -#~ "Avec les %s que vous venez d'acquérir, vous améliorez le temps de " -#~ "chargement de vos tubes d'arme de 33 %%." - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "beam weapons" -#~ msgstr "faisceaux laser" - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "missile weapons system" -#~ msgstr "systèmes de missiles" - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "front shield" -#~ msgstr "boucliers avant" - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "rear shield" -#~ msgstr "boucliers arrière" - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "" -#~ "Sensors just picked up an energy field. The ship must have triggered it. " -#~ "It seems to impact our %s and possibly other ship systems. The ship " -#~ "computers have plotted it on Science and Relay." -#~ msgstr "" -#~ "Attention !\n" -#~ "Nos capteurs viennent de détecter un champ d'énergie. Le vaisseau a dû le " -#~ "déclencher. Cela semble avoir un impact sur nos %s et peut-être sur " -#~ "d'autres de nos systèmes. Il faut être prudent. Nos ordinateurs de bord " -#~ "l'ont affiché sur les écrans Science et Communications." - -#~ msgctxt "tabWeapons" -#~ msgid "%s tubes: %s" -#~ msgstr "%s tubes : %s" - -#~ msgctxt "tabWeapons" -#~ msgid "%s tube: %s" -#~ msgstr "%s tube : %s" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "We are under attack! No time for chatting!" -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes en train de nous faire attaquer ! Pas le temps de discuter !" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Greetings %s!\n" -#~ "How may we help you today?" -#~ msgstr "" -#~ "Salutations %s !\n" -#~ "Comment pouvons-nous vous aider aujourd'hui ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Good day, officer!\n" -#~ "What can we do for you today?" -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour officier !\n" -#~ "Que pouvons-nous faire pour vous aujourd'hui ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Hello, may I help you?" -#~ msgstr "Bonjour, puis-je vous aider ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Welcome to our lovely station." -#~ msgstr "Bienvenue dans notre charmante petite station." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Forgive us if we seem a little distracted. We are carefully monitoring " -#~ "the enemies nearby." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Veuillez nous excuser si nous semblons un peu distraits. Nous surveillons " -#~ "attentivement les ennemis à proximité." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Reputation: %i" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Réputation : %i" - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "Request medical research for Fargalli" -#~ msgstr "Demander les recherches médicales pour Fargalli" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also upgraded your impulse engines." -#~ msgstr "Nous avons également amélioré vos moteurs à impulsion." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "The technicians are standing by to transport you back to %s." -#~ msgstr "Les techniciens sont là pour vous ramener sur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also upgrded the damage your beams inflict." -#~ msgstr "Nous avons également amélioré la puissance de vos faisceaux laser." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also replenished your ordnance." -#~ msgstr "Nous avons également réapprovisionné vos munitions." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also increased your shield charge capacity." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons également augmenté la capacité de charge de votre bouclier." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also upgraded your maneuvering system." -#~ msgstr "Nous avons également amélioré votre système de manœuvre." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also upgraded your base warp speed." -#~ msgstr "Nous avons également amélioré votre vitesse lumière." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We also overcharged your jump drive to three times your maximum range." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons également multiplié par 3 la portée maximale de votre " -#~ "téléportation." - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "" -#~ "We have transmitted all of our current research on the Omicron plague " -#~ "including treatment fabrication instructions. We have also transported " -#~ "what we believe will cure any victims of the plague along with unique raw " -#~ "materials required to manufacture more of the treatment. I hope you are " -#~ "able get this to Ensign Fargalli in time. %s" -#~ msgstr "" -#~ "Après plusieurs minutes d'attente…\n" -#~ "\n" -#~ "Désolé pour l'attente. Nous vous avons transmis toutes nos recherches " -#~ "actuelles sur ce virus de peste, y compris les instructions de " -#~ "fabrication d'un traitement.\n" -#~ "Nous avons également chargé sur votre vaisseau tout ce que nous pensons " -#~ "utile à la guérison des victimes de la peste ainsi que des matières " -#~ "premières uniques nécessaires à la fabrication d'une plus grande partie " -#~ "du traitement.\n" -#~ "J'espère que vous pourrez apporter tout ceci à temps à l'officier " -#~ "Fargalli. %s\n" -#~ "Bon retour !" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Take return transit from %s to %s" -#~ msgstr "Prendre le transport de retour de %s à %s" - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "Give medical treatment and research to sickbay" -#~ msgstr "Donner le traitement et les recherches à l'infirmerie" - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "" -#~ "Treatment received. Fargalli is expected to live. We are beginning to " -#~ "conduct in depth analysis of the research material with an eye to " -#~ "prevention of future infection." -#~ msgstr "" -#~ "Après plusieurs minutes d'attente…\n" -#~ "\n" -#~ "On vient d' administrer le traitement à l'officier Fargalli, il devrait " -#~ "s'en sortir, c'est grâce à vous.\n" -#~ "Nous commençons immédiatement un examen approfondi du matériel de " -#~ "recherche que vous nous avez ramené en vue de prévenir de futures " -#~ "infections." - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "The medical research and treatment is not aboard your ship" -#~ msgstr "" -#~ "???\n" -#~ "Il n'y a aucun traitement ou matériel médical à bord de votre vaisseau. " -#~ "Nous ne pouvons rien faire !" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "I need ordnance restocked" -#~ msgstr "Nous avons besoin de nous réapprovisionner en munitions" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "What type of ordnance?\n" -#~ "\n" -#~ "Reputation: %i" -#~ msgstr "" -#~ "Quel genre de munitions ?\n" -#~ "\n" -#~ "Réputation : %i" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Can you supply us with some nukes? (" -#~ msgstr "Pouvez-vous nous fournir des armes nucléaires (nuke) ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We really need some nukes (" -#~ msgstr "Nous avons vraiment besoin d'armes nucléaires. (nuke) (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "%s%d rep each)" -#~ msgstr "%s%d rép chacun)" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Please re-stock our EMP missiles. (" -#~ msgstr "Veuillez réapprovisionner nos missiles EMP. (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Got any EMPs? (" -#~ msgstr "Avez-vous des EMP ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Do you have spare homing missiles for us? (" -#~ msgstr "Des missiles à tête chercheuse (homing) de rechange pour nous ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Do you have extra homing missiles? (" -#~ msgstr "" -#~ "Avez-vous des missiles à tête chercheuse (homing) supplémentaires ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We could use some mines. (" -#~ msgstr "Nous pourrions avoir besoin de quelques mines. (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "How about mines? (" -#~ msgstr "Et concernant les mines ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "What about HVLI? (" -#~ msgstr "Concernant les HVLI ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Could you provide HVLI? (" -#~ msgstr "Pourriez-vous fournir des HVLI ? (" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Docking services status" -#~ msgstr "État des services d'accueil" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Station %s docking services status:" -#~ msgstr "État des services d'accueil de la station %s :" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Replenish scan probes." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Réapprovisionner les sondes." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Cannot replenish scan probes due to fabrication unit failure." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de réapprovisionner les sondes en raison d'une défaillance de " -#~ "l'unité de fabrication." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Parts shortage prevents scan probe replenishment." -#~ msgstr "Le manque de pièces empêche le réapprovisionnement des sondes." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station management has curtailed scan probe replenishment for cost " -#~ "cutting reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Les gestionnaires de la station ont réduit le réapprovisionnement des " -#~ "sondes pour des raisons de réduction des coûts." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Ship hull repair." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Réparation de la coque." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "We're out of the necessary materials and supplies for hull repair." -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons plus les matériaux et fournitures nécessaires pour réparer " -#~ "la coque." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "Hull repair automation unavailable while it is undergoing maintenance." -#~ msgstr "" -#~ "L'automatisation de réparation de la coque n'est pas disponible pendant " -#~ "la maintenance." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "All hull repair technicians quarantined to quarters due to illness." -#~ msgstr "" -#~ "Tous les techniciens de réparation de coque sont en quarantaine dans leur " -#~ "quartiers pour cause de maladie." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Recharge ship energy stores." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Recharger les réserves d'énergie du vaisseau." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "A recent reactor failure has put us on auxiliary power, so we cannot " -#~ "recharge ships." -#~ msgstr "" -#~ "Une récente panne de réacteur nous a mis sous tension auxiliaire, nous ne " -#~ "pouvons donc pas recharger les vaisseaux." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "A damaged power coupling makes it too dangerous to recharge ships." -#~ msgstr "" -#~ "Un couplage électrique défectueux rend la recharge des vaisseaux trop " -#~ "risquée." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "An asteroid strike damaged our solar cells and we are short on power, so " -#~ "we can't recharge ships right now." -#~ msgstr "" -#~ "Une frappe d'astéroïde a endommagé nos cellules solaires et nous manquons " -#~ "de puissance, nous ne pouvons donc pas recharger les vaisseaux pour le " -#~ "moment." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May overcharge jump drive" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Peut booster la téléportation." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair probe launch system" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Peut réparer le système de lancement de sonde." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair hacking system" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Peut réparer le système de piratage." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair scanners" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Peut réparer les scanners." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair combat maneuver" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Peut réparer la manœuvre de combat." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair self destruct system" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Peut réparer le système d'autodestruction." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Overcharge Jump Drive (10 Rep)" -#~ msgstr "Booster la téléportation (10 rép)" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Your jump drive has been overcharged to %ik" -#~ msgstr "Votre téléportation a été boostée à %ik." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Insufficient reputation" -#~ msgstr "Réputation insuffisante" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Repair ship system" -#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "What system would you like repaired?\n" -#~ "\n" -#~ "Reputation: %i" -#~ msgstr "" -#~ "Quel système souhaitez-vous réparer ?\n" -#~ "\n" -#~ "Réputation : %i" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Repair probe launch system (%s Rep)" -#~ msgstr "Réparer le système de lancement de sonde (%s rép)" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Your probe launch system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Repair hacking system (%s Rep)" -#~ msgstr "Réparer le système de piratage (%s rép)" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Your hack system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de piratage a été réparé." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Repair scanning system (%s Rep)" -#~ msgstr "Réparer les scanners (%s rép)" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Your scanners have been repaired" -#~ msgstr "Vos scanners ont été réparés." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Repair combat maneuver (%s Rep)" -#~ msgstr "Réparer la manœuvre de combat (%s rép)" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Your combat maneuver has been repaired" -#~ msgstr "Votre manœuvre de combat a été réparée." - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Repair self destruct system (%s Rep)" -#~ msgstr "Réparer le système d'autodestruction (%s rép)" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "Your self destruct system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Tell me more about your station" -#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "What would you like to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "General information" -#~ msgstr "Informations générales" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "Station history" -#~ msgstr "L'histoire de la station" - -#~ msgctxt "gossip-comms" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Rumeurs" - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "What are my current orders?" -#~ msgstr "Quels sont nos ordres en cours ?" - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %i Minutes remain in game" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " %i minutes restantes dans le jeu." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Buy, sell, trade" -#~ msgstr "Acheter, vendre, échanger" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station %s:\n" -#~ "Goods or components available for sale: quantity, cost in reputation\n" -#~ msgstr "" -#~ "Station %s :\n" -#~ "Marchandises ou composants disponibles à la vente : quantité, coût en " -#~ "réputation :\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " %s: %i, %i\n" -#~ msgstr " %s: %i, %i\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Goods or components station will buy: price in reputation\n" -#~ msgstr "" -#~ "Marchandises ou composants que la station achètera : (prix en " -#~ "réputation)\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " %s: %i\n" -#~ msgstr " %s : %i\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Current cargo aboard %s:\n" -#~ msgstr "Cargaison actuelle à bord de %s :\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " Empty\n" -#~ msgstr " Vide\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Available Space: %i, Available Reputation: %i\n" -#~ msgstr "Espace disponible : %i, Réputation disponible : %i\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Buy one %s for %i reputation" -#~ msgstr "Achetez 1 %s pour %i rép" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Type: %s, Quantity: %i, Rep: %i" -#~ msgstr "Type : %s, Quantité : %i, Rép : %i" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient cargo space for purchase" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Espace de chargement insuffisant pour acheter" - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient reputation for purchase" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Réputation insuffisante pour acheter" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient station inventory" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Stock insuffisant dans la station" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "purchased" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Acheté" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Sell one %s for %i reputation" -#~ msgstr "Vendre 1 %s pour %i rép" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Type: %s, Reputation price: %i" -#~ msgstr "Type : %s, Coût en rép : %i" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "One sold" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "1 vendu" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Trade food for %s" -#~ msgstr "Échanger de la Nourriture (food) contre %s" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Type: %s, Quantity: %i" -#~ msgstr "Type : %s, Quantité : %i" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Traded" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Échangé" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Trade medicine for %s" -#~ msgstr "Échanger des Médicaments (medicine) contre %s" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Trade luxury for %s" -#~ msgstr "Échanger des produits de luxe (luxury) contre %s" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Jettison cargo" -#~ msgstr "Larguer la cargaison" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Available space: %i\n" -#~ "What would you like to jettison?" -#~ msgstr "" -#~ "Espace disponible : %i\n" -#~ "Que voudriez-vous larguer ?" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "One %s jettisoned" -#~ msgstr "Un %s largué" - -#~ msgctxt "explainGoods-comms" -#~ msgid "No tutorial covered goods or cargo. Explain" -#~ msgstr "Explications sur les marchandises et cargaisons" - -#~ msgctxt "explainGoods-comms" -#~ msgid "" -#~ "Different types of cargo or goods may be obtained from stations, " -#~ "freighters or other sources. They go by one word descriptions such as " -#~ "dilithium, optic, warp, etc. Certain mission goals may require a " -#~ "particular type or types of cargo. Each player ship differs in cargo " -#~ "carrying capacity. Goods may be obtained by spending reputation points or " -#~ "by trading other types of cargo (typically food, medicine or luxury)" -#~ msgstr "" -#~ "Différents types de marchandises ou cargaisons peuvent être obtenus " -#~ "auprès des stations, des cargos ou d'autres sources. Ces ressources " -#~ "peuvent être du dilithium, de l'optique, des moteurs de vitesse lumière, " -#~ "etc. Certains objectifs de mission peuvent nécessiter un ou plusieurs " -#~ "types de marchandises particulières. Chaque vaisseau joueur diffère par " -#~ "sa capacité de transport de marchandises. Les marchandises peuvent être " -#~ "obtenues en dépensant des points de réputation ou en échangeant d'autres " -#~ "types de marchandises (généralement de la nourriture, des médicaments ou " -#~ "des produits de luxe)." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Recruit repair crew member" -#~ msgstr "Recruter un membre de l'équipe de réparation" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "We have a repair crew candidate for you to consider" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons une nouvelle recrue à vous proposer au poste de réparateur." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Recruit repair crew member for %i reputation" -#~ msgstr "Recruter un membre de l'équipe de réparation pour %i réputation." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Repair crew member hired" -#~ msgstr "Réparateur embauché." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "A possible repair recruit is awaiting final certification. They should be " -#~ "available in " -#~ msgstr "" -#~ "Une potentielle recrue pour l'équipe de réparation attend sa " -#~ "certification. Elle devrait être validée dans " - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "There's one repair crew candidate completing their license application. " -#~ "They should be available in " -#~ msgstr "" -#~ "Il y a un candidat à l'équipe de réparation qui remplit actuellement sa " -#~ "demande de licence. Il devrait être certifié dans " - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "One repair crew should be getting here from their medical checkout in " -#~ msgstr "Une réparatrice devrait revenir de sa visite médicale dans" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "%s %i seconds" -#~ msgstr "%s %i secondes." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "%s a second" -#~ msgstr "%s une seconde." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Several arrived on station earlier. %s %i seconds" -#~ msgstr "Plusieurs sont arrivés à la station plus tôt. %s %i secondes." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "%i seconds" -#~ msgstr "%i secondes." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "%i second" -#~ msgstr "%i seconde." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "%i minutes and %s" -#~ msgstr "%i minutes et %s." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "%i minute and %s" -#~ msgstr "%i minute et %s." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "There are some repair crew recruits in route for %s. Travel time " -#~ "remaining is %s." -#~ msgstr "" -#~ "Des recrues de l'équipe de réparation sont en route pour %s. Le temps de " -#~ "trajet restant est de %s." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Purchase Coolant" -#~ msgstr "Acheter du liquide de refroidissement" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "We've got some coolant available for you" -#~ msgstr "Nous avons du liquide de refroidissement disponible pour vous." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Purchase coolant for %i reputation" -#~ msgstr "Acheter du liquide de refroidissement pour %i de réputation" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Additional coolant purchased" -#~ msgstr "Liquide de refroidissement supplémentaire acheté" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "The coolant preparation facility is having difficulty packaging the " -#~ "coolant for transport. They say they should have it working in about %i " -#~ "seconds" -#~ msgstr "" -#~ "L'usine de préparation de liquide de refroidissement a des difficultés à " -#~ "le conditionner pour le transport. Ils disent qu'ils devraient y arriver " -#~ "dans environ %i secondes." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "The coolant preparation facility is having difficulty packaging the " -#~ "coolant for transportation. They say they should have it working in a " -#~ "second" -#~ msgstr "" -#~ "L'usine de préparation de liquide de refroidissement a des difficultés à " -#~ "le conditionner pour le transport. Ils disent qu'ils devraient y arriver " -#~ "dans environ 1 seconde." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our coolant production facility just made some, but it's not quite ready " -#~ "to be transported. The preparation facility says it should take about %i " -#~ "seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Notre usine de production de liquide de refroidissement vient d'en " -#~ "fabriquer, mais il n'est pas tout à fait prêt à être transporté. A " -#~ "l'usine on nous dit que cela devrait prendre environ %i secondes." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our coolant production facility is making more right now. Coolant " -#~ "manufacturing time remaining is %s." -#~ msgstr "" -#~ "Notre usine de production de liquide de refroidissement en produit plus " -#~ "en ce moment. Le temps de fabrication est de %s." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You need to stay docked for that action." -#~ msgstr "Vous devez rester amarré à la station pour cette action." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in weapons of mass destruction." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de destruction massive." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in weapons of mass disruption." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de perturbation massive." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in those weapons." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes. Trop dangereux." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "All nukes are charged and primed for destruction." -#~ msgstr "Toutes les nukes sont chargées et préparées pour la destruction." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Sorry, sir, but you are as fully stocked as I can allow." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, officier, mais vous êtes au maximum de ce que vous pouvez stocker." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You are fully loaded and ready to explode things." -#~ msgstr "Vous êtes chargé au max et prêt à tout faire exploser." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We generously resupplied you with some weapon charges.\n" -#~ "Put them to good use." -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" -#~ "Faites-en bon usage." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Not enough reputation." -#~ msgstr "Pas assez de réputation." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You can't afford as much as I'd like to give you" -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas en recevoir autant que je voudrais vous en donner." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Get just one" -#~ msgstr "Prendre juste celui-là." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Good day, officer.\n" -#~ "If you need supplies, please dock with us first." -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour, officier.\n" -#~ "Si vous souhaitez vous réapprovisionner, veuillez vous amarrer à notre " -#~ "station au préalable." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Greetings.\n" -#~ "If you want to do business, please dock with us first." -#~ msgstr "" -#~ "Salutations.\n" -#~ "Si vous souhaitez faire affaire, merci de vous amarrer à notre station." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Be aware that if enemies in the area get much closer, we will be too busy " -#~ "to conduct business with you." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sachez que si les ennemis de la zone se rapprochent encore, nous serons " -#~ "trop occupés pour faire affaire avec vous." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Connect to warp jammer" -#~ msgstr "Se connecter aux brouilleurs de téléportation et vitesse lumière" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Which one would you like to connect to?" -#~ msgstr "A quel brouilleur souhaitez-vous vous connecter ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "(%i reputation)" -#~ msgstr "(%i réputation)" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "%s Automated warp jammer access menu" -#~ msgstr "Menu d'accès au brouilleur de téléportation et vitesse lumière %s." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Reduce range to 1 unit for 1 minute" -#~ msgstr "Réduire la portée à 1 unité pendant 1 minute" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Acknowledged. Range adjusted. Reset timer engaged." -#~ msgstr "" -#~ "Paramètres du brouilleur modifiés : \n" -#~ "- Portée ajustée\n" -#~ "- Minuterie de réinitialisation engagée." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Reduce range by 50% for 2 minutes" -#~ msgstr "Réduire la portée de 50 % pendant 2 minutes" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Reduce range by 25% for 3 minutes" -#~ msgstr "Réduire la portée de 25 % pendant 3 minutes" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Why do I have to pay reputation to log in to some of these warp jammers?" -#~ msgstr "L'accès à certains brouilleurs est payant : explications" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "It's complicated. It depends on the relationships between the warp jammer " -#~ "owner, us, station %s and you, %s. The farther apart the relationship, " -#~ "the more reputation it costs to gain access. Do you want more details?" -#~ msgstr "" -#~ "Certains accès sont payants et d'autres gratuits, cela dépend des " -#~ "relations entre le propriétaire du brouilleur, par exemple nous, la " -#~ "station %s et vous, le vaisseau %s. Plus les relations diplomatiques sont " -#~ "éloignées et plus il vous en coûtera de réputation pour y accéder. Voulez-" -#~ "vous plus de détails ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Yes, please provide more details" -#~ msgstr "Oui je veux bien" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "These are the cases and their reputation costs:" -#~ msgstr "" -#~ "Voici les différents cas et leurs coûts en réputation :\n" -#~ "\n" -#~ "Le brouilleur est :" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ friendly to %s and WJ is friendly to %s = no reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Ami avec nous (%s) et avec vous (%s) : gratuit" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ friendly to %s and WJ is neutral to %s = 5 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Ami avec nous (%s) et neutre avec vous (%s) : 5 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ friendly to %s and WJ is enemy to %s = 10 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Ami avec nous (%s) et ennemi avec vous (%s) : 10 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ neutral to %s and WJ is friendly to %s = 10 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Neutre avec nous (%s) et ami avec vous (%s) : 10 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ enemy to %s and WJ is friendly to %s = 15 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Ennemi avec nous (%s) et ami avec vous (%s) : 15 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ neutral to %s and WJ is neutral to %s = 20 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Neutre avec nous (%s) et avec vous (%s) : 20 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ enemy to %s and WJ is neutral to %s = 20 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Ennemi avec nous (%s) et neutre avec vous (%s) : 20 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ neutral to %s and WJ is enemy to %s = 25 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Neutre avec nous (%s) et ennemi avec vous (%s) : 25 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ " WJ enemy to %s and WJ is enemy to %s = 100 reputation." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ " Ennemi avec nous (%s) et avec vous (%s) : 100 rép" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "I need information" -#~ msgstr "j'aurai besoin d'informations" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "What kind of information do you need?" -#~ msgstr "De quel genre d'informations avez-vous besoin ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Where am I?" -#~ msgstr "Où sommes-nous ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Based on triangulation and signal strength, our communications software " -#~ "says you're on a bearing of %.1f from us at a distance of %.1f units" -#~ msgstr "" -#~ "Sur la base de la triangulation et de la force du signal, notre logiciel " -#~ "de communication indique que, par rapport à nous, vous vous trouvez au " -#~ "cap %.1f et à une distance de %.1f unités." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "What ordnance do you have available for restock?" -#~ msgstr "De quelles munitions disposez-vous ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Nuke" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Nuke" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " EMP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " EMP" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Homing" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Homing" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Mine" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Mine" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " HVLI" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " HVLI" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We have no ordnance available for restock" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons pas de munitions disponibles pour vous réapprovisionner." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We have the following type of ordnance available for restock:%s" -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous réapprovisionner nous disposons des munitions suivantes : %s" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We have the following types of ordnance available for restock:%s" -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous réapprovisionner nous disposons des munitions suivantes : %s" - -#~ msgctxt "dockingServicesStatus-comms" -#~ msgid "" -#~ "Hull repair automation unavailable whie it is undergoing maintenance." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisation de réparation de coque indisponible, elle est en cours de " -#~ "maintenance." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station %s:\n" -#~ "Goods or components available: quantity, cost in reputation" -#~ msgstr "" -#~ "Station %s :\n" -#~ "Marchandises ou composants disponibles : (quantité, coût en réputation)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Where can I find particular goods?" -#~ msgstr "Où puis-je trouver des marchandises particulières ?" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Friendly stations often have food or medicine or both. Neutral stations " -#~ "may trade their goods for food, medicine or luxury." -#~ msgstr "" -#~ "Les stations amicales ont souvent de la nourriture (food) ou des " -#~ "médicaments (medicine) ou les deux. Les stations neutres peuvent échanger " -#~ "leurs marchandises contre de la nourriture, des médicaments ou du luxe " -#~ "(luxury)." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Station %s in sector %s has %s for %i reputation" -#~ msgstr "La station %s dans le secteur %s possède du %s pour %i rép." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "What goods are you interested in?\n" -#~ "I've heard about these:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Quelles marchandises vous intéressent ?\n" -#~ "J'ai entendu parler de ça :" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " Beyond that, I have no knowledge of specific stations" -#~ msgstr "A part ça, je n'ai pas connaissance de stations spécifiques." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Tell me more about your station" -#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "What would you like to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Station history" -#~ msgstr "L'histoire de la station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Rumeurs" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Tell me about %s" -#~ msgstr "Parlez-moi de %s." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Never heard of %s" -#~ msgstr "Jamais entendu parler de %s." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "%s died last week. The funeral was yesterday" -#~ msgstr "%s est décédé la semaine dernière. L'enterrement a eu lieu hier." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "%s? Who's %s? There's nobody here named %s" -#~ msgstr "%s ? Qui est %s ? Il n'y a personne ici qui s'appelle %s." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We don't talk about %s. They are gone and good riddance" -#~ msgstr "Pas envie de parler de %s. Ils sont partis et bon débarras." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "I think %s moved away" -#~ msgstr "Je pense que %s a déménagé." - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Can you send a supply drop? (%d rep)" -#~ msgstr "" -#~ "Pouvez-vous nous envoyer une cargaison de réapprovisionnement ? (%d rep)" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request backup." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez définir un marqueur avant de faire une demande de " -#~ "réapprovisionnement." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "To which waypoint should we deliver your supplies?" -#~ msgstr "À quel marqueur devons-nous envoyer le réapprovisionnement ?" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched a supply ship toward WP %d" -#~ msgstr "" -#~ "Nous venons de déployer un vaisseau qui vous déposera la capsule de " -#~ "réapprovisionnement au marqueur %d." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Not enough reputation!" -#~ msgstr "Pas assez de réputation !" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Please send reinforcements! (%d rep)" -#~ msgstr "Merci de nous envoyer des renforts ! (%d rép)" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request reinforcements." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez définir un marqueur avant de pouvoir demander des renforts." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "To which waypoint should we dispatch the reinforcements?" -#~ msgstr "À quel marqueur souhaitez-vous recevoir les renforts ?" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched %s to assist at WP %d" -#~ msgstr "" -#~ "Nous venons de déployer le vaisseau de combat %s pour vous soutenir au " -#~ "marqueur %d." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Please send a service jonque for repairs" -#~ msgstr "Merci de nous envoyer une jonque de service pour les réparations." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "Would you like the service jonque to come to you directly or would you " -#~ "prefer to set up a rendez-vous via a waypoint? Either way, you will need " -#~ "%.1f reputation." -#~ msgstr "" -#~ "Souhaitez-vous qu'une jonque de service vienne directement à vous ou " -#~ "préférez-vous fixer un rendez-vous via un marqueur ? Dans tous les cas, " -#~ "vous aurez besoin de %1f de réputation." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched %s to come to you to help with repairs" -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous envoyons le vaisseau %s pour vous aider dans vos réparations." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Note: if you want to use a waypoint, you will have to back out and set " -#~ "one and come back." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Note : si vous souhaitez utiliser un marqueur, vous devrez revenir au " -#~ "menu précédent, en définir un puis revenir sur cette page." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Rendez-vous at waypoint %i" -#~ msgstr "Rendez-vous au marqueur %i." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched %s to rendez-vous at waypoint %i" -#~ msgstr "Nous venons de déployer le vaisseau %s. Rendez-vous au marqueur %i." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "After treating Ensign Fargalli, we took a closer look at the accompanying " -#~ "research. Analysis of the research material, the telemetry from your " -#~ "ship, and recent reports from intelligence brings us to an ominous " -#~ "conclusion." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Après avoir traité l'officier Fargalli, nous avons examiné de plus près " -#~ "les recherches qui l'accompagnent.\n" -#~ "\n" -#~ "L'analyse du matériel de recherche, la télémétrie de votre vaisseau et " -#~ "les récents rapports du renseignement nous amènent à une conclusion " -#~ "inquiétante." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "What have you concluded?" -#~ msgstr "Qu'en avez-vous conclu ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Fargalli's illness and the previous similar cases experienced were not " -#~ "accidental. They were deliberately infected." -#~ msgstr "" -#~ "La maladie de Fargalli et les cas similaires précédents n'étaient pas " -#~ "accidentels. Ils ont été délibérément infectés." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "What? Who infected them?" -#~ msgstr "Qu'est ce que vous dites ??? Qui les a infectés ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Exuari. Fargalli and others are apparently the victims of a " -#~ "preliminary experimental biological attack. The Exuari have code named " -#~ "this biological agent Omicron after the early 21st century pandemic virus " -#~ "variant on Earth which was highly contagious." -#~ msgstr "" -#~ "Les Éxuaris !\n" -#~ "Fargalli et d'autres sont apparemment les victimes d'une attaque " -#~ "biologique expérimentale préliminaire.\n" -#~ "Les Éxuaris ont nommé cet agent biologique Omicron d'après la variante du " -#~ "virus pandémique du début du 21e siècle sur Terre qui était hautement " -#~ "contagieuse." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "That's sobering. Do we have more information?" -#~ msgstr "Cela donne à réfléchir. Avons-nous plus d'informations ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Indeed we do. It looks like Omicron might be transmitted via subspace. We " -#~ "believe the Exuari plan to 'broadcast' Omicron to every known human " -#~ "location. Needless to say, this would have extinction level consequences." -#~ msgstr "" -#~ "En effet, nous en avons.\n" -#~ "Il semble que ce virus de la peste Omicron puisse être transmis via le " -#~ "sous-espace. Nous pensons que les Éxuaris prévoient de \"diffuser\" " -#~ "Omicron dans tous les lieux humains connus.\n" -#~ "Inutile de préciser que cela aurait des conséquences dramatiques pour la " -#~ "survie de la race humaine." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "Ouch. Is there a planned response?" -#~ msgstr "Non d'un androïde ! Y a-t-il une solution envisagée ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Destruction of the Exuari Omicron production and broadcast facility is " -#~ "the best thing we can think of." -#~ msgstr "" -#~ "La destruction de l'usine de production de ce virus Omicron reste la " -#~ "meilleure chose à faire." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "Can we help?" -#~ msgstr "Pouvons-nous vous aider ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We hope that you can. We don't know the precise location of the Exuari " -#~ "facility, just a general direction. However, when we examined the " -#~ "telemetry from your science officer's console when you were near the " -#~ "independent medical research facility, we noticed something interesting." -#~ msgstr "" -#~ "Nous l'espérons. Nous ne connaissons pas l'emplacement précis de cette " -#~ "usine Éxuarie, juste un cap approximatif.\n" -#~ "\n" -#~ "Cependant, lorsque nous avons examiné la télémétrie depuis le poste de " -#~ "votre officier scientifique lorsque vous étiez près du centre de " -#~ "recherche médicale indépendant, nous avons remarqué quelque chose " -#~ "d'intéressant." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "What did you notice?" -#~ msgstr "Quoi donc ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The entity used to produce the treatment is also likely to be used to " -#~ "create Omicron. It gives off a powerful bio-signature that is periodic in " -#~ "nature, vaguely resembling a heartbeat." -#~ msgstr "" -#~ "L'entité utilisée pour produire le traitement est également probablement " -#~ "celle utilisée pour créer le virus de la peste Omicron.\n" -#~ "Elle dégage une puissante bio-signature de nature périodique, ressemblant " -#~ "vaguement à un battement de cœur." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "This signature can identify the Exuari Omicron facility?" -#~ msgstr "" -#~ "Cette signature peut-elle nous permettre de localiser l'usine Éxuarie ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Yes, but if you're unsure, you are authorized to destroy every Exuari " -#~ "facility. You will need to travel into Exuari infested space along " -#~ "bearing %i from station %s to find the Omicron facility and destroy it. " -#~ "Our best intelligence estimates that deployment will occur within the " -#~ "next %i minutes. Happy hunting!" -#~ msgstr "" -#~ "Oui, mais si vous avez un doute, vous avez l'autorisation de détruire " -#~ "toutes les installations Éxuaries que vous trouverez.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous devrez traverser un espace infesté d'Éxuaris en suivant le cap %i " -#~ "depuis la station %s pour trouver l'usine d'Omicron et la détruire. Nos " -#~ "services de renseignement estiment que la diffusion du virus commencera " -#~ "dans les prochaines %i minutes.\n" -#~ "Bonne chasse !" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "To %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Ensign Fargalli, one of the maintenance engineers aboard the freighter " -#~ "%s, just reported to sickbay here on %s. We can treat his symptoms, but " -#~ "don't have a treatment for the root cause of his illness. This is the " -#~ "third case of this type we've seen in the last week. The last two ended " -#~ "up being fatal." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "L'officier Fargalli, l'un des ingénieurs de maintenance à bord du cargo " -#~ "%s, vient de se présenter à l'infirmerie ici sur %s. Nous pouvons traiter " -#~ "ses symptômes, mais nous n'avons pas de traitement pour la cause profonde " -#~ "de sa maladie.\n" -#~ "C'est déjà le troisième cas de ce genre que nous enregistrons en une " -#~ "semaine. Les deux derniers n'ont pas survécus." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "Why are you telling me this?" -#~ msgstr "Pourquoi nous dites-vous cela ?" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "We've received word that Independent station %s is conducting ongoing " -#~ "research into this malady and may have more information, maybe even a " -#~ "remedy." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons appris que la station indépendante %s mène actuellement des " -#~ "recherches sur cette maladie et pourrait avoir plus d'informations à ce " -#~ "sujet, peut-être même un remède." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "Then you should get that treatment from %s to save Fargalli" -#~ msgstr "Vous pourriez récupérer ce traitement sur %s pour sauver Fargalli" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "We can't contact %s directly since they are not on our communications " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Malheureusement nous ne pouvons contacter la station %s directement car " -#~ "ils ne sont pas sur notre réseau de communication." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "A courier could get it" -#~ msgstr "Un coursier pourrait y aller ?" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "We tried sending couriers. All of our couriers were shot down. We are " -#~ "telling you all this because we need you to go to %s and bring back any " -#~ "medical research or treatment or medicine they may have" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons essayé d'envoyer des coursiers. Ils ont tous été abattus.\n" -#~ "Nous vous disons tout cela car nous aurions besoin que vous vous rendiez " -#~ "sur %s pour rapportez toute recherche médicale, traitement ou médicament " -#~ "qui pourraient s'y trouver." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "Now I understand" -#~ msgstr "Je comprends mieux" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "There is some urgency. Based on the previous cases, Fargalli has about %i " -#~ "minutes to live" -#~ msgstr "" -#~ "Il y a urgence.\n" -#~ "Si on se base sur les 2 cas précédents, il reste à l'officier Fargalli " -#~ "environ %i minutes à vivre." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "%s is in sector %s. Good luck" -#~ msgstr "" -#~ "%s se trouve dans le secteur %s.\n" -#~ "Bonne chance à vous." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s is on an approximate bearing of %i from %s. Distance is greater than " -#~ "%.1f units." -#~ msgstr "" -#~ "%s est située sur un cap approximatif de %i depuis %s. La distance est " -#~ "supérieure à %.1f unités." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s is on a precise bearing of %.1f from %s. Distance is greater than %.1f " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "%s est sur un cap précis de %.1f depuis la station %s. La distance est " -#~ "supérieure à %.1f unités." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Hello, %s" -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Bonjour %s," - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Hello, %s" -#~ msgstr "Bonjour %s," - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "One of the commercial freighters just docked up and their personnel " -#~ "inferred that you might be traveling in our direction." -#~ msgstr "" -#~ "Un cargo commercial vient d'accoster et leur personnel pense que vous " -#~ "pourriez voyager dans notre direction." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Those are well informed personnel" -#~ msgstr "Ces employés semblent bien informés" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "It's amazing what commercial freighters learn and how quickly they learn " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "C'est incroyable ce que les cargos commerciaux apprennent et à quelle " -#~ "vitesse ils l'apprennent." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Indeed. Why are you contacting us?" -#~ msgstr "En effet ! Pourquoi nous contactez-vous ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We were wondering how soon you might get here. You see, there's this " -#~ "group of Exuari approaching and they don't look terribly friendly." -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous demandions dans combien de temps vous pourriez arriver ici. " -#~ "Voyez-vous, il y a ce groupe d'Éxuaris qui approche et ils n'ont pas " -#~ "l'air très amicaux." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We intend to get medical research, not necessarily engage Exuari" -#~ msgstr "Nous venons récupérer des recherches médicales, pas se battre" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We could make it worth your while if you were to protect our station from " -#~ "these Exuari." -#~ msgstr "" -#~ "Nous pourrions faire en sorte que cela en vaille la peine si vous " -#~ "protégiez notre station de ces Éxuaris." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "How so?" -#~ msgstr "Comment ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "If you were to destroy the attacking Exuari, we could offer you one of " -#~ "these:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous nous protégez des attaques Éxuaries, nous pourrions vous proposer " -#~ "une de ces choses au choix :" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "25% faster impulse speed" -#~ msgstr "Vos moteurs à impulsion 25 % plus rapide" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "You got it. We're in sector %s" -#~ msgstr "" -#~ "Marché conclu.\n" -#~ "Nous vous attendons dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Rapid transit back to %s" -#~ msgstr "Retourner rapidement à %s" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "25% stronger beam weapons" -#~ msgstr "Vos faisceaux laser 25 % plus puissants" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Replenish all your ordnance" -#~ msgstr "Faire le plein en munitions" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We just need to know where you are located" -#~ msgstr "Nous avons juste besoin de savoir où vous vous trouvez" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We added paypoint %i to your system which identifies our station. We may " -#~ "or may not be able to provide what you request depending on how busy we " -#~ "are fighting off Exuari." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons ajouté notre programme de paiement sans contact %i à votre " -#~ "système, le reliant à notre station. Nous pouvons désormais être en " -#~ "mesure de fournir ce que vous nous demandez si nous ne sommes pas trop " -#~ "occupés à combattre les Éxuaris." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We are in sector %s. We may or may not be able to provide what you " -#~ "request depending on how busy we are fighting off Exuari." -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes situés dans le secteur %s. Nous pouvons être en mesure de " -#~ "fournir ce que vous nous demandez si nous ne sommes pas trop occupés à " -#~ "combattre les Éxuaris." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Sounds bad. Do you need help?" -#~ msgstr "Ca sent pas bon. Avez-vous besoin d'aide ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We welcome any help you might provide. It would facilitate our survival." -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous félicitons de toute aide que vous pourriez nous apporter. Cela " -#~ "faciliterait notre survie." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Could you provide us with your location?" -#~ msgstr "Pourriez-vous nous indiquer votre emplacement ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "You mean %s did not tell you where to find us?" -#~ msgstr "Vous voulez dire que %s ne vous a pas dit où nous trouver ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "They did, but we prefer greater precision" -#~ msgstr "Ils l'ont fait, mais pas précisément" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We added waypoint %i to your system for our station. Your timely arrival " -#~ "would be greatly appreciated." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons ajouté le marqueur %i sur votre radar pour vous indiquer notre " -#~ "emplacement. Votre arrivée dans les plus brefs délais serait grandement " -#~ "appréciée." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "%s provided a bearing, but we prefer greater precision" -#~ msgstr "%s nous a fourni un cap, nous aimerions une position plus précise" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We are in sector %s. Your timely arrival would be greatly appreciated." -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes dans le secteur %s. Votre arrivée dans les plus bref délais " -#~ "serait grandement appréciée." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Your information is correct" -#~ msgstr "Vos informations sont correctes" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "That's great news. We've got some pesky Exuari in the area." -#~ msgstr "" -#~ "Ce sont de bonnes nouvelles. Nous avons des Éxuaris un peu trop " -#~ "envahissants dans le coin." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Let me guess, you want our help with the Exuari?" -#~ msgstr "Laissez-moi deviner, vous souhaitez notre aide avec les Éxuaris ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Got it in one. We're in sector %s. Please don't dawdle" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez vu juste.\n" -#~ "Nous sommes dans le secteur %s. S'il vous plaît dépêchez-vous." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "They're everywhere" -#~ msgstr "Ils sont partout." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "This batch is in our back yard. If you're going to be in the neighborhood " -#~ "already, could you help us out?" -#~ msgstr "" -#~ "Ce groupe se trouve juste derrière notre station. Si vous êtes déjà dans " -#~ "le coin, pourriez-vous nous aider ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Sure" -#~ msgstr "Bien sûr" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Great. We're in sector %s" -#~ msgstr "Génial. Nous sommes dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We're really only coming to get medical research" -#~ msgstr "Désolé, nous venons uniquement récupérer des recherches médicales" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Understood." -#~ msgstr "Entendu." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Identify your sector and we'll help" -#~ msgstr "Indiquez-nous votre secteur et nous vous aiderons" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Fair enough. We're in sector %s" -#~ msgstr "Tout de suite. Nous sommes dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We might be. Why do you ask?" -#~ msgstr "Ca se pourrait. Pourquoi demandez-vous ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Well, we've observed some Exuari headed our way. We don't think they're " -#~ "making a courtesy call" -#~ msgstr "" -#~ "Eh bien, nous avons vu des Éxuaris se diriger vers nous. Ca ne ressemble " -#~ "pas à une visite de courtoisie." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "They never do. Would you like our help?" -#~ msgstr "Ils n'en font jamais. Souhaitez-vous notre aide ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Yes, please. We're in sector %s" -#~ msgstr "Oui s'il vous plaît. Nous nous trouvons dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Where exactly is 'your way?'" -#~ msgstr "Et où se situe exactement 'vers vous' ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Our station is located in sector %s. We hope to see you soon." -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est située dans le secteur %s. Nous espérons vous voir très " -#~ "vite." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We'd like to help, but we're having a hard time finding you" -#~ msgstr "Nous aimerions vous aider, mais nous avons du mal à vous trouver" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We're in sector %s. Please hurry, the Exuari look dangerous." -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes dans le secteur %s. Dépêchez-vous, les Exuari ont l'air " -#~ "dangereux." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Technically, our mission does not cover protection from Exuari" -#~ msgstr "" -#~ "Techniquement, notre mission ne couvre pas la protection contre les " -#~ "Éxuaris" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Drat" -#~ msgstr "Formidable..." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Where are you located?" -#~ msgstr "Où êtes-vous situés ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We are in sector %s. Please hurry, the Exuari are approaching." -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous trouvons dans le secteur %s. Dépêchez-vous, les Éxuaris " -#~ "approchent." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We are glad you contacted us" -#~ msgstr "Nous sommes heureux que vous nous ayez contacté" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Coincidentally, we are glad to be in contact with you, too." -#~ msgstr "Nous sommes également heureux d'être en contact avec vous." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Why is that?" -#~ msgstr "Pourquoi donc ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We are in need of some assistance with Exuari that are approaching our " -#~ "station, %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nous aurions besoin d'aide avec des Éxuaris qui se rapprochent de notre " -#~ "station %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We can help" -#~ msgstr "Nous pouvons vous aider" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "That's so good to hear. You may want to hurry, though." -#~ msgstr "" -#~ "C'est si bon à entendre. Vous voudriez peut-être vous dépêcher, cependant." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Why the rush?" -#~ msgstr "Pourquoi cette précipitation ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Exuari! They're getting closer! Please come to us in sector %s as " -#~ "soon as you can." -#~ msgstr "" -#~ "Les Éxuaris ! Ils se rapprochent dangereusement ! S'il vous plaît, venez " -#~ "nous aider dans le secteur %s dès que possible." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Exuari! They're getting closer! I'm adding waypoint %i into your " -#~ "system for our station. Please get here as soon as you can." -#~ msgstr "" -#~ "Les Exuaris ! Ils se rapprochent dangereusement ! J'ajoute le marqueur %i " -#~ "sur votre radar pour vous indiquer l'emplacement de notre station. Venez " -#~ "dès que possible, je vous en supplie." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "In what sector is %s located?" -#~ msgstr "Dans quel secteur se situe %s ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "%s is located in sector %s." -#~ msgstr "%s se situe dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Sir, how can we assist?" -#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Defend a waypoint" -#~ msgstr "Défendez un marqueur" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." -#~ msgstr "" -#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " -#~ "placer un." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Which waypoint should we defend?" -#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Defend WP %d" -#~ msgstr "Défendez le marqueur %d" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "We are heading to assist at WP %d." -#~ msgstr "Nous partons pour défendre le marqueur %d." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Assist me" -#~ msgstr "Aidez-nous" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Heading toward you to assist." -#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Front Shield: " -#~ msgstr "Boucliers avant : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Rear Shield: " -#~ msgstr "Boucliers arrière : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Bouclier " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid " Missiles: " -#~ msgstr " Missiles : " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Dock at %s" -#~ msgstr "Amarrez-vous à %s" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Docking at %s." -#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Traded luxury for %s" -#~ msgstr "Échanger Produits de luxe (luxury) contre %s" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Purchased %s from %s" -#~ msgstr "%s acheté auprès de %s" - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Insufficient reputation for purchase" -#~ msgstr "Réputation insuffisante pour acheter" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Do you have cargo you might sell?" -#~ msgstr "Auriez-vous de la cargaison à vendre ?" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "We've got " -#~ msgstr "Nous avons " - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "nothing" -#~ msgstr "Rien du tout." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We will see to your destruction!" -#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your bloodline will end here!" -#~ msgstr "Votre race va s'éteindre ici et maintenant !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your feeble threats are meaningless." -#~ msgstr "Vos petites menaces ne nous impressionnent pas." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "Ktzzzsss.\n" -#~ "You will DIEEee weaklingsss!" -#~ msgstr "" -#~ "Ktzzzsss.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous allez mourir faibles créatures insignifiantes !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We will destroy you" -#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We think not. It is you who will experience destruction!" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pensons le contraire. C'est vous qui allez subir la destruction !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "You have no honor" -#~ msgstr "Vous n'avez aucun honneur." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your insult has brought our wrath upon you. Prepare to die." -#~ msgstr "" -#~ "Votre insulte a attiré notre colère sur vous. Préparez-vous à mourir !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your comments about honor have no meaning to us" -#~ msgstr "" -#~ "Vos commentaires sur l'honneur n'ont aucune signification pour nous." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We pity your pathetic race" -#~ msgstr "Nous plaignons votre race pathétique." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Pathetic? You will regret your disparagement!" -#~ msgstr "Pathétique ? Vous allez regretter votre insolence !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We don't care what you think of us" -#~ msgstr "Peu importe ce que vous pensez de nous." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "We wish you no harm, but will harm you if we must.\n" -#~ "End of transmission." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne vous voulons aucun mal, mais nous le ferons si nécessaire.\n" -#~ "\n" -#~ "Fin de transmission." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Stay out of our way, or your death will amuse us extremely!" -#~ msgstr "" -#~ "Restez en dehors de notre chemin, ou votre mort sera une amusante " -#~ "distraction pour nous !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "One zero one.\n" -#~ "No binary communication detected.\n" -#~ "Switching to universal speech.\n" -#~ "Generating appropriate response for target from human language archives.\n" -#~ ":Do not cross us:\n" -#~ "Communication halted." -#~ msgstr "" -#~ "000110011010...Grzzzz..\n" -#~ "\n" -#~ "Communication binaire non détectée..Grzzz Nous passons en communication " -#~ "universelle..Grrzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Générer une réponse appropriée pour la cible en langage humain à partir " -#~ "des archives...Grrzzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Ne nous approchez pas! Grrzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Communication interrompue." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "EXECUTE: SELFDESTRUCT" -#~ msgstr "EXECUTER A DISTANCE : AUTODESTRUCTION" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Rogue command received. Targeting source." -#~ msgstr "Commande non autorisée reçue. Cible verrouillée." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "External command ignored." -#~ msgstr "Ordre externe ignoré." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "The hive suffers no threats. Opposition to any of us is opposition to us " -#~ "all.\n" -#~ "Stand down or prepare to donate your corpses toward our nutrition." -#~ msgstr "" -#~ "Notre peuple ne tolère aucune menace. S'opposer à l'un d'entre nous c'est " -#~ "s'opposer à nous tous.\n" -#~ "\n" -#~ "Fuyez ou préparez-vous à faire don de vos cadavres pour nos repas." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "We do not need permission to pluck apart such an insignificant threat." -#~ msgstr "Vous osez vous moquer de nous ? En avez-vous marre de vivre ?" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "The hive has greater priorities than exterminating pests." -#~ msgstr "" -#~ "Notre peuple a d'autres priorités que l'extermination de parasites tels " -#~ "que vous." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "State your business" -#~ msgstr "Qu'est ce que vous voulez ?" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "What do you want? (not that we care)" -#~ msgstr "Qu'est-ce que vous voulez ? (non pas que ça nous intéresse)" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Mind your own business!" -#~ msgstr "Occupez-vous de vos affaires !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Subspace and time continuum disruption authorized" -#~ msgstr "Interruption du sous-espace et du continuum temporel autorisée." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Just this once, we'll take your advice" -#~ msgstr "Juste pour cette fois, nous suivrons vos conseils." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "tabRelay" -#~ msgid "Disruption %i" -#~ msgstr "Perturbation %i" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Yes?" -#~ msgstr "Oui ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, we have no time to chat with you.\n" -#~ "We are on an important mission." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, nous n'avons pas le temps de discuter avec vous.\n" -#~ "\n" -#~ "Nous sommes en mission de la plus haute importance." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "" -#~ "We have nothing for you.\n" -#~ "Good day." -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons rien pour vous.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne journée." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Sir, how can we assist?" -#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Defend a waypoint" -#~ msgstr "Défendez un marqueur" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." -#~ msgstr "" -#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " -#~ "placer un." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Which waypoint should we defend?" -#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Defend WP %i" -#~ msgstr "Défendez le marqueur %i." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "We are heading to assist at WP %i." -#~ msgstr "Nous partons pour défendre le marqueur %i." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Assist me" -#~ msgstr "Aidez-nous !" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Heading toward you to assist." -#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Front Shield: " -#~ msgstr "Boucliers avant : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Rear Shield: " -#~ msgstr "Boucliers arrière : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Bouclier " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Dock at %s" -#~ msgstr "Amarrez-vous à %s" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Docking at %s." -#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "How are you doing?" -#~ msgstr "Comment allez-vous?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Service options" -#~ msgstr "Options des services proposés :" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair ship system" -#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "What system would you like repaired?" -#~ msgstr "Quel système souhaitez-vous réparer ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair probe launch system" -#~ msgstr "Réparer le système de lancement de sonde" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your probe launch system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "You need to stay close if you want me to fix your ship" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez rester près de nous si vous voulez que l'on puisse réparer " -#~ "votre vaisseau." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair hacking system" -#~ msgstr "Réparer le système de piratage" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your hack system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de piratage a été réparé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair scanning system" -#~ msgstr "Réparer les scanners" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your scanners have been repaired" -#~ msgstr "Vos scanners ont été réparés." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair combat maneuver" -#~ msgstr "Réparer la manœuvre de combat" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your combat maneuver has been repaired" -#~ msgstr "Votre manœuvre de combat a été réparée." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair self destruct system" -#~ msgstr "Réparer le système d'autodestruction" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your self destruct system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Full hull repair (%i reputation)" -#~ msgstr "Réparation complète de la coque (%i rép)" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "All fixed up and ready to go" -#~ msgstr "Tout est réparé et prêt à fonctionner." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Add %i%% to hull (%i reputation)" -#~ msgstr "Ajouter %i%% à la coque (%i rép)" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repairs completed as requested" -#~ msgstr "Réparations effectuées comme demandé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Restock ordnance" -#~ msgstr "Réapprovisionner en munitions" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "What kind of ordnance?" -#~ msgstr "Quel genre de munitions ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Restocked your %s type ordnance" -#~ msgstr "Vos munitions de type %s sont réapprovisionnées." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough reputation to fully replenish your %s type " -#~ "ordnance. You need %i and you only have %i. How would you like to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas assez de réputation pour vous réapprovisionner " -#~ "complètement en munitions de type %s. Vous avez besoin de %i et vous " -#~ "n'avez que %i. Comment voulez-vous procéder?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Get one (%i reputation)" -#~ msgstr "En acheter un (%i rép)" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "You need to stay close if you want me to restock your ordnance" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez rester à proximité si vous voulez que je vous réapprovisionne " -#~ "en munitions." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Get %i (%i reputation)" -#~ msgstr "Acheter %i (%i rép)" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "%i %ss provided" -#~ msgstr "%i %ss fourni" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "" -#~ "I don't have enough %s type ordnance to fully restock you. How would you " -#~ "like to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons pas assez de munitions de type %s pour vous réapprovisionner " -#~ "entièrement. Que voulez-vous faire ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "We'll take all you've got" -#~ msgstr "Nous prendrons tout ce qu'il vous reste" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "One %s provided" -#~ msgstr "Un %s fourni." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough reputation to get all of our %s type ordnance. You " -#~ "need %i and you only have %i. How would you like to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas assez de réputation pour obtenir toutes nos munitions de " -#~ "type %s. Vous avez besoin de %i et vous n'avez que %i. Comment voulez-" -#~ "vous procéder?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Restock scan probes (5 reputation)" -#~ msgstr "Réapprovisionner les sondes (5 rép)" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "I replenished your probes for you." -#~ msgstr "Nous avons rechargé votre stock de sondes." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "You need to stay close if you want me to restock your probes" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez rester à proximité si vous voulez que je réapprovisionne vos " -#~ "sondes." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Quick charge the main batteries (%i reputation)" -#~ msgstr "Charge rapide des batteries principales (%i rép)" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your batteries have been charged" -#~ msgstr "Vos batteries ont été chargées." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "You need to stay close if you want your batteries charged quickly" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez rester à proximité si vous voulez que vos batteries soient " -#~ "chargées rapidement." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "How can I help you get your ship in good running order?" -#~ msgstr "" -#~ "Comment pouvons-nous vous aider à remettre votre vaisseau en bon état de " -#~ "marche ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "There's nothing on your ship that I can help you fix. Sorry." -#~ msgstr "" -#~ "Il n'y a rien sur votre vaisseau que nous puissions vous aider à réparer. " -#~ "Désolé." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -#~ msgctxt "tabRelay" -#~ msgid "Inventory" -#~ msgstr "Inventaire" - -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid "%s Current cargo:" -#~ msgstr "%s Cargaison actuelle :" - -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid " Empty" -#~ msgstr " Vide" - -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid "Available space: %i" -#~ msgstr "Espace disponible : %i" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 3, the beams are longer and faster and the shields are " -#~ "slightly stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3. Dans le " -#~ "cas du Farco 3, les faisceaux laser sont plus longs et plus rapides et " -#~ "les boucliers sont légèrement plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 5, the tubes load faster and the shields are slightly " -#~ "stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3. Dans le " -#~ "cas du Farco 5, les tubes se chargent plus rapidement et les blindages " -#~ "sont légèrement plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 8, the beams are longer and faster, the tubes load faster " -#~ "and the shields are stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3. Dans le " -#~ "cas du Farco 8, les faisceaux laser sont plus longs et plus rapides, les " -#~ "tubes se chargent plus vite et les blindages sont plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 11, the maneuver speed is faster, the beams are longer and " -#~ "faster, there's an added longer sniping beam and the shields are stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3. Dans le " -#~ "cas du Farco 11, la vitesse de manœuvre est plus rapide, les faisceaux " -#~ "laser sont plus longs et plus rapides, il y a un faisceau \"sniper\" plus " -#~ "long et les boucliers sont plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 13, the maneuver speed is faster, the beams are longer and " -#~ "faster, there's an added longer sniping beam, the tubes load faster, " -#~ "there are more missiles and the shields are stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3. Dans le " -#~ "cas du Farco 13, la vitesse de manœuvre est plus rapide, les faisceaux " -#~ "laser sont plus longs et plus rapides, il y a un faisceau \"sniper\" plus " -#~ "long, les tubes se chargent plus rapidement, il y a plus de missiles et " -#~ "les boucliers sont plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Whirlwind, another heavy artillery cruiser, takes the Storm and adds " -#~ "tubes and missiles. It's as if the Storm swallowed a Pirahna and grew " -#~ "gills. Expect to see missiles, lots of missiles" -#~ msgstr "" -#~ "Le Whirlwind, un autre croiseur d'artillerie lourde, provient du Tempête " -#~ "(Storm) auquel ont été ajoutés des tubes et missiles. C'est comme si le " -#~ "Tempête avait avalé un Piranha et développé des branchies. Attendez-vous " -#~ "à voir des missiles, beaucoup de missiles." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Phobos R2 model is very similar to the Phobos T3. It's got a faster " -#~ "turn speed, but only one missile tube" -#~ msgstr "" -#~ "Le modèle Phobos R2 est très similaire au Phobos T3. Il a une vitesse de " -#~ "rotation plus rapide, mais un seul tube de missile." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The MV52 Hornet is very similar to the MT52 and MU52 models. The beam " -#~ "does more damage than both of the other Hornet models, it's max impulse " -#~ "speed is faster than both of the other Hornet models, it turns faster " -#~ "than the MT52, but slower than the MU52" -#~ msgstr "" -#~ "Le Frelon MV52 (Hornet MV52) est très similaire aux modèles MT52 et MU52. " -#~ "Les faisceaux laser font plus de dégâts, ses moteurs sont plus rapide, il " -#~ "tourne plus vite que le MT52, mais plus lentement que le MU52." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Enterprising designers published this design specification based on " -#~ "salvaged Ktlitan Fighters. Comparatively, it's got beams that cycle " -#~ "faster, but the hull is a bit weaker." -#~ msgstr "" -#~ "Des concepteurs créatifs ont conçu cette variante basée sur des chasseurs " -#~ "Ktlitan récupérés. Comparativement, ce modèle a des faisceaux laser qui " -#~ "se rechargent plus rapidement, mais la coque est un peu plus faible." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Enterprising designers published this design specification based on " -#~ "salvaged Ktlitan Fighters. Comparatively, it's got beams that are " -#~ "stronger and that cycle faster, but the hull is weaker." -#~ msgstr "" -#~ "Des concepteurs créatifs ont conçu cette variante basée sur des chasseurs " -#~ "Ktlitan récupérés. Comparativement, ce modèle a des faisceaux laser qui " -#~ "se rechargent plus rapidement et sont plus solides, mais la coque est " -#~ "plus faible." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Conversions R Us purchased a number of Adder MK 5 ships at auction and " -#~ "added warp drives to them to produce the Waddle 5" -#~ msgstr "" -#~ "Conversions R Us a acheté un certain nombre de vaisseaux Vipère MK5 " -#~ "(Adder MK5) aux enchères et leur a ajouté des moteurs à vitesse lumière " -#~ "pour produire le Waddle 5." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Conversions R Us purchased a number of Adder MK 5 ships at auction and " -#~ "added jump drives to them to produce the Jade 5" -#~ msgstr "" -#~ "Conversions R Us a acheté un certain nombre de vaisseaux Vipère MK5 " -#~ "(Adder MK5) aux enchères et leur a ajouté des moteurs de téléportation " -#~ "pour produire le Jade 5." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The light drone was pieced together from scavenged parts of various " -#~ "damaged Ktlitan drones. Compared to the Ktlitan drone, the lite drone has " -#~ "a weaker hull, and a weaker beam, but a faster turn and impulse speed" -#~ msgstr "" -#~ "Le drone léger a été assemblé à partir de pièces récupérées de divers " -#~ "drones Ktlitan endommagés. Comparé au drones Ktlitan, le drone léger a " -#~ "une coque et un faisceau laser plus faibles, mais une manœuvre et des " -#~ "moteurs plus rapides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The heavy drone has a stronger hull and a stronger beam than the normal " -#~ "Ktlitan Drone, but it also moves slower" -#~ msgstr "" -#~ "Le drone lourd a une coque plus solide et un faisceau plus puissant que " -#~ "le drone Ktlitan classique, mais il se déplace également plus lentement." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Jacket Drone is a Ktlitan Drone with a shield. It's also slightly " -#~ "slower and has a slightly weaker beam due to the energy requirements of " -#~ "the added shield" -#~ msgstr "" -#~ "Le drone Jacket est un drone Ktlitan possédant un bouclier. Il est " -#~ "également légèrement plus lent et a un faisceau légèrement plus faible en " -#~ "raison des besoins énergétiques du bouclier ajouté." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The WZ-Lindworm is essentially the stock WX-Lindworm with more HVLIs, " -#~ "more homing missiles and added nukes. They had to remove some of the " -#~ "armor to get the additional missiles to fit, so the hull is weaker. Also, " -#~ "the WZ turns a little more slowly than the WX. This little bomber packs " -#~ "quite a whallop." -#~ msgstr "" -#~ "Le Dragon-WZ (WZ-Lindworm) est essentiellement un Dragon-WX (WX-Lindworm) " -#~ "de série possédant plus de HVLI, de missiles à tête chercheuse (Homing) " -#~ "et des armes nucléaires supplémentaires (Nuke). Ils ont dû retirer une " -#~ "partie de l'armure pour que les missiles supplémentaires s'adaptent, du " -#~ "coup la coque est plus vulnérable. Le WZ tourne un peu plus lentement que " -#~ "le WX. Ce petit bombardier a du punch." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Loosely based on the Piranha F12 model, the Tempest adds four more " -#~ "broadside tubes (two on each side), more HVLIs, more Homing missiles and " -#~ "8 Nukes. The Tempest can strike fear into the hearts of your enemies. Get " -#~ "yourself one today!" -#~ msgstr "" -#~ "Librement basé sur le modèle Piranha F12, le Tempête (Tempest) possède " -#~ "quatre autres tubes latéraux (deux de chaque côté), plus de HVLI, plus de " -#~ "Homing missiles et 8 Nukes. Le tempête peut semer la peur dans le cœur de " -#~ "vos ennemis. Procurez-vous-en un aujourd'hui !" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Enforcer is a highly modified Blockade Runner. A warp drive was added " -#~ "and impulse engines boosted along with turning speed. Three missile tubes " -#~ "were added to shoot homing missiles, large ones straight ahead. Stronger " -#~ "shields and hull. Removed rear facing beams and strengthened front beams." -#~ msgstr "" -#~ "L'Enforcer est un Coursier (Blockade Runner) hautement modifié. La " -#~ "vitesse lumière a été ajouté et les moteurs à impulsion ont été boostés " -#~ "ainsi que la manœuvre. Trois tubes lance-missile ont été ajoutés pour " -#~ "tirer des missiles à tête chercheuse (homing) dont des gros tubes à " -#~ "l'avant. >Boucliers et coque plus solides. Suppression des faisceaux " -#~ "laser arrières et renforcement des faisceaux laser à l'avant." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Predator is a significantly improved Piranha F8. Stronger shields and " -#~ "hull, faster impulse and turning speeds, a jump drive, beam weapons, " -#~ "eight missile tubes pointing in six directions and a large number of " -#~ "homing missiles to shoot." -#~ msgstr "" -#~ "Le Predator est un Piranha F8 considérablement amélioré. Des boucliers et " -#~ "une coque plus solides, des vitesses d'impulsion et de rotation plus " -#~ "rapides, un téléporteur, des faisceaux laser, huit tubes lance-missile " -#~ "pointant dans six directions et un grand nombre de missiles à tête " -#~ "chercheuse (homing) à tirer." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Atlantis Y42 improves on the Atlantis X23 with stronger shields, " -#~ "faster impulse and turn speeds, an extra beam in back and a larger " -#~ "missile stock" -#~ msgstr "" -#~ "L'Atlantis Y42 améliore l'Atlantis X23 avec des boucliers plus solides, " -#~ "des vitesses d'impulsion et de rotation plus rapides, un faisceau laser " -#~ "supplémentaire à l'arrière et un plus grand stock de missiles." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Starhammer V recognizes common modifications made in the field to the " -#~ "Starhammer II: stronger shields, faster impulse and turning speeds, " -#~ "additional rear beam and more missiles to shoot. These changes make the " -#~ "Starhammer V a force to be reckoned with." -#~ msgstr "" -#~ "Le Starhammer V propose des modifications courantes apportées sur le " -#~ "Starhammer II : des boucliers plus solides, des vitesses d'impulsion et " -#~ "de rotation plus rapides, un faisceau laser arrière supplémentaire et " -#~ "plus de missiles à tirer. Ces changements font du Starhammer V une force " -#~ "avec laquelle il faut compter." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Tyr is the shipyard's answer to admiral Konstatz' casual statement " -#~ "that the Battlestation model was too slow to be effective. The shipyards " -#~ "improved on the Battlestation by fitting the Tyr with more than twice the " -#~ "impulse speed and more than six times the turn speed. They threw in " -#~ "stronger shields and hull and wider beam coverage just to show that they " -#~ "could" -#~ msgstr "" -#~ "Le Tyr est la réponse du chantier naval à la déclaration désinvolte de " -#~ "l'amiral Konstatz selon laquelle le modèle Station de combat " -#~ "(Battlestation) était trop lent pour être efficace. Les chantiers navals " -#~ "ont amélioré la Station de combat en boostant le Tyr par plus de deux " -#~ "fois la vitesse d'impulsion et par plus de six fois la vitesse de " -#~ "manoeuvre. Ils ont ajouté des boucliers et une coque plus solides et une " -#~ "couverture de faisceaux laser plus large. Juste pour montrer qu'ils en " -#~ "étaient capable." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Gnat is a nimbler version of the Ktlitan Drone. It's got half the " -#~ "hull, but it moves and turns faster" -#~ msgstr "" -#~ "Le Gnat est une version plus agile du drone Ktlitan. Il a une coque 2 " -#~ "fois moins épaisse, mais il bouge et tourne plus vite." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Cucaracha is a quick ship built around the Tug model with heavy " -#~ "shields and a heavy beam designed to be difficult to squash" -#~ msgstr "" -#~ "Le Cucaracha est un vaisseau rapide construit autour du modèle Tug avec " -#~ "de lourds boucliers et un faisceau laser large conçu pour être difficile " -#~ "à éviter." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The designers of the Starhammer III took the Starhammer II and added a " -#~ "rear facing beam, enlarged one of the missile tubes and added more " -#~ "missiles to fire" -#~ msgstr "" -#~ "Les concepteurs du Starhammer III ont pris le Starhammer II et y ont " -#~ "ajouté un faisceau laser orienté vers l'arrière, agrandi l'un des tubes " -#~ "lance-missile et ajouté plus de missiles à tirer." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The K2 Breaker designers took the Ktlitan Breaker and beefed up the hull, " -#~ "added two bracketing tubes, enlarged the center tube and added more " -#~ "missiles to shoot. Should be good for a couple of enemy ships" -#~ msgstr "" -#~ "Les concepteurs du K2 Breaker ont pris le Ktlitan Breaker et renforcé sa " -#~ "coque, ajouté deux tubes lance-missile, agrandi le tube central et ajouté " -#~ "plus de missiles à tirer. Devrait être adapté contre quelques vaisseaux " -#~ "ennemis." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Hurricane is designed to jump in and shower the target with missiles. " -#~ "It is based on the Piranha F8, but with a jump drive, five more tubes in " -#~ "various directions and sizes and lots more missiles to shoot" -#~ msgstr "" -#~ "L'Ouragan (Hurricane) est conçu pour se téléporter au cœur de l'action et " -#~ "inonder la cible de missiles. Il est basé sur le Piranha F8, mais avec un " -#~ "téléporteur, 5 tubes lance-missile supplémentaires dans différentes " -#~ "directions et tailles et beaucoup plus de missiles à tirer." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Phobos T4 makes some simple improvements on the Phobos T3: faster " -#~ "maneuver, stronger front shields, though weaker rear shields and longer " -#~ "and faster beam weapons" -#~ msgstr "" -#~ "Le Phobos T4 apporte quelques améliorations simples au Phobos T3 : une " -#~ "manœuvre plus rapide, des boucliers avant plus solides mais des boucliers " -#~ "arrière plus faibles et des faisceaux laser plus longs et plus rapides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Small, medium and large scale transport ships. These are the working " -#~ "ships that keep commerce going in any sector. They may carry personnel, " -#~ "goods, cargo, equipment, garbage, fuel, research material, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Vaisseaux de transport de petite, moyenne et grande envergure. Ce sont " -#~ "les vaisseaux de travail qui maintiennent le commerce dans n'importe quel " -#~ "secteur. Ils peuvent transporter du personnel, des marchandises, de " -#~ "l'équipement, des ordures, du carburant, du matériel de recherche, etc." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Service Jonque is a modified Equipment Jump Freighter 4. It's " -#~ "designed to carry spare parts and equipment as well as the necessary " -#~ "repair personnel to where it's needed to repair stations and ships" -#~ msgstr "" -#~ "Le Service Jonque est un transport d'équipement 4 avec saut (Equipement " -#~ "Jump Freighter 4) modifié. Il est conçu pour transporter des pièces de " -#~ "rechange et de l'équipement ainsi que du personnel de réparation là où il " -#~ "est nécessaire de réparer les stations et vaisseaux." - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Greetings %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Please ensure the safe arrival of freighter %s at %s. Looks like the " -#~ "Exuari might attack them." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Salutations %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez escorter immédiatement le cargo %s jusqu'à %s. Il semblerait que " -#~ "les Exuari envisagent de les attaquer." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "The freighter blew up" -#~ msgstr "Le cargo a explosé" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Regional headquarters blew up" -#~ msgstr "Le quartier général régional a explosé" - -#~ msgctxt "incCall" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s,\n" -#~ "\n" -#~ "Our engines just conked out and the only person we have that can fix them " -#~ "is too sick to work on them. Can you send over one of you repair crew to " -#~ "help us, please?" -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Salutation %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Nos moteurs sont tombés en panne et la seule personne à bord qui puisse " -#~ "les réparer est bien trop malade pour travailler dessus. Pourriez-vous " -#~ "nous envoyer un de vos techniciens de réparation pour nous aider, s'il " -#~ "vous plaît ?" - -#~ msgctxt "buttonEngineer" -#~ msgid "Send Repair Crew" -#~ msgstr "Envoyer un réparateur" - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Send Repair Crew" -#~ msgstr "Envoyer un réparateur" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member from %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation depuis " -#~ "%s tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member from %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation depuis " -#~ "%s tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member from %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member from %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Repair crew member retrieved from %s" -#~ msgstr "Membre de l'équipe de réparation rapatrié depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Repair crew member retrieved from %s" -#~ msgstr "Membre de l'équipe de réparation téléporté depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "%s is too far from %s to transport a repair crew member. Functional " -#~ "transport may occur at or under 3 units" -#~ msgstr "" -#~ "Notre vaisseau %s est trop loin de %s pour pouvoir téléporter un membre " -#~ "de l'équipe de réparation. Le téléporteur n'est fonctionnel qu'à 3 unités " -#~ "de distance ou moins." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "%s is too far from %s to transport a repair crew member. Functional " -#~ "transport may occur at or under 3 units" -#~ msgstr "" -#~ "Notre vaisseau %s est trop loin de %s pour pouvoir téléporter un membre " -#~ "de l'équipe de réparation. Le téléporteur n'est fonctionnel qu'à 3 unités " -#~ "de distance ou moins." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Estimated time remaining on repairs: " -#~ msgstr "Estimation du temps restant pour les réparations :" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s %i seconds" -#~ msgstr "%s %i secondes" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s %i minutes and %i seconds" -#~ msgstr "%s %i minutes et %i secondes" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s %i minute and %i seconds" -#~ msgstr "%s %i minute et %i secondes" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "[Repair Crewmember on %s]\n" -#~ "We're not done with engine repairs on %s yet.\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "[Réparateur sur %s]\n" -#~ "Nous n'avons pas encore terminé les réparations du moteur sur %s.\n" -#~ "%s." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member to %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation sur %s " -#~ "tant que nos boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member to %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation sur %s " -#~ "tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member to %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation sur %s. Les moteurs doivent être à l'arrêt." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member to %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation sur %s." - -#~ msgctxt "shipLog" -#~ msgid "" -#~ "%s has transported one of her repair crew to %s. They report that the " -#~ "engines should be fixed in a minute or two." -#~ msgstr "" -#~ "%s a téléporté un membre de son équipe de réparation sur %s. Ils nous " -#~ "signalent que les moteurs devraient être réparés d'ici une minute ou deux." - -#~ msgctxt "buttonEngineer" -#~ msgid "Get Repair Crew" -#~ msgstr "Obtenir un réparateur" - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Get Repair Crew" -#~ msgstr "Obtenir un réparateur" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "We don't have any repair crew to send over to %s. We might get one from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons aucun réparateur à envoyer sur %s. Nous pourrions en " -#~ "récupérer un à %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We don't have any repair crew to send over to %s. We might get one from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons aucun réparateur à envoyer sur %s. Nous pourrions en " -#~ "récupérer un à %s." - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "unloading cargo" -#~ msgstr "décharger sa cargaison" - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "picking up cargo" -#~ msgstr "charger une cargaison" - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "disembarking passengers" -#~ msgstr "débarquer les passagers" - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Hello %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Freighter %s has safely docked and is %s. Thanks for your assistance." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Bonjour %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Le cargo %s a pu accoster en toute sécurité et est en train de %s. Merci " -#~ "pour votre aide." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "Protect station %s and other friendly stations and ships" -#~ msgstr "" -#~ "Protéger la station %s ainsi que les autres stations et vaisseaux amis." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "" -#~ "Gather medical details and possible treatment from %s in roughly " -#~ "direction %i and return to %s" -#~ msgstr "" -#~ "Rassembler tous les dossiers médicaux et les traitements que vous " -#~ "trouverez sur la station %s au cap approximatif %i et retournez à la " -#~ "station %s." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Fargalli died. Omicron plague destroyed humanity" -#~ msgstr "" -#~ "L'officier Fargalli vient de mourir. La peste Omicron va se répandre et " -#~ "anéantir la race humaine" - -#~ msgctxt "tabRelay&Operations" -#~ msgid "Ensign Death" -#~ msgstr "Mort de l'officier" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "HQ destroyed. Omicron plague destroyed humanity" -#~ msgstr "" -#~ "Notre Quartier Général a été détruit. La peste Omicron va anéantir " -#~ "l'humanité" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Station destroyed. Omicron plague destroyed humanity" -#~ msgstr "" -#~ "La station médicale a été détruite. La peste Omicron va désormais se " -#~ "répandre et anéantir l'humanité" - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "" -#~ "Destroy Exuari Omicron plague research station in roughly direction %i" -#~ msgstr "" -#~ "Détruire la station de recherche Éxuarie sur la peste Omicron au cap " -#~ "approximatif %i." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "The Exuari deployed the Omicron plague. Humanity destroyed" -#~ msgstr "" -#~ "Vous arrivez trop tard. Les Éxuaris ont diffusé la peste Omicron. " -#~ "L'humanité va disparaitre" - -#~ msgctxt "tabRelay&Operations" -#~ msgid "Omicron Broadcast" -#~ msgstr "Diffusion peste Omicron" - -#~ msgctxt "shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[%s] Our analysis of your routine ship telemetry indicates that you " -#~ "passed the Exuari plague station, %s." -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Notre analyse de la télémétrie de routine de votre vaisseau nous " -#~ "indique que vous avez dépassé la station Exuari %s qui fabrique le virus " -#~ "de la peste." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Exuari Omicron plague station destroyed. Humanity saved" -#~ msgstr "" -#~ "L'usine Éxuarie de fabrication de la peste Omicron est détruite. " -#~ "L'humanité est sauvée" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durée" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "" -#~ "%s.\n" -#~ "Score: %i. %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s.\n" -#~ "Score : %i. %s" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "%s. Score: %i. %s" -#~ msgstr "%s. Score : %i. %s" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "The coolant preparation facility is having difficulty packaging the " -#~ "coolant for transport. They say thay should have it working in about %i " -#~ "seconds" -#~ msgstr "" -#~ "L'usine de préparation de liquide de refroidissement a des difficultés à " -#~ "le conditionner pour le transport. Ils disent qu'il devrait être prêt " -#~ "dans environ %i secondes." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "HQ destroyed. Omicron plague destroyed humainty" -#~ msgstr "QG détruit. La peste Omicron va détruire l'humanité" - -# Scenario name -#~ msgid "Training: Cruiser" -#~ msgstr "Entrainement : Croiseur" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Basic Training Cource\n" -#~ "\n" -#~ "Objective: Destroy all enemy ships in the area.\n" -#~ "\n" -#~ "Description:\n" -#~ "During this training your will learn to coordinate the actions of your " -#~ "crew and destoy an Exuari training ground.\n" -#~ "\n" -#~ "Your ship is a Phobos light cruiser - the most common vessel in the " -#~ "navy.\n" -#~ "\n" -#~ "This is a short mission for inexperienced players." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 1h\n" -#~ "- Difficulté : Facile\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Cours d'initiation\n" -#~ "\n" -#~ "Objectif : Détruire tous les vaisseaux ennemis de la zone.\n" -#~ "\n" -#~ "Description:\n" -#~ "Au cours de ce tout 1er entraînement, vous apprendrez à coordonner les " -#~ "actions de votre équipage et à détruire une flotte d'entraînement " -#~ "Exuari.\n" -#~ "\n" -#~ "Votre vaisseau est un croiseur léger Phobos - le navire le plus courant " -#~ "de la marine.\n" -#~ "\n" -#~ "Cet entrainement est parfaitement adapté aux joueurs inexpérimentés.\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Training: Cruiser\n" -#~ "- Auteur : Piglit\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "This is Commander Saberhagen.\n" -#~ "\n" -#~ "In this training mission you will practice the basic controls of a Phobos " -#~ "light cruiser.\n" -#~ "Since this is not a tutorial, you will be on your own to decide how to " -#~ "destroy all enemy targets in an Exuari training ground.\n" -#~ "There will be not much resistance, so you can try different approaches " -#~ "and tactics savely.\n" -#~ "\n" -#~ "Here's your chance to beat up some helpless opponents.\n" -#~ "Commander Saberhagen out." -#~ msgstr "" -#~ "Ici le commandant Saberhagen.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans cet exercice d'entrainement, vous pratiquerez les commandes de base " -#~ "d'un croiseur léger, le Phobos.\n" -#~ "\n" -#~ "Comme il ne s'agit pas d'un didacticiel, vous serez seul à décider " -#~ "comment détruire toutes les cibles ennemies sur un terrain d'entraînement " -#~ "Exuari.\n" -#~ "Il n'y aura pas beaucoup de résistance, vous pouvez donc essayer " -#~ "différentes approches et tactiques en toute sécurité.\n" -#~ "\n" -#~ "Voici votre chance de battre des adversaires impuissants.\n" -#~ "Briefing terminé." - -#~ msgctxt "msgMainscreen-bonusTarget" -#~ msgid "escaped." -#~ msgstr "échappé." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "" -#~ "Mission Complete.\n" -#~ "Your Time: %d\n" -#~ "Bonus target %s\n" -#~ "\n" -#~ "If you feel ready for combat, play scenario 'Basic Battle'.\n" -#~ "If you want to try another ship, play the next training mission.\n" -#~ "\n" -#~ "If you need more practice, play this training again\n" -#~ "with different stations assigned to your crew members." -#~ msgstr "" -#~ "Mission accomplie.\n" -#~ "Votre temps : %d\n" -#~ "Bonus cible %s\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous vous sentez prêt pour le combat, jouez le scénario 'Bataille " -#~ "simple'.\n" -#~ "Si vous voulez essayer un autre vaisseau, jouez la prochaine mission " -#~ "d'entraînement.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous avez besoin de plus de pratique, rejouez cet entrainement\n" -#~ "avec différentes consoles attribuées aux membres de votre équipage." diff --git a/scripts/locale/scenario_32_devour.fr.po b/scripts/locale/scenario_32_devour.fr.po index 33e739b7c8..450e24fc70 100644 --- a/scripts/locale/scenario_32_devour.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_32_devour.fr.po @@ -3723,208 +3723,3 @@ msgstr "%s %s en secteur %s" msgctxt "mission-tabTactical" msgid "%s %s in %s" msgstr "%s %s en secteur %s" - -#~ msgctxt "shipServices-comms-comms" -#~ msgid "Repair ship system" -#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau" - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "The unscanned artifact we just picked up has fried our scanners" -#~ msgstr "" -#~ "L'artefact non scanné que nous venons de récupérer a grillé nos scanners." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Tell me more about your station" -#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "What would you like to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Station history" -#~ msgstr "L'histoire de la station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Rumeurs" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Sir, how can we assist?" -#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Defend a waypoint" -#~ msgstr "Défendez un marqueur" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." -#~ msgstr "" -#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " -#~ "placer un." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Which waypoint should we defend?" -#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Assist me" -#~ msgstr "Aidez-nous !" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Heading toward you to assist." -#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Front Shield: " -#~ msgstr "Boucliers avant : " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Rear Shield: " -#~ msgstr "Boucliers arrière : " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Dock at %s" -#~ msgstr "Amarrez-vous à %s" - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Docking at %s." -#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair ship system" -#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your probe launch system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your hack system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de piratage a été réparé." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your scanners have been repaired" -#~ msgstr "Vos scanners ont été réparés." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your combat maneuver has been repaired" -#~ msgstr "Votre manœuvre de combat a été réparée." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your self destruct system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/scenario_44_outpost.fr.po b/scripts/locale/scenario_44_outpost.fr.po index 2813d5a73a..56b33f74f6 100644 --- a/scripts/locale/scenario_44_outpost.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_44_outpost.fr.po @@ -4940,4358 +4940,3 @@ msgstr "" msgctxt "stationReport-msgGM" msgid "script error - \n" msgstr "erreur de script -\n" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by 25%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc by 1/3" -#~ msgstr "augmenter l'amplitude de l'arc des faisceaux laser de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by 1/3" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add beams" -#~ msgstr "ajouter des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc by 25%" -#~ msgstr "augmenter l'amplitude de l'arc des faisceaux laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by 20%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by 1/6" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser de 1/6" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase missile stock capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing missile capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add a mine tube" -#~ msgstr "ajouter un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease tube load times" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add mines, emps and nukes" -#~ msgstr "ajouter des mines, EMP et armes nucléaires (nuke)" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add two medium sized side tubes" -#~ msgstr "ajouter deux tubes latéraux de taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase EMP capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase nuke capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles nuke" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube sizes" -#~ msgstr "augmenter la taille des tubes" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease mine load speed, add front tube" -#~ msgstr "réduire la vitesse de charge des mines, ajouter 1 tube avant" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 50%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add rear shield arc" -#~ msgstr "ajouter un arc de bouclier arrière" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front shield charge capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers avant de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 15%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers de 15%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by ~13%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers d'environ 13%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by 20%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~17%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~29%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 29%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~11%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by 25%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add combat maneuver forward boost" -#~ msgstr "ajouter une manœuvre de combat vers l'avant" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max reverse impulse speed by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs arrière ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add combat maneuver strafe" -#~ msgstr "ajouter une manœuvre de combat latérale" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by 20%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver forward boost by 50%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat vers l'avant de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase impulse forward acceleration by 25%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs avant de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver strafe by 60%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse latérale des manœuvres de combat de 60%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by 25%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver forward boost by 1/3" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat vers l'avant de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant ~11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver strafe by 25%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse latérale des manœuvres de combat de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max reverse impulse speed by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs arrière de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase impulse forward acceleration by 20%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs avant de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver strafe by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse latérale des manœuvres de combat 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 20u jump drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation de 20U de distance" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by 25%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by 20%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by 10%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add warp drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de vitesse lumière" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by 25%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by ~9%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut d'environ 9%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by 25%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 2 unit automated proximity scanner" -#~ msgstr "ajouter un scanner de proximité automatisé à 2 unités" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by 10%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase short range sensors by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs courte portée de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by ~14%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by 20%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase short range sensors by ~11%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs courte portée d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by ~17%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase automated proximity scanner by 50%" -#~ msgstr "augmenter le scanner de proximité automatisé de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by ~6%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser d'environ 6%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by ~7%" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser ~7%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by 25%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by ~5%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser d'environ 5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by ~8%" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser ~8%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by 10%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by 20%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add medium tube" -#~ msgstr "ajouter un tube moyen" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI missile capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add large tube and increase HVLI capacity" -#~ msgstr "ajouter un tube large, augmenter la capacité de stockage HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add broadside tubes and homing missiles" -#~ msgstr "ajouter des tubes latéraux pour homing et des homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add mining tube" -#~ msgstr "ajouter un tube pour les mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nukes and EMPs to broadside tubes" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de nuke et EMP aux tubes latéraux" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase heavy missile capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles lourds" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase missile capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 20%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front shield charge capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers avant de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~14%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by 12.5%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by 10%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by ~7%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant ~7%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver forward boost by 25%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat vers l'avant de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase impulse forward acceleration by 6.25%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs avant de 6,25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver strafe by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la vitesse latérale des manœuvres de combat de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver forward boost by 60%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat vers l'avant de 60%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver strafe by 25% and boost by ~14%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat : latérale de 25% ; avant ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase impulse forward acceleration by ~17%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs avant d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse forward by ~6% and reverse by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs : avant ~6% et arrière ~11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by ~7%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière d'environ 7%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add jump drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add a one unit automated proximity scanner" -#~ msgstr "ajouter un scanner de proximité automatisé à 1 unité" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double automated proximity scanner range" -#~ msgstr "doubler la portée du scanner de proximité automatisé" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase short range sensors by 10%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs courte portée de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by 50%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by ~14%" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add sniping beam, increase primary arcs by 20%" -#~ msgstr "" -#~ "ajouter un faisceau laser d'élite, augmenter les arcs primaires de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add rear turret" -#~ msgstr "ajouter une tourelle arrière de faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase primary damage by 1/3" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser principaux de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease secondary cycle time by 1/3" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des seconds faisceaux laser de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by ~17%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double turret speed" -#~ msgstr "doubler la vitesse de rotation des tourelles laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add homing" -#~ msgstr "ajouter des missiles à tête chercheuse (homing)" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double homing missile capacity" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des missiles homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease tube load speed by 20%" -#~ msgstr "diminuer le temps de chargement des tubes de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add EMPs" -#~ msgstr "ajouter des EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nuke capability" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de nuke" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube size" -#~ msgstr "augmenter la taille des tubes" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "more homing, nuke and EMP missiles" -#~ msgstr "plus de missiles à tête chercheuse (homing), mines et EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "25% faster mine loading" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des mines de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "more homing, mine and HVLI missiles" -#~ msgstr "plus de missiles à tête chercheuse (homing), mines et HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "more mine and HVLI missiles" -#~ msgstr "plus de mines et HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double arc width" -#~ msgstr "doubler la largeur de l'arc des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase turret speed by 25%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de rotation des tourelles laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc width by 50%" -#~ msgstr "augmenter la largeur de l'arc des faisceaux laser de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "overlap arcs" -#~ msgstr "Faire se chevaucher les arcs des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase turret speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de rotation des tourelles laser de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add mines" -#~ msgstr "ajouter des mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up tube load speed by 25%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des tubes de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase mine capacity by 50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des mines de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up tube load speed by 1/3" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des tubes de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase mine capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des mines de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up mine load speed by ~17%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des mines d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase mine capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des mines de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add homing missiles" -#~ msgstr "ajouter des missiles à tête chercheuse (homing)" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up mine loading speed by 20%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des mines de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing missile capacity by 50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "medium sized homing misile tubes" -#~ msgstr "agrandir les tubes légers de homing en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase mine capacity by 20%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des mines de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by 50%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by 20%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~9%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 9%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by ~20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant ~20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward acceleration by 1/3" -#~ msgstr "augmenter l'accélération maximale vers l'avant de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by 60%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre de 60%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant ~17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by 10%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max reverse impulse by 20% and reverse acceleration by 1/3" -#~ msgstr "" -#~ "booster les moteurs arrière de 20% et la vit. d'accélération arrière de " -#~ "1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by 10%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 40k jump drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation de 40U de distance" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by ~11%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by 10%" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by ~11%" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser ~11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by ~9%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser d'environ 9%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add beam" -#~ msgstr "ajouter des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase center beam range by 25%" -#~ msgstr "augmenter la portée du faisceau central de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube load speed by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de chargement des tubes ~17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by 60%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI de 60%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up forward tube load time by 20%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des tubes avant de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nukes, more EMPs" -#~ msgstr "ajouter des armes nucléaires (nuke), plus d'EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "1/3 more homing capacity" -#~ msgstr "1/3 de capacité de stockage en plus pour les homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "more homing and HVLI missiles" -#~ msgstr "plus de missiles à tête chercheuse (homing) et de HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "more homing, nuke, EMP and mine missiles" -#~ msgstr "plus de missiles (homing), nucléaires (nuke), EMP et mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front shield charge capacity by 20%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers avant de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse by ~7%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs avant d'environ 7%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add combat maneuver boost" -#~ msgstr "ajouter un boost de manœuvre de combat" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max reverse impulse by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs arrière d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward impulse speed and acceleration" -#~ msgstr "augmenter la vitesse des moteurs vers l'avant et l'accélération" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double combat maneuverability" -#~ msgstr "doubler la manœuvrabilité de la manœuvre de combat" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase reverse impulse speed and acceleration" -#~ msgstr "augmenter la vit. max et vit. d'accélération arrière" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward acceleration by 25%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération avant de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase reverse impulse max speed by 10%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs arrière de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver boost by 25%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 1 unit automated proximity scanner" -#~ msgstr "ajouter un scanner de proximité automatisé à 1 unité" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "triple automated proximity scanner range" -#~ msgstr "tripler la portée du scanner de proximité automatisé" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase short range sensors by ~9%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs courte portée d'environ 9%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by 12.5%" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by ~14%" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc width by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la largeur de l'arc des faisceaux laser de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by ~9.5%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser d'environ 9,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by ~17%" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser ~17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by 50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double homing capacity" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up missile load time by 10%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des missiles de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nukes and EMPs" -#~ msgstr "ajouter des armes nucléaires (nuke) et des EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up load time by ~17%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des missiles d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add mine tube" -#~ msgstr "ajouter un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "20% faster broadside loading" -#~ msgstr "chargement des tubes latéraux 20% plus rapide" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "more nuke and EMP missiles" -#~ msgstr "plus de missiles nucléaires (nuke) et EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "more homing and mine missiles" -#~ msgstr "plus de missiles à tête chercheuse (homing) et de mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max reverse impulse speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs arrière de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase reverse acceleration by 50%" -#~ msgstr "augmenter la vit. d'accélération des moteurs arrière de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by 50%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add combat maneuver" -#~ msgstr "ajouter la manœuvre de combat" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward impulse speed by 20%" -#~ msgstr "booster les moteurs avant de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward impulse acceleration by 50%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs avant de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase reverse impulse speed by 1/3" -#~ msgstr "booster les moteurs arrière de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase reverse impulse acceleration by 20%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs arrière de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward acceleration by 1/3" -#~ msgstr "augmenter l'accélération avant de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward impulse speed by 10%" -#~ msgstr "booster les moteurs avant de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase reverse impulse speed by 10%" -#~ msgstr "booster la vitesse des moteurs arrière de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc by 50%" -#~ msgstr "augmenter l'amplitude de l'arc des faisceaux laser de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by 12.5%" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "large tubes" -#~ msgstr "tubes larges" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease load time by 25%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des missiles de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add medium homing tubes and homing missiles" -#~ msgstr "ajouter des tubes moyens pour homing et des homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add homing capability to large tubes" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de homing aux tubes larges" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube load speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de chargement des tubes de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nukes and EMPs, increase homing and HVLI capacity" -#~ msgstr "ajouter nuke et EMP, augmenter le stockage homing et HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase EMP and mine capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles EMP et des mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add a second mine tube" -#~ msgstr "ajouter un second tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add large tubes, increase homing capacity" -#~ msgstr "ajouter des tubes larges, augmenter la capacité de stockage homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube load speed by 25%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de chargement des tubes de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 3rd mining tube, increase mine, EMP and nuke capacity" -#~ msgstr "" -#~ "ajouter un 3ème tube de mines, augmenter le stockage EMP, nuke et mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube load speeds, increase nuke and HVLI capacity" -#~ msgstr "" -#~ "augmenter la vitesse de chargement des tubes, la capacité nuke et HVLI" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing, EMP, mine and HVLI capacity" -#~ msgstr "augmenter le stockage des homing, EMP, mines et HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 10%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double impulse acceleration" -#~ msgstr "doubler l'accélération des moteurs" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver by 50%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by 25%" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add front beam" -#~ msgstr "ajouter un faisceau laser à l'avant" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by 60%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser de 60%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by 1/3" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up tube load time by 25%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des tubes de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase missile capacity: homing: 50%, HVLI: 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage homing : 50%, HVLI : 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nuke" -#~ msgstr "ajouter des nuke" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing capacity by 2/3" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing de 2/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add medium sized homing and mine tube" -#~ msgstr "ajouter des homing de taille moyenne et un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by 40%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI de 40%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add HVLI to medium sized tube" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir HVLI aux tubes de taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double nuke and mine capacity" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des nuke et des mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add large tube for HVLIs and mines" -#~ msgstr "ajouter un tube large pour HVLI et mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing capacity by 20%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube loading time by 25%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add EMP to medium tube and homing to large tube" -#~ msgstr "ajouter des EMP pour tube moyen et des homing pour tube large" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing, mine and HVLI capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing, mines et HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by ~21%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière d'environ 21%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear impulse max speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs arrière de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward impulse acceleration by 30%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs avant de 30%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase reverse impulse acceleration by 25%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs arrière de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase warp speed by ~8%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse lumière d'environ 8%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 20U jump drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation de 20U de distance" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 3 unit automated proximity scanner" -#~ msgstr "ajouter un scanner de proximité automatisé à 3 unités" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc size by 25%" -#~ msgstr "augmenter la taille de l'arc des faisceaux laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by 40%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser de 40%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease tube load time by 20%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing: 100%, HVLI: 50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 100%, HVLI : 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube size to medium" -#~ msgstr "agrandir un tube léger en tube moyen" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing: 50%, HVLI: 1/3" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 50%, HVLI : 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up missile load time by 25%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des missiles de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing: 1/3, HVLI: 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 1/3, HVLI : 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "speed up load time by 20%" -#~ msgstr "accélérer la vitesse de chargement des missiles de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube size to large" -#~ msgstr "augmenter la taille du tube au format large" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double mine capacity" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease tube load speed by 25%" -#~ msgstr "diminuer le temps de chargement des tubes de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing mine and HVLI capacity" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des mines, homing et HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~19%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 19%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear impulse acceleration by 25%" -#~ msgstr "booster l'accélération des moteurs arrière de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 25u jump drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation de 25U de distance" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc by 20%" -#~ msgstr "augmenter l'amplitude de l'arc des faisceaux laser de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double HVLI capacity" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "triple mine capacity" -#~ msgstr "tripler la capacité de stockage des mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase load speed by 25%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de chargement des missiles de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing capacity by 50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nuke and EMPs" -#~ msgstr "ajouter des nuke et EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease load speed by 1/3" -#~ msgstr "diminuer le temps de chargement des missiles de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: nuke:100%, EMP:100%, mine:1/3" -#~ msgstr "" -#~ "augmenter la capacité de stockage : nuke : 100%, EMP : 100%, mine : 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front shield charge capacity by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers avant d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by 12.5%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs de 12,5%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase impulse acceleration by 1/3" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward max impulse speed by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant ~11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc width by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la largeur de l'arc des faisceaux laser de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "mining tube" -#~ msgstr "ajouter un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing and HVLI capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing et HVLI de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add broadside tubes" -#~ msgstr "ajouter des tubes latéraux" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "switch to medium sized tubes" -#~ msgstr "passer aux tubes de taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add nukes and EMPs to front tubes" -#~ msgstr "ajouter des armes nucléaires (nuke) et des EMP aux tubes avant" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing capacity by 60%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing de 60%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add more broadside tubes" -#~ msgstr "ajouter plus de tubes latéraux" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make second broadside tubes large" -#~ msgstr "monter des seconds tubes larges latéraux" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase homing capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des homing de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: nuke: 100%, EMP: 50%, mine: 100%" -#~ msgstr "augmenter le stockage : nuke : 100%, EMP : 50%, mine : 100%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front and broadside tubes' load time by 20%" -#~ msgstr "améliorer le temps de chargement des tubes avant et latéraux de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add two more mining tubes" -#~ msgstr "ajouter deux autres tubes de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: nuke:100%, EMP:2/3, mine:100%, HVLI:20%" -#~ msgstr "augmenter le stockage : nuke 100%, EMP 2/3, mine 100%, HVLI 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase load speed of medium tubes ~16%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de chargement des tubes moyens ~16%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity by ~14% on average" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage d'environ 14% en moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front shield charge capacity by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers avant d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear shield charge capacity by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers arrière d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front shield charge capacity by 10%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers avant de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase maneuverability by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la manœuvre d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs ~17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver by 20%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward max impulse speed by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase automated proximity scan range by 100%" -#~ msgstr "augmenter la portée du scanner de proximité automatisé de 100%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase automated proximity scan range by 50%" -#~ msgstr "augmenter la portée du scanner de proximité automatisé de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase automated proximity scan range by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la portée du scanner de proximité automatisé de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc width of long beam by 50%" -#~ msgstr "augmenter la largeur de l'arc du faisceau laser long de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage of short beam by ~14%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser courts d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by ~18%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser d'environ 18%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load speed by 1/3" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 1/3" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make tube medium sized" -#~ msgstr "agrandir les tubes légers en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add a small tube" -#~ msgstr "ajouter un tube léger" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add homing capability to small tube" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de homing au tube léger" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add a mining tube" -#~ msgstr "ajouter un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing: 1/3, mining: 100%, HVLI: 20%" -#~ msgstr "" -#~ "augmenter la capacité de stockage : homing : 1/3, mine : 100%, HVLI : 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce mine tube load time by 1/3" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des mines de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add rear arc" -#~ msgstr "ajouter un arc de bouclier arrière" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by 1/3" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs ~11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver by ~17%" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase short range sensors by 25%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs courte portée de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase turret speed by 50%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de rotation des tourelles laser de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by ~17%" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser ~17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add another mining tube" -#~ msgstr "ajouter un autre tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load time by 25%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce load speed by 1/3" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add HVLI capability to first mining tube" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de HVLI au 1er tube de mines" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add homing capability to second mining tube" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de homing au 2ème tube de mines" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make first tube a large tube" -#~ msgstr "faire du 1er tube un tube large" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load speed time by 20%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:100%, mine:1/3, HVLI:20%" -#~ msgstr "" -#~ "augmenter la capacité de stockage : homing : 100%, mine : 1/3, HVLI : 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make second tube a large tube" -#~ msgstr "faire du 2ème tube un tube large" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by 10%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by 25%" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc width by 2/3" -#~ msgstr "augmenter la largeur de l'arc des faisceaux laser de 2/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by 50%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase arc width by 20%" -#~ msgstr "augmenter la largeur de l'arc des faisceaux laser de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add sniping beam" -#~ msgstr "ajouter un faisceau laser Sniper" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add small HVLI broadsides" -#~ msgstr "ajouter des HVLI légers latéraux" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load time by 10%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load time by 1/3" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add homing capability to tubes" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de homing au tubes" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:100%, HVLI:50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 100%, HVLI : 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load speed by 25%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make broadside tubes medium size" -#~ msgstr "agrandir les tubes latéraux en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward max impulse by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs avant de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse speed by 25%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by 50%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by 50%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "adjust beam angles for more coverage" -#~ msgstr "ajustez les angles des faisceaux laser pour plus de couverture" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase beam arc by 25%" -#~ msgstr "augmenter l'amplitude de l'arc des faisceaux laser de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add medium homing tubes" -#~ msgstr "ajouter des tubes moyens de homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double capacity" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des missiles" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity by 50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add more tubes" -#~ msgstr "ajouter plus de tubes" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load time by ~17%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make two lower tubes large" -#~ msgstr "agrandir 2 tubes inférieurs en taille large" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load times by 20%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce medium tube load times by 25%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes moyens de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward acceleration by 50%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération avant de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward acceleratione by 1/3" -#~ msgstr "augmenter l'accélération des moteurs avant de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase acceleration by 50%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward acceleration by ~17%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération avant d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase acceleration by ~24%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération d'environ 24%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by ~16%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut d'environ 16%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "cut minimum jump range to 2 units" -#~ msgstr "réduire la plage de saut minimale à 2 unités" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase short range sensors by 20%" -#~ msgstr "augmenter les capteurs courte portée de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 4 unit automated proximity scanner" -#~ msgstr "ajouter un scanner de proximité automatisé à 4 unités" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range scan by 20%" -#~ msgstr "augmenter le scanner longue portée de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range scan by ~17%" -#~ msgstr "augmenter le scanner longue portée d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range scan by ~14%" -#~ msgstr "augmenter le scanner longue portée d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by 20%" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage of short beam by ~17%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser courts d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long beam damage by 1/3" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser longs de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long beam range by ~11%" -#~ msgstr "augmente la portée des faisceaux laser longs d'environ 11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase short beam damage by ~14%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser court d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add rear HVLI tube" -#~ msgstr "ajouter un tube HVLI arrière" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make small tube medium sized" -#~ msgstr "agrandir un tube léger en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load time by 20%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add small tube" -#~ msgstr "ajouter un tube léger" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce small tube load time by ~17%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes légers ~17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:1/3, mine:100%, HVLI:50%" -#~ msgstr "augmenter le stockage : homing : 1/3, mine : 100%, HVLI : 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase forward max impulse speed by 10%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs avant de 10%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase range by ~14%, decrease arc width by ~26%" -#~ msgstr "réduire la largeur des faisceaux ~26%, augmenter leur portée ~14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add homing capability" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by 20%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add two small HVLI tubes, increase HVLI capacity by 1/3" -#~ msgstr "ajouter 2 tubes légers HVLI, augmenter le stockage HVLI de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load speed by ~17%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add two more small HVLI tubes" -#~ msgstr "ajouter 2 tubes légers HVLI supplémentaires" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:100%, HVLI:25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 100%, HVLI : 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make central tube medium sized" -#~ msgstr "agrandir un tube central en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce small tube load time by 20%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes légers de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:50%, HVLI:20%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 50%, HVLI : 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce tube load time by ~23%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes d'environ 23%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by ~17%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase HVLI capacity by ~14%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des HVLI d'environ 14%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:1/3, HVLI:25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 1/3, HVLI : 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear acceleration by 25%" -#~ msgstr "booster l'accélération arrière de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max rear impulse by ~15%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs arrière d'environ 15%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max impulse by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase acceleration by 20%" -#~ msgstr "augmenter l'accélération de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range sensors by 1/3" -#~ msgstr "augmenter les capteurs longue portée de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase damage by ~42%" -#~ msgstr "augmenter les dégâts des faisceaux laser d'environ 42%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase turret speed by 2/3" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de rotation des tourelles laser de 2/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease cycle time by ~24%" -#~ msgstr "réduire le temps de cycle des faisceaux laser ~24%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make broadside tubes medium sized" -#~ msgstr "agrandir les tubes latéraux en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add a mine tube and mine" -#~ msgstr "ajouter un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease broadside load times by ~17%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes latéraux de ~17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double missile capacity" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des missiles" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make broadside tubes large sized" -#~ msgstr "agrandir les tubes latéraux en taille large" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease broadside load time by 20%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes latéraux de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase missile capacity by 1/3" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase missile capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des missiles de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by ~28%" -#~ msgstr "augmenter la puissance des boucliers d'environ 28%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~39%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 39%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear acceleration by 1/3" -#~ msgstr "booster l'accélération arrière de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front damage by 50%" -#~ msgstr "augmente les dégâts des faisceaux laser à l'avant de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase front range by 25%" -#~ msgstr "augmenter la portée des faisceaux laser avant de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase rear arc by 1/3" -#~ msgstr "augmenter l'amplitude des arcs des faisceaux arrière de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double damage" -#~ msgstr "doubler les dégâts des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add broadsides for nukes, EMPs and HVLIs" -#~ msgstr "ajouter des tubes latéraux pour les nuke, EMP et HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase EMP capacity by 25%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage des EMP de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce front tubes' load time by 20%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes avant de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add mining tube and mines" -#~ msgstr "ajouter un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce mine load time by ~17%" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des mines d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add rear homing tube" -#~ msgstr "ajouter un tube de homing à l'arrière" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:1/3, HVLI:50%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 1/3, HVLI : 50%" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make forward tubes medium sized" -#~ msgstr "agrandir les tubes avant en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make rear mine tube large sized" -#~ msgstr "agrandir un tube arrière pour mine en taille large" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: nuke:50%, EMP:20%, HVLI:1/3" -#~ msgstr "" -#~ "augmenter la capacité de stockage : nuke : 50%, EMP : 20%, HVLI : 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce load time on broadside and rear tubes by ~18%" -#~ msgstr "réduire le temps de charge des tubes latéraux et arrière ~18%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "Add HVLI capability to rear tube" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de HVLI au tube arrière" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase acceleration by 1/3" -#~ msgstr "augmenter l'accélération de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase tube load speed by ~23%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse de chargement des tubes ~23%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add small nuke tubes and nukes" -#~ msgstr "ajouter un espace de stockage et des tubes légers pour nuke" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make homing tube medium sized" -#~ msgstr "agrandir un tube pour homing en taille moyenne" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add small EMP tubes and EMPs" -#~ msgstr "ajouter un espace de stockage et des tubes légers pour EMP" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: nuke:50%, EMP:1/3, mine:50%" -#~ msgstr "" -#~ "augmenter la capacité de stockage : nuke : 50%, EMP : 1/3, mine : 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make homing tube large sized" -#~ msgstr "agrandir un tube pour homing en taille large" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add HVLI capability to large tube and HVLIs" -#~ msgstr "ajouter la capacité de tir de HVLI au tube large et des HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: nuke:1/3, mine:1/3, HVLI:25%" -#~ msgstr "augmenter le stockage : nuke : 1/3, mine : 1/3, HVLI : 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~4%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 4%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase impulse max speed by 20%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs de 20%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max rear impulse speed by ~11%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse maximale des moteurs arrière ~11%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver boost by 1/3" -#~ msgstr "booster la manœuvre de combat de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase combat maneuver strafe by 50%" -#~ msgstr "booster les manœuvres de combat latérales de 50%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "reduce cycle time by 1/3" -#~ msgstr "diminuer le temps de cycle des faisceaux laser de 1/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add forward HVLI tube and HVLIs" -#~ msgstr "ajouter un tube HVLI avant et du stockage HVLI" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add heavy broadsides and missiles" -#~ msgstr "monter des tubes latéraux et ajouter du stockage de missiles lourds" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add another forward tube and mining tube" -#~ msgstr "ajouter un autre tube à l'avant et un tube de mine" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double capacity: nuke, EMP, mine" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des nuke, EMP et mines" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "make front and broadside homing tubes large" -#~ msgstr "monter des tubes larges latéraux et à l'avant pour homing" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:2/3, mine:50%, HVLI:2/3" -#~ msgstr "augmenter le stockage : homing 2/3, mine 50%, HVLI 2/3" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "decrease tube load time for heavy broadsides" -#~ msgstr "réduire le temps de chargement des tubes latéraux larges" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase capacity: homing:20% HVLI:60%" -#~ msgstr "augmenter la capacité de stockage : homing : 20%, HVLI : 60%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase hull max by ~8%" -#~ msgstr "renforcer la solidité de la coque d'environ 8%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase max forward impulse by 25%" -#~ msgstr "augmenter la vitesse max des moteurs avant de 25%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 15k jump drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation de 15U de distance" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase long range scan range by 20%" -#~ msgstr "augmenter la portée du scanner longue portée de 20%" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Ships" -#~ msgstr "Vaisseaux" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Frigate" -#~ msgstr "Frégates" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Farco 3" -#~ msgstr "Farco 3" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Phobos T3" -#~ msgstr "Phobos T3" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -1" -#~ msgstr "Tube -1" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 1" -#~ msgstr "Tube 1" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "60 sec" -#~ msgstr "60 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 3, the beams are longer and faster and the shields are " -#~ "slightly stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans le cas du Farco 3, les faisceaux laser sont plus longs et plus " -#~ "rapides et les boucliers sont légèrement plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Farco 5" -#~ msgstr "Farco 5" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "30 sec" -#~ msgstr "30 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 5, the tubes load faster and the shields are slightly " -#~ "stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans le cas du Farco 5, les tubes se chargent plus rapidement et les " -#~ "blindages sont légèrement plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Farco 8" -#~ msgstr "Farco 8" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 8, the beams are longer and faster, the tubes load faster " -#~ "and the shields are stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans le cas du Farco 8, les faisceaux laser sont plus longs et plus " -#~ "rapides, les tubes se chargent plus vite et les blindages sont plus " -#~ "solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Farco 11" -#~ msgstr "Farco 11" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 11, the maneuver speed is faster, the beams are longer and " -#~ "faster, there's an added longer sniping beam and the shields are stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans le cas du Farco 11, la vitesse de manœuvre est plus rapide, les " -#~ "faisceaux laser sont plus longs et plus rapides, il y a un faisceau " -#~ "\"sniper\" plus long et les boucliers sont plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Farco 13" -#~ msgstr "Farco 13" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Farco models are evolutionary changes to the Phobos T3. In the case " -#~ "of the Farco 13, the maneuver speed is faster, the beams are longer and " -#~ "faster, there's an added longer sniping beam, the tubes load faster, " -#~ "there are more missiles and the shields are stronger." -#~ msgstr "" -#~ "Les modèles Farco sont des modifications évolutives du Phobos T3.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans le cas du Farco 13, la vitesse de manœuvre est plus rapide, les " -#~ "faisceaux laser sont plus longs et plus rapides, il y a un faisceau " -#~ "\"sniper\" plus long, les tubes se chargent plus rapidement, il y a plus " -#~ "de missiles et les boucliers sont plus solides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Whirlwind" -#~ msgstr "Tourbillon" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Storm" -#~ msgstr "Tempête" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -90" -#~ msgstr "Tube -90" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -92" -#~ msgstr "Tube -92" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -88" -#~ msgstr "Tube -88" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 90" -#~ msgstr "Tube 90" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 92" -#~ msgstr "Tube 92" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 88" -#~ msgstr "Tube 88" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 0" -#~ msgstr "Tube 0" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 2" -#~ msgstr "Tube 2" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -2" -#~ msgstr "Tube -2" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "15 sec" -#~ msgstr "15 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Whirlwind, another heavy artillery cruiser, takes the Storm and adds " -#~ "tubes and missiles. It's as if the Storm swallowed a Pirahna and grew " -#~ "gills. Expect to see missiles, lots of missiles" -#~ msgstr "" -#~ "Le Tourbillon, un autre croiseur d'artillerie lourde, provient du Tempête " -#~ "(Storm) auquel ont été ajoutés des tubes et missiles.\n" -#~ "\n" -#~ "C'est comme si le Tempête avait avalé un Piranha et développé des " -#~ "branchies. Attendez-vous à voir des missiles, beaucoup de missiles." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Phobos R2" -#~ msgstr "Phobos R2" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 0" -#~ msgstr "Tube 0" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Phobos R2 model is very similar to the Phobos T3. It's got a faster " -#~ "turn speed, but only one missile tube" -#~ msgstr "" -#~ "Le modèle Phobos R2 est très similaire au Phobos T3. Il a une vitesse de " -#~ "rotation plus rapide, mais un seul tube de missile." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Starfighter" -#~ msgstr "Chasseurs stellaires" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "MV52 Hornet" -#~ msgstr "Frelon MV52" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "MT52 Hornet" -#~ msgstr "Frelon MT52" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The MV52 Hornet is very similar to the MT52 and MU52 models. The beam " -#~ "does more damage than both of the other Hornet models, it's max impulse " -#~ "speed is faster than both of the other Hornet models, it turns faster " -#~ "than the MT52, but slower than the MU52" -#~ msgstr "" -#~ "Le Frelon MV52 est très similaire aux modèles MT52 et MU52.\n" -#~ "\n" -#~ "Les faisceaux laser font plus de dégâts, ses moteurs sont plus rapide, il " -#~ "tourne plus vite que le MT52, mais plus lentement que le MU52." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "K2 Fighter" -#~ msgstr "Combattant K2" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "No Class" -#~ msgstr "Sans classe" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Ktlitan Fighter" -#~ msgstr "Combattant Ktlitien" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Enterprising designers published this design specification based on " -#~ "salvaged Ktlitan Fighters. Comparatively, it's got beams that cycle " -#~ "faster, but the hull is a bit weaker." -#~ msgstr "" -#~ "Des concepteurs créatifs ont conçu cette variante basée sur des chasseurs " -#~ "Ktlitiens (Ktlitan Fighters) récupérés.\n" -#~ "\n" -#~ "Comparativement, ce modèle a des faisceaux laser qui se rechargent plus " -#~ "rapidement, mais la coque est un peu plus faible." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "K3 Fighter" -#~ msgstr "Combattant K3" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Enterprising designers published this design specification based on " -#~ "salvaged Ktlitan Fighters. Comparatively, it's got beams that are " -#~ "stronger and that cycle faster, but the hull is weaker." -#~ msgstr "" -#~ "Des concepteurs créatifs ont conçu cette variante basée sur des chasseurs " -#~ "Ktlitiens (Ktlitan Fighters) récupérés.\n" -#~ "\n" -#~ "Comparativement, ce modèle a des faisceaux laser qui se rechargent plus " -#~ "rapidement et sont plus solides, mais la coque est plus faible." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Waddle 5" -#~ msgstr "Waddle 5" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Adder MK5" -#~ msgstr "Vipère MK5" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube 0" -#~ msgstr "Tube léger 0" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Conversions R Us purchased a number of Adder MK 5 ships at auction and " -#~ "added warp drives to them to produce the Waddle 5" -#~ msgstr "" -#~ "Conversions R Us a acheté un certain nombre de vaisseaux Vipère MK5 " -#~ "(Adder MK5) aux enchères et leur a ajouté des moteurs à vitesse lumière " -#~ "pour produire le Waddle 5." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Jade 5" -#~ msgstr "Jade 5" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Conversions R Us purchased a number of Adder MK 5 ships at auction and " -#~ "added jump drives to them to produce the Jade 5" -#~ msgstr "" -#~ "Conversions R Us a acheté un certain nombre de vaisseaux Vipère MK5 " -#~ "(Adder MK5) aux enchères et leur a ajouté des moteurs de téléportation " -#~ "pour produire le Jade 5." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Lite Drone" -#~ msgstr "Drone léger" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Ktlitan Drone" -#~ msgstr "Drone Ktlitien" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The light drone was pieced together from scavenged parts of various " -#~ "damaged Ktlitan drones. Compared to the Ktlitan drone, the lite drone has " -#~ "a weaker hull, and a weaker beam, but a faster turn and impulse speed" -#~ msgstr "" -#~ "Le drone léger a été assemblé à partir de pièces récupérées de divers " -#~ "drones Ktlitiens endommagés.\n" -#~ "\n" -#~ "Comparé au drones Ktlitiens, le drone léger a une coque et un faisceau " -#~ "laser plus faibles, mais une manœuvre et des moteurs plus rapides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Heavy Drone" -#~ msgstr "Drone lourd" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The heavy drone has a stronger hull and a stronger beam than the normal " -#~ "Ktlitan Drone, but it also moves slower" -#~ msgstr "" -#~ "Le drone lourd a une coque plus solide et un faisceau plus puissant que " -#~ "le drone Ktlitien (Ktlitan Drone) classique, mais il se déplace également " -#~ "plus lentement." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Jacket Drone" -#~ msgstr "Drone Jacket" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Jacket Drone is a Ktlitan Drone with a shield. It's also slightly " -#~ "slower and has a slightly weaker beam due to the energy requirements of " -#~ "the added shield" -#~ msgstr "" -#~ "Le drone Jacket est un drone Ktlitien (Ktlitan Drone) possédant un " -#~ "bouclier.\n" -#~ "\n" -#~ "Il est également légèrement plus lent et a un faisceau légèrement plus " -#~ "faible en raison des besoins énergétiques du bouclier ajouté." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "WZ-Lindworm" -#~ msgstr "Dragon-WZ" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "WX-Lindworm" -#~ msgstr "Dragon-WX" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube 1" -#~ msgstr "Tube léger 1" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube -1" -#~ msgstr "Tube léger -1" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The WZ-Lindworm is essentially the stock WX-Lindworm with more HVLIs, " -#~ "more homing missiles and added nukes. They had to remove some of the " -#~ "armor to get the additional missiles to fit, so the hull is weaker. Also, " -#~ "the WZ turns a little more slowly than the WX. This little bomber packs " -#~ "quite a whallop." -#~ msgstr "" -#~ "Le Dragon-WZ est essentiellement un Dragon-WX (WX-Lindworm) de série " -#~ "possédant plus de HVLI, de missiles à tête chercheuse (Homing) et des " -#~ "armes nucléaires supplémentaires (Nuke).\n" -#~ "\n" -#~ "Ils ont dû retirer une partie de l'armure pour que les missiles " -#~ "supplémentaires s'adaptent, du coup la coque est plus vulnérable. Le WZ " -#~ "tourne un peu plus lentement que le WX.\n" -#~ "Ce petit bombardier a du punch." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tempest" -#~ msgstr "Tourmente" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Piranha F12" -#~ msgstr "Piranha F12" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube -88" -#~ msgstr "Tube large -88" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -89" -#~ msgstr "Tube -89" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube -90" -#~ msgstr "Tube large -90" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube 88" -#~ msgstr "Tube large 88" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 89" -#~ msgstr "Tube 89" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube 90" -#~ msgstr "Tube large 90" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -91" -#~ msgstr "Tube -91" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 91" -#~ msgstr "Tube 91" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 92" -#~ msgstr "Tube 92" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Loosely based on the Piranha F12 model, the Tempest adds four more " -#~ "broadside tubes (two on each side), more HVLIs, more Homing missiles and " -#~ "8 Nukes. The Tempest can strike fear into the hearts of your enemies. Get " -#~ "yourself one today!" -#~ msgstr "" -#~ "Librement basé sur le modèle Piranha F12, la Tourmente possède quatre " -#~ "autres tubes latéraux (deux de chaque côté), plus de HVLI, plus de " -#~ "missiles à tête chercheuse (homing) et 8 Nukes.\n" -#~ "\n" -#~ "La tourmente peut semer la peur dans le cœur de vos ennemis.\n" -#~ "Procurez-vous-en un aujourd'hui !" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Enforcer" -#~ msgstr "Exécuteur" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Blockade Runner" -#~ msgstr "Coursier" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube 0" -#~ msgstr "Tube large 0" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -15" -#~ msgstr "Tube -15" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 15" -#~ msgstr "Tube 15" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "18 sec" -#~ msgstr "18 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "12 sec" -#~ msgstr "12 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Enforcer is a highly modified Blockade Runner. A warp drive was added " -#~ "and impulse engines boosted along with turning speed. Three missile tubes " -#~ "were added to shoot homing missiles, large ones straight ahead. Stronger " -#~ "shields and hull. Removed rear facing beams and strengthened front beams." -#~ msgstr "" -#~ "L'Exécuteur est un Coursier (Blockade Runner) hautement modifié.\n" -#~ "\n" -#~ "La vitesse lumière a été ajouté et les moteurs à impulsion ont été " -#~ "boostés ainsi que la manœuvre. Trois tubes lance-missile ont été ajoutés " -#~ "pour tirer des missiles à tête chercheuse (homing) dont des gros tubes à " -#~ "l'avant.\n" -#~ "Boucliers et coque plus solides. Suppression des faisceaux laser arrières " -#~ "et renforcement des faisceaux laser à l'avant." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Predator" -#~ msgstr "Predator" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Piranha F8" -#~ msgstr "Piranha F8" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube -60" -#~ msgstr "Tube large -60" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube 60" -#~ msgstr "Tube large 60" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 90" -#~ msgstr "Tube 90" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -120" -#~ msgstr "Tube -120" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 120" -#~ msgstr "Tube 120" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Predator is a significantly improved Piranha F8. Stronger shields and " -#~ "hull, faster impulse and turning speeds, a jump drive, beam weapons, " -#~ "eight missile tubes pointing in six directions and a large number of " -#~ "homing missiles to shoot." -#~ msgstr "" -#~ "Le Predator est un Piranha F8 considérablement amélioré.\n" -#~ "\n" -#~ "Des boucliers et une coque plus solides, des vitesses d'impulsion et de " -#~ "rotation plus rapides, un téléporteur, des faisceaux laser, huit tubes " -#~ "lance-missile pointant dans six directions et un grand nombre de missiles " -#~ "à tête chercheuse (homing) à tirer." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Corvette" -#~ msgstr "Corvette" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Atlantis Y42" -#~ msgstr "Atlantis Y42" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Atlantis X23" -#~ msgstr "Atlantis X23" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid " Tube -90" -#~ msgstr " Tube -90" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid " Tube 90" -#~ msgstr " Tube 90" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "10 sec" -#~ msgstr "10 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Atlantis Y42 improves on the Atlantis X23 with stronger shields, " -#~ "faster impulse and turn speeds, an extra beam in back and a larger " -#~ "missile stock" -#~ msgstr "" -#~ "L'Atlantis Y42 améliore l'Atlantis X23 avec des boucliers plus solides, " -#~ "des vitesses d'impulsion et de rotation plus rapides, un faisceau laser " -#~ "supplémentaire à l'arrière et un plus grand stock de missiles." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Starhammer V" -#~ msgstr "Starhammer V" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Starhammer II" -#~ msgstr "Starhammer II" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid " Tube 0" -#~ msgstr " Tube 0" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Starhammer V recognizes common modifications made in the field to the " -#~ "Starhammer II: stronger shields, faster impulse and turning speeds, " -#~ "additional rear beam and more missiles to shoot. These changes make the " -#~ "Starhammer V a force to be reckoned with." -#~ msgstr "" -#~ "Le Starhammer V propose des modifications courantes apportées sur le " -#~ "Starhammer II : des boucliers plus solides, des vitesses d'impulsion et " -#~ "de rotation plus rapides, un faisceau laser arrière supplémentaire et " -#~ "plus de missiles à tirer.\n" -#~ "\n" -#~ "Ces changements font du Starhammer V une force avec laquelle il faut " -#~ "compter." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Dreadnought" -#~ msgstr "Cuirassé" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tyr" -#~ msgstr "Tyr" - -# Scenario setting -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Battlestation" -#~ msgstr "Station de combat" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Tyr is the shipyard's answer to admiral Konstatz' casual statement " -#~ "that the Battlestation model was too slow to be effective. The shipyards " -#~ "improved on the Battlestation by fitting the Tyr with more than twice the " -#~ "impulse speed and more than six times the turn speed. They threw in " -#~ "stronger shields and hull and wider beam coverage just to show that they " -#~ "could" -#~ msgstr "" -#~ "Le Tyr est la réponse du chantier naval à la déclaration désinvolte de " -#~ "l'amiral Konstatz selon laquelle le modèle Station de combat " -#~ "(Battlestation) était trop lent pour être efficace.\n" -#~ "\n" -#~ "Les chantiers navals ont amélioré la Station de combat en boostant le Tyr " -#~ "par plus de deux fois la vitesse d'impulsion et par plus de six fois la " -#~ "vitesse de manœuvre. Ils ont ajouté des boucliers et une coque plus " -#~ "solides et une couverture de faisceaux laser plus large. Juste pour " -#~ "montrer qu'ils en étaient capable." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Gnat" -#~ msgstr "Moucheron" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Gnat is a nimbler version of the Ktlitan Drone. It's got half the " -#~ "hull, but it moves and turns faster" -#~ msgstr "" -#~ "Le Moucheron est une version plus agile du drone Ktlitien (Ktlitan " -#~ "Drone).\n" -#~ "\n" -#~ "Il a une coque 2 fois moins épaisse, mais il bouge et tourne plus vite." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Cucaracha" -#~ msgstr "Cucaracha" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tug" -#~ msgstr "Remorqueur" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Cucaracha is a quick ship built around the Tug model with heavy " -#~ "shields and a heavy beam designed to be difficult to squash" -#~ msgstr "" -#~ "Le Cucaracha est un vaisseau rapide construit autour du modèle Remorqueur " -#~ "(Tug) avec de lourds boucliers et un faisceau laser large conçu pour être " -#~ "difficile à éviter." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Maniapak" -#~ msgstr "Maniapak" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube -10" -#~ msgstr "Tube léger -10" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube 10" -#~ msgstr "Tube léger 10" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -12" -#~ msgstr "Tube -12" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 12" -#~ msgstr "Tube 12" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube -15" -#~ msgstr "Tube large -15" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Large tube 15" -#~ msgstr "Tube large 15" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "16 sec" -#~ msgstr "16 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "17 sec" -#~ msgstr "17 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "19 sec" -#~ msgstr "19 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "20 sec" -#~ msgstr "20 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "21 sec" -#~ msgstr "21 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "22 sec" -#~ msgstr "22 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "23 sec" -#~ msgstr "23 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Missile Storage" -#~ msgstr "Stock missiles" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "H:27 E:18 N:27 L:36" -#~ msgstr "H:27 E:18 N:27 L:36" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Maniapak is an extreme modification of an Adder MK5 and a Blade. A " -#~ "maniacal designer was tasked with packing as many missiles as possible in " -#~ "this tiny starfighter frame. This record has yet to be beaten. " -#~ "Unfortunately, this ship is often a danger to friends as well as foes." -#~ msgstr "" -#~ "Le Maniapak est une modification extrême d'un Vipère MK5 (Adder MK5) et " -#~ "d'un Blade.\n" -#~ "\n" -#~ "Un concepteur maniaque s'est chargé d'emballer autant de missiles que " -#~ "possible dans ce petit châssis de chasseur stellaire. Il tient toujours " -#~ "le record.\n" -#~ "Malheureusement, ce vaisseau est souvent un danger pour les amis comme " -#~ "pour les ennemis." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Starhammer III" -#~ msgstr "Starhammer III" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The designers of the Starhammer III took the Starhammer II and added a " -#~ "rear facing beam, enlarged one of the missile tubes and added more " -#~ "missiles to fire" -#~ msgstr "" -#~ "Les concepteurs du Starhammer III ont pris le Starhammer II et y ont " -#~ "ajouté un faisceau laser orienté vers l'arrière, agrandi l'un des tubes " -#~ "lance-missile et ajouté plus de missiles à tirer." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "K2 Breaker" -#~ msgstr "Briseur K2" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Ktlitan Breaker" -#~ msgstr "Briseur Ktlitien" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube -30" -#~ msgstr "Tube -30" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Tube 30" -#~ msgstr "Tube 30" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "13 sec" -#~ msgstr "13 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The K2 Breaker designers took the Ktlitan Breaker and beefed up the hull, " -#~ "added two bracketing tubes, enlarged the center tube and added more " -#~ "missiles to shoot. Should be good for a couple of enemy ships" -#~ msgstr "" -#~ "Les concepteurs du Briseur K2 ont pris le Briseur Ktlitien (Ktlitan " -#~ "Breaker) et renforcé sa coque, ajouté deux tubes lance-missile, agrandi " -#~ "le tube central et ajouté plus de missiles à tirer. Devrait être adapté " -#~ "contre quelques vaisseaux ennemis." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Hurricane" -#~ msgstr "Ouragan" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube -15" -#~ msgstr "Tube léger -15" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube 15" -#~ msgstr "Tube léger 15" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Hurricane is designed to jump in and shower the target with missiles. " -#~ "It is based on the Piranha F8, but with a jump drive, five more tubes in " -#~ "various directions and sizes and lots more missiles to shoot" -#~ msgstr "" -#~ "L'Ouragan est conçu pour se téléporter au cœur de l'action et inonder la " -#~ "cible de missiles.\n" -#~ "\n" -#~ "Il est basé sur le Piranha F8, mais avec un téléporteur, 5 tubes lance-" -#~ "missile supplémentaires dans différentes directions et tailles et " -#~ "beaucoup plus de missiles à tirer." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Phobos T4" -#~ msgstr "Phobos T4" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Phobos T4 makes some simple improvements on the Phobos T3: faster " -#~ "maneuver, stronger front shields, though weaker rear shields and longer " -#~ "and faster beam weapons" -#~ msgstr "" -#~ "Le Phobos T4 apporte quelques améliorations simples au Phobos T3 : une " -#~ "manœuvre plus rapide, des boucliers avant plus solides mais des boucliers " -#~ "arrière plus faibles et des faisceaux laser plus longs et plus rapides." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Service Jonque" -#~ msgstr "Jonque de service" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Freighter" -#~ msgstr "Cargo" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Small, medium and large scale transport ships. These are the working " -#~ "ships that keep commerce going in any sector. They may carry personnel, " -#~ "goods, cargo, equipment, garbage, fuel, research material, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Les cargos sont des vaisseaux de transport de petite, moyenne et grande " -#~ "envergure.\n" -#~ "\n" -#~ "Ce sont les vaisseaux de travail qui maintiennent le commerce dans " -#~ "n'importe quel secteur. Ils peuvent transporter du personnel, des " -#~ "marchandises, de l'équipement, des ordures, du carburant, du matériel de " -#~ "recherche, etc." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Space Sedan" -#~ msgstr "Berline spatiale" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Omnibus" -#~ msgstr "Omnibus" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Courier" -#~ msgstr "Courrier" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Work Wagon" -#~ msgstr "Wagon Bosseur" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Laden Lorry" -#~ msgstr "Camion tracteur" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Physics Research" -#~ msgstr "Physicien" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Personnel Jump Freighter 3" -#~ msgstr "Navette 3 (avec téléportation)" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Space Sedan was built around a surplus Personnel Jump Freighter 3. " -#~ "It's designed to provide relatively low cost transportation primarily for " -#~ "people, but there is also a limited amount of cargo space available" -#~ msgstr "" -#~ "La Berline spatiale a été construite autour d'un surplus de Navette 3 " -#~ "avec téléportation (personnel Jump Freighter 3).\n" -#~ "\n" -#~ "Elle est conçue pour fournir un transport relativement peu coûteux " -#~ "principalement pour les personnes, mais l'espace de chargement disponible " -#~ "pour les bagages reste limité." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Personnel Jump Freighter 5" -#~ msgstr "Navette 5 (avec téléportation)" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Omnibus was designed from the Personnel Jump Freighter 5. It's made " -#~ "to transport large numbers of passengers of various types along with " -#~ "their luggage and any associated cargo" -#~ msgstr "" -#~ "L'Omnibus a été conçu à partir de la Navette 5 avec téléportation " -#~ "(personnel Jump Freighter 5).\n" -#~ "\n" -#~ "Elle est conçue pour transporter un grand nombre de passagers de " -#~ "différents types ainsi que leurs bagages et toute cargaison personnelle." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Equipment Jump Freighter 4" -#~ msgstr "Transport d'équipement 4 (avec téléportation)" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Service Jonque is a modified Equipment Jump Freighter 4. It's " -#~ "designed to carry spare parts and equipment as well as the necessary " -#~ "repair personnel to where it's needed to repair stations and ships" -#~ msgstr "" -#~ "La Jonque de service est un transport d'équipement 4 avec saut " -#~ "(Equipement Jump Freighter 4) modifié. Elle est conçue pour transporter " -#~ "des pièces de rechange et de l'équipement ainsi que du personnel de " -#~ "réparation là où il est nécessaire de réparer les stations et vaisseaux." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Personnel Freighter 1" -#~ msgstr "Navette 1" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Courier is a souped up Personnel Freighter 1. It's made to deliver " -#~ "people and messages fast. Very fast" -#~ msgstr "" -#~ "Le Courrier est une Navette 1 (Personnel Freighter 1) boostée.\n" -#~ "Elle est conçue pour acheminer les gens et les messages rapidement. Très " -#~ "rapidement." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Equipment Freighter 2" -#~ msgstr "Transport d'équipement 2" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Work Wagon is a conversion of an Equipment Freighter 2 designed to " -#~ "carry equipment and parts where they are needed for repair or " -#~ "construction." -#~ msgstr "" -#~ "Le Wagon Bosseur est un transport d'équipement 4 (Equipment Freighter 4) " -#~ "modifié.\n" -#~ "\n" -#~ "Il est conçu pour transporter de l'équipement et des pièces là où elles " -#~ "sont demandées pour la réparation ou la construction de vaisseaux." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Goods Freighter 3" -#~ msgstr "Transport de marchandises 3" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "As a side contract, Conversion R Us put together the Laden Lorry from " -#~ "some recently acquired Goods Freighter 3 hulls. The added warp drive " -#~ "makes for a more versatile goods carrying vessel." -#~ msgstr "" -#~ "Grâce à un contrat annexe, Conversions R Us a pu assembler le Camion " -#~ "tracteur à partir de certaines coques de Transport de marchandises 3 " -#~ "(Goods Freighter 3) récemment acquises.\n" -#~ "Avec un moteur à vitesse lumière ajouté, cela en fait un vaisseau de " -#~ "transport de marchandises plus polyvalent." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Garbage Freighter 3" -#~ msgstr "Transport de déchets 3" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "Conversion R Us cleaned up and converted excess freighter hulls into " -#~ "Physics Research vessels. The reduced weight improved the impulse speed " -#~ "and maneuverability." -#~ msgstr "" -#~ "Conversions R Us a nettoyé et converti les coques de cargo (freighter) " -#~ "excédentaires en vaisseau de recherche sur la physique.\n" -#~ "Le poids réduit a amélioré la vitesse des moteurs et la maniabilité de ce " -#~ "laboratoire mobile." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Classe" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Sub-class" -#~ msgstr "Sous-classe" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Taille" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Shield" -#~ msgstr "Boucliers" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Hull" -#~ msgstr "Coque" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Move speed" -#~ msgstr "Vit. de mouvement" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Reverse move speed" -#~ msgstr "Vit. arrière mvt" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Turn speed" -#~ msgstr "Vit. de rotation" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f u/min" -#~ msgstr "%.1f u/min" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f deg/sec" -#~ msgstr "%.1f deg/sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Jump range" -#~ msgstr "Portée de saut" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Warp Speed" -#~ msgstr "Vitesse lumière" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Beam weapon %i:%i" -#~ msgstr "Faisceaux (-%i : %i°)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f Dmg / %.1f sec" -#~ msgstr "%.1f Dmg / %.1f sec" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Storage %s" -#~ msgstr "Stockage %s" - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "The unscanned artifact we just picked up has fried our scanners" -#~ msgstr "" -#~ "L'artefact non scanné que nous venons de récupérer a grillé nos scanners." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Tell me more about your station" -#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "What would you like to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Station history" -#~ msgstr "L'histoire de la station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Rumeurs" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Bouclier " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Sir, how can we assist?" -#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Defend a waypoint" -#~ msgstr "Défendez un marqueur" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." -#~ msgstr "" -#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " -#~ "placer un." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Which waypoint should we defend?" -#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Assist me" -#~ msgstr "Aidez-nous !" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Heading toward you to assist." -#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Front Shield: " -#~ msgstr "Boucliers avant : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Rear Shield: " -#~ msgstr "Boucliers arrière : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Bouclier " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Dock at %s" -#~ msgstr "Amarrez-vous à %s" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Docking at %s." -#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair ship system" -#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your probe launch system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your hack system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de piratage a été réparé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your scanners have been repaired" -#~ msgstr "Vos scanners ont été réparés." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your combat maneuver has been repaired" -#~ msgstr "Votre manœuvre de combat a été réparée." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your self destruct system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "double capacity)" -#~ msgstr "doubler la capacité de stockage des missiles" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add jump drive drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase jump range by ~17%%" -#~ msgstr "augmenter la portée de saut d'environ 17%" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "add 20U jump drive drive" -#~ msgstr "ajouter un moteur de téléportation de 20U de distance" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "increase shield charge capacity by 25" -#~ msgstr "augmenter la capacité de charge des boucliers de 25" - -# Scenario name -#~ msgid "The Omicron Plague" -#~ msgstr "La peste Omicron" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "A routine patrol mission turns into a desperate attempt to save humanity " -#~ "from an Exuari biological weapon\n" -#~ "\n" -#~ "Designed to run in a limited time with different terrain each time. " -#~ "Multiple player ships may join\n" -#~ "\n" -#~ "Duration: approximately 45 minutes depending on the configuration options " -#~ "chosen\n" -#~ "\n" -#~ "Version 1\n" -#~ "\n" -#~ "USN Discord: https://discord.gg/PntGG3a where you can join a game online. " -#~ "There's one every Saturday at 1600 UTC (aka GMT or Zulu). All experience " -#~ "levels are welcome." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 1h30mn (variable)\n" -#~ "- Difficulté : Difficile (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Une mission de patrouille de routine se transforme en une tentative " -#~ "désespérée de sauver l'humanité d'une arme biologique Exuari.\n" -#~ "\n" -#~ "Scenario conçu pour être joué en un temp limité et sur un terrain " -#~ "différent à chaque fois.\n" -#~ "De nombreux réglages disponibles pour varier les parties.\n" -#~ "\n" -#~ "Version 1 - mars 2022\n" -#~ "\n" -#~ "Sur le Discord USN : https://discord.gg/PntGG3a vous pouvez rejoindre la " -#~ "communauté anglophone et jouer des parties en ligne. Il y en a tous les " -#~ "samedis à 17h00 heure française. Tous les niveaux d'expérience sont les " -#~ "bienvenus.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : The Omicron Plague\n" -#~ "- Auteur : Xansta\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Rescue" -#~ msgstr "Durée (sauvetage)" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "" -#~ "Number of minutes given to rescue an ailing ensign. Grant more time to " -#~ "make it easier, less time to make it harder." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de minutes accordées pour secourir un officier malade. Prenez plus " -#~ "de temps pour vous faciliter la tâche, moins de temps pour la rendre plus " -#~ "difficile." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Fifteen minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 15 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Twenty minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 20 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "25" -#~ msgstr "25 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Twenty-five minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 25 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30 mn" - -#~ msgctxt "Rescue" -#~ msgid "Thirty minutes to help ensign" -#~ msgstr "Vous avez 30 minutes pour secourir l'officier." - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Destroy" -#~ msgstr "Durée (destruction)" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "" -#~ "Number of minutes given to destroy designated enemy base. Grant more time " -#~ "to make it easier, less time to make it harder." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de minutes accordées pour détruire la base ennemie désignée. " -#~ "Prenez plus de temps pour vous faciliter la tâche, moins de temps pour la " -#~ "rendre plus difficile." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Fifteen minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 15 minutes pour détruire la base." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Twenty minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 20 minutes pour détruire la base." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "25" -#~ msgstr "25 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Twenty-five minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 25 minutes pour détruire la base." - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30 mn" - -#~ msgctxt "Destroy" -#~ msgid "Thirty minutes to destroy base" -#~ msgstr "Vous avez 30 minutes pour détruire la base." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "Contact regional headquarters" -#~ msgstr "Contacter le Quartier Général régional." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Rescue Time" -#~ msgstr "+ Durée sauvetage" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Destroy Time" -#~ msgstr "+ Durée destruction" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Destroy Time" -#~ msgstr "- Précedent" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Rescue Time" -#~ msgstr "- Précedent" - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "Protect freighter %s until they dock at %s" -#~ msgstr "Escorter le cargo %s jusqu'à ce qu'il s'amarre à %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "With the %s just acquired, you improve your impulse engine top speed by " -#~ "13%%" -#~ msgstr "" -#~ "Avec les %s que vous venez d'acquérir, vous améliorez la vitesse de " -#~ "pointe de vos moteurs à impulsion de 13 %%." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "With the %s just acquired, you improve your shield charge capacity top " -#~ "speed by 11%%" -#~ msgstr "" -#~ "Avec les %s que vous venez d'acquérir, vous augmentez la vitesse de " -#~ "rechargement de vos boucliers de 11 %%." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "With the %s just acquired, you improve your weapon tube load time by 33%%" -#~ msgstr "" -#~ "Avec les %s que vous venez d'acquérir, vous améliorez le temps de " -#~ "chargement de vos tubes d'arme de 33 %%." - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "missile weapons system" -#~ msgstr "systèmes de missiles" - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "front shield" -#~ msgstr "boucliers avant" - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "" -#~ "Sensors just picked up an energy field. The ship must have triggered it. " -#~ "It seems to impact our %s and possibly other ship systems. The ship " -#~ "computers have plotted it on Science and Relay." -#~ msgstr "" -#~ "Attention !\n" -#~ "Nos capteurs viennent de détecter un champ d'énergie. Le vaisseau a dû le " -#~ "déclencher. Cela semble avoir un impact sur nos %s et peut-être sur " -#~ "d'autres de nos systèmes. Il faut être prudent. Nos ordinateurs de bord " -#~ "l'ont affiché sur les écrans Science et Communications." - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "Request medical research for Fargalli" -#~ msgstr "Demander les recherches médicales pour Fargalli" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "The technicians are standing by to transport you back to %s." -#~ msgstr "Les techniciens sont là pour vous ramener sur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also upgrded the damage your beams inflict." -#~ msgstr "Nous avons également amélioré la puissance de vos faisceaux laser." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also replenished your ordnance." -#~ msgstr "Nous avons également réapprovisionné vos munitions." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also upgraded your maneuvering system." -#~ msgstr "Nous avons également amélioré votre système de manœuvre." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We also upgraded your base warp speed." -#~ msgstr "Nous avons également amélioré votre vitesse lumière." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We also overcharged your jump drive to three times your maximum range." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons également multiplié par 3 la portée maximale de votre " -#~ "téléportation." - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "" -#~ "We have transmitted all of our current research on the Omicron plague " -#~ "including treatment fabrication instructions. We have also transported " -#~ "what we believe will cure any victims of the plague along with unique raw " -#~ "materials required to manufacture more of the treatment. I hope you are " -#~ "able get this to Ensign Fargalli in time. %s" -#~ msgstr "" -#~ "Après plusieurs minutes d'attente…\n" -#~ "\n" -#~ "Désolé pour l'attente. Nous vous avons transmis toutes nos recherches " -#~ "actuelles sur ce virus de peste, y compris les instructions de " -#~ "fabrication d'un traitement.\n" -#~ "Nous avons également chargé sur votre vaisseau tout ce que nous pensons " -#~ "utile à la guérison des victimes de la peste ainsi que des matières " -#~ "premières uniques nécessaires à la fabrication d'une plus grande partie " -#~ "du traitement.\n" -#~ "J'espère que vous pourrez apporter tout ceci à temps à l'officier " -#~ "Fargalli. %s\n" -#~ "Bon retour !" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Take return transit from %s to %s" -#~ msgstr "Prendre le transport de retour de %s à %s" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Thanks for your help" -#~ msgstr "Merci pour votre aide." - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "Give medical treatment and research to sickbay" -#~ msgstr "Donner le traitement et les recherches à l'infirmerie" - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "" -#~ "Treatment received. Fargalli is expected to live. We are beginning to " -#~ "conduct in depth analysis of the research material with an eye to " -#~ "prevention of future infection." -#~ msgstr "" -#~ "Après plusieurs minutes d'attente…\n" -#~ "\n" -#~ "On vient d' administrer le traitement à l'officier Fargalli, il devrait " -#~ "s'en sortir, c'est grâce à vous.\n" -#~ "Nous commençons immédiatement un examen approfondi du matériel de " -#~ "recherche que vous nous avez ramené en vue de prévenir de futures " -#~ "infections." - -#~ msgctxt "mission2ndBis-comms" -#~ msgid "The medical research and treatment is not aboard your ship" -#~ msgstr "" -#~ "???\n" -#~ "Il n'y a aucun traitement ou matériel médical à bord de votre vaisseau. " -#~ "Nous ne pouvons rien faire !" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "After treating Ensign Fargalli, we took a closer look at the accompanying " -#~ "research. Analysis of the research material, the telemetry from your " -#~ "ship, and recent reports from intelligence brings us to an ominous " -#~ "conclusion." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Après avoir traité l'officier Fargalli, nous avons examiné de plus près " -#~ "les recherches qui l'accompagnent.\n" -#~ "\n" -#~ "L'analyse du matériel de recherche, la télémétrie de votre vaisseau et " -#~ "les récents rapports du renseignement nous amènent à une conclusion " -#~ "inquiétante." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "What have you concluded?" -#~ msgstr "Qu'en avez-vous conclu ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Fargalli's illness and the previous similar cases experienced were not " -#~ "accidental. They were deliberately infected." -#~ msgstr "" -#~ "La maladie de Fargalli et les cas similaires précédents n'étaient pas " -#~ "accidentels. Ils ont été délibérément infectés." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "What? Who infected them?" -#~ msgstr "Qu'est ce que vous dites ??? Qui les a infectés ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Exuari. Fargalli and others are apparently the victims of a " -#~ "preliminary experimental biological attack. The Exuari have code named " -#~ "this biological agent Omicron after the early 21st century pandemic virus " -#~ "variant on Earth which was highly contagious." -#~ msgstr "" -#~ "Les Éxuaris !\n" -#~ "Fargalli et d'autres sont apparemment les victimes d'une attaque " -#~ "biologique expérimentale préliminaire.\n" -#~ "Les Éxuaris ont nommé cet agent biologique Omicron d'après la variante du " -#~ "virus pandémique du début du 21e siècle sur Terre qui était hautement " -#~ "contagieuse." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "That's sobering. Do we have more information?" -#~ msgstr "Cela donne à réfléchir. Avons-nous plus d'informations ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Indeed we do. It looks like Omicron might be transmitted via subspace. We " -#~ "believe the Exuari plan to 'broadcast' Omicron to every known human " -#~ "location. Needless to say, this would have extinction level consequences." -#~ msgstr "" -#~ "En effet, nous en avons.\n" -#~ "Il semble que ce virus de la peste Omicron puisse être transmis via le " -#~ "sous-espace. Nous pensons que les Éxuaris prévoient de \"diffuser\" " -#~ "Omicron dans tous les lieux humains connus.\n" -#~ "Inutile de préciser que cela aurait des conséquences dramatiques pour la " -#~ "survie de la race humaine." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "Ouch. Is there a planned response?" -#~ msgstr "Non d'un androïde ! Y a-t-il une solution envisagée ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Destruction of the Exuari Omicron production and broadcast facility is " -#~ "the best thing we can think of." -#~ msgstr "" -#~ "La destruction de l'usine de production de ce virus Omicron reste la " -#~ "meilleure chose à faire." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "Can we help?" -#~ msgstr "Pouvons-nous vous aider ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We hope that you can. We don't know the precise location of the Exuari " -#~ "facility, just a general direction. However, when we examined the " -#~ "telemetry from your science officer's console when you were near the " -#~ "independent medical research facility, we noticed something interesting." -#~ msgstr "" -#~ "Nous l'espérons. Nous ne connaissons pas l'emplacement précis de cette " -#~ "usine Éxuarie, juste un cap approximatif.\n" -#~ "\n" -#~ "Cependant, lorsque nous avons examiné la télémétrie depuis le poste de " -#~ "votre officier scientifique lorsque vous étiez près du centre de " -#~ "recherche médicale indépendant, nous avons remarqué quelque chose " -#~ "d'intéressant." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "What did you notice?" -#~ msgstr "Quoi donc ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The entity used to produce the treatment is also likely to be used to " -#~ "create Omicron. It gives off a powerful bio-signature that is periodic in " -#~ "nature, vaguely resembling a heartbeat." -#~ msgstr "" -#~ "L'entité utilisée pour produire le traitement est également probablement " -#~ "celle utilisée pour créer le virus de la peste Omicron.\n" -#~ "Elle dégage une puissante bio-signature de nature périodique, ressemblant " -#~ "vaguement à un battement de cœur." - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "This signature can identify the Exuari Omicron facility?" -#~ msgstr "" -#~ "Cette signature peut-elle nous permettre de localiser l'usine Éxuarie ?" - -#~ msgctxt "mission4th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Yes, but if you're unsure, you are authorized to destroy every Exuari " -#~ "facility. You will need to travel into Exuari infested space along " -#~ "bearing %i from station %s to find the Omicron facility and destroy it. " -#~ "Our best intelligence estimates that deployment will occur within the " -#~ "next %i minutes. Happy hunting!" -#~ msgstr "" -#~ "Oui, mais si vous avez un doute, vous avez l'autorisation de détruire " -#~ "toutes les installations Éxuaries que vous trouverez.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous devrez traverser un espace infesté d'Éxuaris en suivant le cap %i " -#~ "depuis la station %s pour trouver l'usine d'Omicron et la détruire. Nos " -#~ "services de renseignement estiment que la diffusion du virus commencera " -#~ "dans les prochaines %i minutes.\n" -#~ "Bonne chasse !" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "To %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Ensign Fargalli, one of the maintenance engineers aboard the freighter " -#~ "%s, just reported to sickbay here on %s. We can treat his symptoms, but " -#~ "don't have a treatment for the root cause of his illness. This is the " -#~ "third case of this type we've seen in the last week. The last two ended " -#~ "up being fatal." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "L'officier Fargalli, l'un des ingénieurs de maintenance à bord du cargo " -#~ "%s, vient de se présenter à l'infirmerie ici sur %s. Nous pouvons traiter " -#~ "ses symptômes, mais nous n'avons pas de traitement pour la cause profonde " -#~ "de sa maladie.\n" -#~ "C'est déjà le troisième cas de ce genre que nous enregistrons en une " -#~ "semaine. Les deux derniers n'ont pas survécus." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "Why are you telling me this?" -#~ msgstr "Pourquoi nous dites-vous cela ?" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "We've received word that Independent station %s is conducting ongoing " -#~ "research into this malady and may have more information, maybe even a " -#~ "remedy." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons appris que la station indépendante %s mène actuellement des " -#~ "recherches sur cette maladie et pourrait avoir plus d'informations à ce " -#~ "sujet, peut-être même un remède." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "Then you should get that treatment from %s to save Fargalli" -#~ msgstr "Vous pourriez récupérer ce traitement sur %s pour sauver Fargalli" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "We can't contact %s directly since they are not on our communications " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Malheureusement nous ne pouvons contacter la station %s directement car " -#~ "ils ne sont pas sur notre réseau de communication." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "A courier could get it" -#~ msgstr "Un coursier pourrait y aller ?" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "We tried sending couriers. All of our couriers were shot down. We are " -#~ "telling you all this because we need you to go to %s and bring back any " -#~ "medical research or treatment or medicine they may have" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons essayé d'envoyer des coursiers. Ils ont tous été abattus.\n" -#~ "Nous vous disons tout cela car nous aurions besoin que vous vous rendiez " -#~ "sur %s pour rapportez toute recherche médicale, traitement ou médicament " -#~ "qui pourraient s'y trouver." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "Now I understand" -#~ msgstr "Je comprends mieux" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "There is some urgency. Based on the previous cases, Fargalli has about %i " -#~ "minutes to live" -#~ msgstr "" -#~ "Il y a urgence.\n" -#~ "Si on se base sur les 2 cas précédents, il reste à l'officier Fargalli " -#~ "environ %i minutes à vivre." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "Where is station %s?" -#~ msgstr "Entendu. Où se situe la station %s ?" - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "%s is in sector %s. Good luck" -#~ msgstr "" -#~ "%s se trouve dans le secteur %s.\n" -#~ "Bonne chance à vous." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s is on an approximate bearing of %i from %s. Distance is greater than " -#~ "%.1f units." -#~ msgstr "" -#~ "%s est située sur un cap approximatif de %i depuis %s. La distance est " -#~ "supérieure à %.1f unités." - -#~ msgctxt "mission2nd-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s is on a precise bearing of %.1f from %s. Distance is greater than %.1f " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "%s est sur un cap précis de %.1f depuis la station %s. La distance est " -#~ "supérieure à %.1f unités." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Hello, %s" -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Bonjour %s," - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Hello, %s" -#~ msgstr "Bonjour %s," - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "One of the commercial freighters just docked up and their personnel " -#~ "inferred that you might be traveling in our direction." -#~ msgstr "" -#~ "Un cargo commercial vient d'accoster et leur personnel pense que vous " -#~ "pourriez voyager dans notre direction." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Those are well informed personnel" -#~ msgstr "Ces employés semblent bien informés" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "It's amazing what commercial freighters learn and how quickly they learn " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "C'est incroyable ce que les cargos commerciaux apprennent et à quelle " -#~ "vitesse ils l'apprennent." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Indeed. Why are you contacting us?" -#~ msgstr "En effet ! Pourquoi nous contactez-vous ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We were wondering how soon you might get here. You see, there's this " -#~ "group of Exuari approaching and they don't look terribly friendly." -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous demandions dans combien de temps vous pourriez arriver ici. " -#~ "Voyez-vous, il y a ce groupe d'Éxuaris qui approche et ils n'ont pas " -#~ "l'air très amicaux." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We intend to get medical research, not necessarily engage Exuari" -#~ msgstr "Nous venons récupérer des recherches médicales, pas se battre" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We could make it worth your while if you were to protect our station from " -#~ "these Exuari." -#~ msgstr "" -#~ "Nous pourrions faire en sorte que cela en vaille la peine si vous " -#~ "protégiez notre station de ces Éxuaris." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "How so?" -#~ msgstr "Comment ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "If you were to destroy the attacking Exuari, we could offer you one of " -#~ "these:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous nous protégez des attaques Éxuaries, nous pourrions vous proposer " -#~ "une de ces choses au choix :" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "You got it. We're in sector %s" -#~ msgstr "" -#~ "Marché conclu.\n" -#~ "Nous vous attendons dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Rapid transit back to %s" -#~ msgstr "Retourner rapidement à %s" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "25% stronger beam weapons" -#~ msgstr "Vos faisceaux laser 25 % plus puissants" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Replenish all your ordnance" -#~ msgstr "Faire le plein en munitions" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We just need to know where you are located" -#~ msgstr "Nous avons juste besoin de savoir où vous vous trouvez" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We added paypoint %i to your system which identifies our station. We may " -#~ "or may not be able to provide what you request depending on how busy we " -#~ "are fighting off Exuari." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons ajouté notre programme de paiement sans contact %i à votre " -#~ "système, le reliant à notre station. Nous pouvons désormais être en " -#~ "mesure de fournir ce que vous nous demandez si nous ne sommes pas trop " -#~ "occupés à combattre les Éxuaris." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We are in sector %s. We may or may not be able to provide what you " -#~ "request depending on how busy we are fighting off Exuari." -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes situés dans le secteur %s. Nous pouvons être en mesure de " -#~ "fournir ce que vous nous demandez si nous ne sommes pas trop occupés à " -#~ "combattre les Éxuaris." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Sounds bad. Do you need help?" -#~ msgstr "Ca sent pas bon. Avez-vous besoin d'aide ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We welcome any help you might provide. It would facilitate our survival." -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous félicitons de toute aide que vous pourriez nous apporter. Cela " -#~ "faciliterait notre survie." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Could you provide us with your location?" -#~ msgstr "Pourriez-vous nous indiquer votre emplacement ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "You mean %s did not tell you where to find us?" -#~ msgstr "Vous voulez dire que %s ne vous a pas dit où nous trouver ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "They did, but we prefer greater precision" -#~ msgstr "Ils l'ont fait, mais pas précisément" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We added waypoint %i to your system for our station. Your timely arrival " -#~ "would be greatly appreciated." -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons ajouté le marqueur %i sur votre radar pour vous indiquer notre " -#~ "emplacement. Votre arrivée dans les plus brefs délais serait grandement " -#~ "appréciée." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "%s provided a bearing, but we prefer greater precision" -#~ msgstr "%s nous a fourni un cap, nous aimerions une position plus précise" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We are in sector %s. Your timely arrival would be greatly appreciated." -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes dans le secteur %s. Votre arrivée dans les plus bref délais " -#~ "serait grandement appréciée." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "That's great news. We've got some pesky Exuari in the area." -#~ msgstr "" -#~ "Ce sont de bonnes nouvelles. Nous avons des Éxuaris un peu trop " -#~ "envahissants dans le coin." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Let me guess, you want our help with the Exuari?" -#~ msgstr "Laissez-moi deviner, vous souhaitez notre aide avec les Éxuaris ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Got it in one. We're in sector %s. Please don't dawdle" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez vu juste.\n" -#~ "Nous sommes dans le secteur %s. S'il vous plaît dépêchez-vous." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "They're everywhere" -#~ msgstr "Ils sont partout." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "This batch is in our back yard. If you're going to be in the neighborhood " -#~ "already, could you help us out?" -#~ msgstr "" -#~ "Ce groupe se trouve juste derrière notre station. Si vous êtes déjà dans " -#~ "le coin, pourriez-vous nous aider ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Sure" -#~ msgstr "Bien sûr" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Great. We're in sector %s" -#~ msgstr "Génial. Nous sommes dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We're really only coming to get medical research" -#~ msgstr "Désolé, nous venons uniquement récupérer des recherches médicales" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Understood." -#~ msgstr "Entendu." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Identify your sector and we'll help" -#~ msgstr "Indiquez-nous votre secteur et nous vous aiderons" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Fair enough. We're in sector %s" -#~ msgstr "Tout de suite. Nous sommes dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We might be. Why do you ask?" -#~ msgstr "Ca se pourrait. Pourquoi demandez-vous ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "Well, we've observed some Exuari headed our way. We don't think they're " -#~ "making a courtesy call" -#~ msgstr "" -#~ "Eh bien, nous avons vu des Éxuaris se diriger vers nous. Ca ne ressemble " -#~ "pas à une visite de courtoisie." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "They never do. Would you like our help?" -#~ msgstr "Ils n'en font jamais. Souhaitez-vous notre aide ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Yes, please. We're in sector %s" -#~ msgstr "Oui s'il vous plaît. Nous nous trouvons dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Where exactly is 'your way?'" -#~ msgstr "Et où se situe exactement 'vers vous' ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Our station is located in sector %s. We hope to see you soon." -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est située dans le secteur %s. Nous espérons vous voir très " -#~ "vite." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We'd like to help, but we're having a hard time finding you" -#~ msgstr "Nous aimerions vous aider, mais nous avons du mal à vous trouver" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We're in sector %s. Please hurry, the Exuari look dangerous." -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes dans le secteur %s. Dépêchez-vous, les Exuari ont l'air " -#~ "dangereux." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Technically, our mission does not cover protection from Exuari" -#~ msgstr "" -#~ "Techniquement, notre mission ne couvre pas la protection contre les " -#~ "Éxuaris" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Drat" -#~ msgstr "Formidable..." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Where are you located?" -#~ msgstr "Où êtes-vous situés ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We are in sector %s. Please hurry, the Exuari are approaching." -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous trouvons dans le secteur %s. Dépêchez-vous, les Éxuaris " -#~ "approchent." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We are glad you contacted us" -#~ msgstr "Nous sommes heureux que vous nous ayez contacté" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Coincidentally, we are glad to be in contact with you, too." -#~ msgstr "Nous sommes également heureux d'être en contact avec vous." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Why is that?" -#~ msgstr "Pourquoi donc ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "We are in need of some assistance with Exuari that are approaching our " -#~ "station, %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nous aurions besoin d'aide avec des Éxuaris qui se rapprochent de notre " -#~ "station %s." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "We can help" -#~ msgstr "Nous pouvons vous aider" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "That's so good to hear. You may want to hurry, though." -#~ msgstr "" -#~ "C'est si bon à entendre. Vous voudriez peut-être vous dépêcher, cependant." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "Why the rush?" -#~ msgstr "Pourquoi cette précipitation ?" - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Exuari! They're getting closer! Please come to us in sector %s as " -#~ "soon as you can." -#~ msgstr "" -#~ "Les Éxuaris ! Ils se rapprochent dangereusement ! S'il vous plaît, venez " -#~ "nous aider dans le secteur %s dès que possible." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Exuari! They're getting closer! I'm adding waypoint %i into your " -#~ "system for our station. Please get here as soon as you can." -#~ msgstr "" -#~ "Les Exuaris ! Ils se rapprochent dangereusement ! J'ajoute le marqueur %i " -#~ "sur votre radar pour vous indiquer l'emplacement de notre station. Venez " -#~ "dès que possible, je vous en supplie." - -#~ msgctxt "mission3th-comms" -#~ msgid "In what sector is %s located?" -#~ msgstr "Dans quel secteur se situe %s ?" - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Greetings %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Please ensure the safe arrival of freighter %s at %s. Looks like the " -#~ "Exuari might attack them." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Salutations %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez escorter immédiatement le cargo %s jusqu'à %s. Il semblerait que " -#~ "les Exuari envisagent de les attaquer." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "The freighter blew up" -#~ msgstr "Le cargo a explosé" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Regional headquarters blew up" -#~ msgstr "Le quartier général régional a explosé" - -#~ msgctxt "incCall" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s,\n" -#~ "\n" -#~ "Our engines just conked out and the only person we have that can fix them " -#~ "is too sick to work on them. Can you send over one of you repair crew to " -#~ "help us, please?" -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Salutation %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Nos moteurs sont tombés en panne et la seule personne à bord qui puisse " -#~ "les réparer est bien trop malade pour travailler dessus. Pourriez-vous " -#~ "nous envoyer un de vos techniciens de réparation pour nous aider, s'il " -#~ "vous plaît ?" - -#~ msgctxt "buttonEngineer" -#~ msgid "Send Repair Crew" -#~ msgstr "Envoyer un réparateur" - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Send Repair Crew" -#~ msgstr "Envoyer un réparateur" - -#~ msgctxt "shipLog" -#~ msgid "The engines on %s have been repaired" -#~ msgstr "Les moteurs de %s ont été réparés." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member from %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation depuis " -#~ "%s tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member from %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation depuis " -#~ "%s tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member from %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member from %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Repair crew member retrieved from %s" -#~ msgstr "Membre de l'équipe de réparation rapatrié depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Repair crew member retrieved from %s" -#~ msgstr "Membre de l'équipe de réparation téléporté depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "%s is too far from %s to transport a repair crew member. Functional " -#~ "transport may occur at or under 3 units" -#~ msgstr "" -#~ "Notre vaisseau %s est trop loin de %s pour pouvoir téléporter un membre " -#~ "de l'équipe de réparation. Le téléporteur n'est fonctionnel qu'à 3 unités " -#~ "de distance ou moins." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "%s is too far from %s to transport a repair crew member. Functional " -#~ "transport may occur at or under 3 units" -#~ msgstr "" -#~ "Notre vaisseau %s est trop loin de %s pour pouvoir téléporter un membre " -#~ "de l'équipe de réparation. Le téléporteur n'est fonctionnel qu'à 3 unités " -#~ "de distance ou moins." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "Estimated time remaining on repairs: " -#~ msgstr "Estimation du temps restant pour les réparations :" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s %i seconds" -#~ msgstr "%s %i secondes" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "[Repair Crewmember on %s]\n" -#~ "We're not done with engine repairs on %s yet.\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "[Réparateur sur %s]\n" -#~ "Nous n'avons pas encore terminé les réparations du moteur sur %s.\n" -#~ "%s." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member to %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation sur %s " -#~ "tant que nos boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member to %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation sur %s " -#~ "tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member to %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation sur %s. Les moteurs doivent être à l'arrêt." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member to %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation sur %s." - -#~ msgctxt "shipLog" -#~ msgid "" -#~ "%s has transported one of her repair crew to %s. They report that the " -#~ "engines should be fixed in a minute or two." -#~ msgstr "" -#~ "%s a téléporté un membre de son équipe de réparation sur %s. Ils nous " -#~ "signalent que les moteurs devraient être réparés d'ici une minute ou deux." - -#~ msgctxt "buttonEngineer" -#~ msgid "Get Repair Crew" -#~ msgstr "Obtenir un réparateur" - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Get Repair Crew" -#~ msgstr "Obtenir un réparateur" - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "" -#~ "We don't have any repair crew to send over to %s. We might get one from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons aucun réparateur à envoyer sur %s. Nous pourrions en " -#~ "récupérer un à %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We don't have any repair crew to send over to %s. We might get one from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons aucun réparateur à envoyer sur %s. Nous pourrions en " -#~ "récupérer un à %s." - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "unloading cargo" -#~ msgstr "décharger sa cargaison" - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "disembarking passengers" -#~ msgstr "débarquer les passagers" - -#~ msgctxt "mission1st-comms" -#~ msgid "" -#~ "To: %s\n" -#~ "From: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Hello %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Freighter %s has safely docked and is %s. Thanks for your assistance." -#~ msgstr "" -#~ "À : %s\n" -#~ "De : %s\n" -#~ "\n" -#~ "Bonjour %s,\n" -#~ "\n" -#~ "Le cargo %s a pu accoster en toute sécurité et est en train de %s. Merci " -#~ "pour votre aide." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "Protect station %s and other friendly stations and ships" -#~ msgstr "" -#~ "Protéger la station %s ainsi que les autres stations et vaisseaux amis." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "" -#~ "Gather medical details and possible treatment from %s in roughly " -#~ "direction %i and return to %s" -#~ msgstr "" -#~ "Rassembler tous les dossiers médicaux et les traitements que vous " -#~ "trouverez sur la station %s au cap approximatif %i et retournez à la " -#~ "station %s." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Fargalli died. Omicron plague destroyed humanity" -#~ msgstr "" -#~ "L'officier Fargalli vient de mourir. La peste Omicron va se répandre et " -#~ "anéantir la race humaine" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "HQ destroyed. Omicron plague destroyed humanity" -#~ msgstr "" -#~ "Notre Quartier Général a été détruit. La peste Omicron va anéantir " -#~ "l'humanité" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Station destroyed. Omicron plague destroyed humanity" -#~ msgstr "" -#~ "La station médicale a été détruite. La peste Omicron va désormais se " -#~ "répandre et anéantir l'humanité" - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "" -#~ "Destroy Exuari Omicron plague research station in roughly direction %i" -#~ msgstr "" -#~ "Détruire la station de recherche Éxuarie sur la peste Omicron au cap " -#~ "approximatif %i." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "The Exuari deployed the Omicron plague. Humanity destroyed" -#~ msgstr "" -#~ "Vous arrivez trop tard. Les Éxuaris ont diffusé la peste Omicron. " -#~ "L'humanité va disparaitre" - -#~ msgctxt "tabRelay&Operations" -#~ msgid "Omicron Broadcast" -#~ msgstr "Diffusion peste Omicron" - -#~ msgctxt "shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[%s] Our analysis of your routine ship telemetry indicates that you " -#~ "passed the Exuari plague station, %s." -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Notre analyse de la télémétrie de routine de votre vaisseau nous " -#~ "indique que vous avez dépassé la station Exuari %s qui fabrique le virus " -#~ "de la peste." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Exuari Omicron plague station destroyed. Humanity saved" -#~ msgstr "" -#~ "L'usine Éxuarie de fabrication de la peste Omicron est détruite. " -#~ "L'humanité est sauvée" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durée" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "" -#~ "%s.\n" -#~ "Score: %i. %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s.\n" -#~ "Score : %i. %s" - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "%s. Score: %i. %s" -#~ msgstr "%s. Score : %i. %s" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "The coolant preparation facility is having difficulty packaging the " -#~ "coolant for transport. They say thay should have it working in about %i " -#~ "seconds" -#~ msgstr "" -#~ "L'usine de préparation de liquide de refroidissement a des difficultés à " -#~ "le conditionner pour le transport. Ils disent qu'il devrait être prêt " -#~ "dans environ %i secondes." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "HQ destroyed. Omicron plague destroyed humainty" -#~ msgstr "QG détruit. La peste Omicron va détruire l'humanité" - -# Scenario name -#~ msgid "Training: Cruiser" -#~ msgstr "Entrainement : Croiseur" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Basic Training Cource\n" -#~ "\n" -#~ "Objective: Destroy all enemy ships in the area.\n" -#~ "\n" -#~ "Description:\n" -#~ "During this training your will learn to coordinate the actions of your " -#~ "crew and destoy an Exuari training ground.\n" -#~ "\n" -#~ "Your ship is a Phobos light cruiser - the most common vessel in the " -#~ "navy.\n" -#~ "\n" -#~ "This is a short mission for inexperienced players." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 1h\n" -#~ "- Difficulté : Facile\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Cours d'initiation\n" -#~ "\n" -#~ "Objectif : Détruire tous les vaisseaux ennemis de la zone.\n" -#~ "\n" -#~ "Description:\n" -#~ "Au cours de ce tout 1er entraînement, vous apprendrez à coordonner les " -#~ "actions de votre équipage et à détruire une flotte d'entraînement " -#~ "Exuari.\n" -#~ "\n" -#~ "Votre vaisseau est un croiseur léger Phobos - le navire le plus courant " -#~ "de la marine.\n" -#~ "\n" -#~ "Cet entrainement est parfaitement adapté aux joueurs inexpérimentés.\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Training: Cruiser\n" -#~ "- Auteur : Piglit\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "This is Commander Saberhagen.\n" -#~ "\n" -#~ "In this training mission you will practice the basic controls of a Phobos " -#~ "light cruiser.\n" -#~ "Since this is not a tutorial, you will be on your own to decide how to " -#~ "destroy all enemy targets in an Exuari training ground.\n" -#~ "There will be not much resistance, so you can try different approaches " -#~ "and tactics savely.\n" -#~ "\n" -#~ "Here's your chance to beat up some helpless opponents.\n" -#~ "Commander Saberhagen out." -#~ msgstr "" -#~ "Ici le commandant Saberhagen.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans cet exercice d'entrainement, vous pratiquerez les commandes de base " -#~ "d'un croiseur léger, le Phobos.\n" -#~ "\n" -#~ "Comme il ne s'agit pas d'un didacticiel, vous serez seul à décider " -#~ "comment détruire toutes les cibles ennemies sur un terrain d'entraînement " -#~ "Exuari.\n" -#~ "Il n'y aura pas beaucoup de résistance, vous pouvez donc essayer " -#~ "différentes approches et tactiques en toute sécurité.\n" -#~ "\n" -#~ "Voici votre chance de battre des adversaires impuissants.\n" -#~ "Briefing terminé." - -#~ msgctxt "msgMainscreen-bonusTarget" -#~ msgid "escaped." -#~ msgstr "échappé." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "" -#~ "Mission Complete.\n" -#~ "Your Time: %d\n" -#~ "Bonus target %s\n" -#~ "\n" -#~ "If you feel ready for combat, play scenario 'Basic Battle'.\n" -#~ "If you want to try another ship, play the next training mission.\n" -#~ "\n" -#~ "If you need more practice, play this training again\n" -#~ "with different stations assigned to your crew members." -#~ msgstr "" -#~ "Mission accomplie.\n" -#~ "Votre temps : %d\n" -#~ "Bonus cible %s\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous vous sentez prêt pour le combat, jouez le scénario 'Bataille " -#~ "simple'.\n" -#~ "Si vous voulez essayer un autre vaisseau, jouez la prochaine mission " -#~ "d'entraînement.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous avez besoin de plus de pratique, rejouez cet entrainement\n" -#~ "avec différentes consoles attribuées aux membres de votre équipage." diff --git a/scripts/locale/scenario_47_scavenger.fr.po b/scripts/locale/scenario_47_scavenger.fr.po index cbf596387f..5ad5cd9c66 100644 --- a/scripts/locale/scenario_47_scavenger.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_47_scavenger.fr.po @@ -4419,1576 +4419,3 @@ msgstr "Inventaire" msgctxt "inventory-buttonOperations" msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Show delta sum" -#~ msgstr "Afficher Somme delta" - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "Accumulated delta:\n" -#~ "%f" -#~ msgstr "" -#~ "Delta cumulé :\n" -#~ "%f" - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i:%.2i" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i:%.2i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Training and Coordination" -#~ msgstr "Formation et coordination" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We train naval cadets in routine and specialized functions aboard space " -#~ "vessels and coordinate naval activity throughout the sector" -#~ msgstr "" -#~ "Nous formons des élèves-officiers de la marine aux fonctions routinières " -#~ "et spécialisées à bord de vaisseaux spatiaux et coordonnons l'activité " -#~ "navale de l'ensemble du secteur." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The original station builders were fans of the late 20th century " -#~ "scientist and author Isaac Asimov. The station was initially named " -#~ "Foundation, but was later changed simply to Asimov. It started off as a " -#~ "stellar observatory, then became a supply stop and as it has grown has " -#~ "become an educational and coordination hub for the region" -#~ msgstr "" -#~ "Les constructeurs de la station d'origine étaient des fans du " -#~ "scientifique et auteur de la fin du 20e siècle, Isaac Asimov. La station " -#~ "s'appelait initialement Foundation, mais fut plus tard simplement changée " -#~ "en Asimov. Elle a commencé comme observatoire stellaire, puis est devenue " -#~ "une station d'approvisionnement et au fur et à mesure qu'elle s'est " -#~ "développée, elle est devenue un centre d'éducation et de coordination " -#~ "pour la région." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp and Impulse engine manufacturing" -#~ msgstr "Fabrication de moteurs à impulsions et à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We manufacture warp, impulse and jump engines for the human navy fleet as " -#~ "well as other independent clients on a contract basis" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des moteurs à impulsions, à vitesse lumière et pour " -#~ "téléporteurs pour la flotte de la Marine Humaine ainsi que pour d'autres " -#~ "clients indépendants sur une base contractuelle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the late 19th century astronaut as well as the " -#~ "fictionlized stations that followed. The station initially constructed " -#~ "entire space worthy vessels. In time, it transitioned into specializeing " -#~ "in propulsion systems." -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'astronaute de la fin du XIXe siècle ainsi " -#~ "que des stations fictives qui ont suivi. La station a initialement " -#~ "construit des navires dignes de tout l'espace. Avec le temps, elle s'est " -#~ "spécialisée dans les systèmes de propulsion." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp drive components" -#~ msgstr "Composants pour système de vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide warp drive engines and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs et des composants pour système de vitesse " -#~ "lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Chris Van Den Broeck who did some initial " -#~ "research into the possibility of warp drive in the late 20th century on " -#~ "Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de Chris Van Den Broeck qui a initialement " -#~ "fait des recherches sur la possibilité de distorsion de l'espace et du " -#~ "temps à la fin du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded circuitry fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make a large variety of circuits for numerous ship systems shielded " -#~ "from sensor detection and external control interference" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons une grande variété de circuits pour de nombreux systèmes " -#~ "de navires, blindés et protégés de la détection des capteurs et des " -#~ "interférences de contrôle externes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named after the law which quantifies the amount of force " -#~ "with which stationary electrically charged particals repel or attact each " -#~ "other - a fundamental principle in the design of our circuits" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée d'après la loi qui quantifie la quantité de " -#~ "force avec laquelle les particules stationnaires chargées électriquement " -#~ "se repoussent ou s'attaquent - un principe fondamental dans la conception " -#~ "de nos circuits." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Sensor components" -#~ msgstr "Composants de capteurs" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture sensor components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la rechercher et fabriquons des composants et des " -#~ "systèmes de capteurs." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Tony Heyes the inventor of some of the " -#~ "earliest electromagnetic sensors in the mid 20th century on Earth in the " -#~ "United Kingdom to assist blind human mobility" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Tony Heyes, l'inventeur de certains des " -#~ "premiers capteurs électromagnétiques du milieu du 20e siècle sur Terre au " -#~ "Royaume-Uni pour aider à la mobilité des humains non voyants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanite supplier" -#~ msgstr "Fournisseur de nanites" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites for various organic and non-organic systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites pour divers systèmes organiques et non " -#~ "organiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after the nanotechnologist Hossam Haick from the " -#~ "early 21st century on Earth in Israel" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du nanotechnologue Hossam Haick du début du " -#~ "21e siècle sur Terre en Israël." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture energy beam components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et des systèmes " -#~ "de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Theodore Maiman who researched and built the " -#~ "first laser in the mid 20th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Theodore Maiman qui a fait des recherches et " -#~ "construit le premier laser au milieu du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We manufacture energy beam components" -#~ msgstr "Nous fabriquons des composants de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named after Guglielmo Marconi an Italian inventor from early 20th " -#~ "century Earth who, along with Nicolo Tesla, claimed to have invented a " -#~ "death ray or particle beam weapon" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée d'après Guglielmo Marconi, un inventeur italien de la " -#~ "Terre du début du XXe siècle qui, avec Nicolo Tesla, a prétendu avoir " -#~ "inventé une arme à rayon de la mort ou à faisceau de particules." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Exobiology research" -#~ msgstr "Recherche en exobiologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We study recently discovered life forms not native to Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions des formes de vie récemment découvertes et non originaires " -#~ "de la Terre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the early exobiologists from mid 20th " -#~ "century Earth, Dr. Stanley Miller" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'un des premiers exobiologistes de la Terre " -#~ "du milieu du 20e siècle, le Dr Stanley Miller." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Impulse engine components" -#~ msgstr "Composants de moteurs à impulsions" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture impulse engine components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et systèmes " -#~ "pour moteurs à impulsion." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Roger Shawyer who built the first prototype " -#~ "impulse engine in the early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Roger Shawyer qui a construit le premier " -#~ "prototype de moteur à impulsion au début du 21e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy and particle beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie et de particules" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate general and specialized components for ship beam systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des composants généraux et spécialisés pour les faisceaux " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after Archimedes who, according to legend, used a " -#~ "series of adjustable focal length mirrors to focus sunlight on a Roman " -#~ "naval fleet invading Syracuse, setting fire to it" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'Archimède qui, selon la légende, a utilisé " -#~ "une série de miroirs à focale réglable pour concentrer la lumière du " -#~ "soleil sur une flotte navale romaine envahissant Syracuse, y mettant le " -#~ "feu." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Trading station" -#~ msgstr "Station de commerce" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Only the largest market and trading location in twenty sectors. You can " -#~ "find your heart's desire here" -#~ msgstr "" -#~ "Tout simplement le plus grand marché et lieu de négoce sur vingt secteurs " -#~ "à la ronde. Vous pouvez y trouver l'objet de tous vos désirs ici." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Modeled after the early 21st century bazaar on Earth in Bangkok, " -#~ "Thailand. Designed and built with trade and commerce in mind" -#~ msgstr "" -#~ "Inspiré du bazar du début du 21e siècle sur Terre à Bangkok, en " -#~ "Thaïlande. Conçu et construit dans l'unique but de développer le commerce " -#~ "et les affaires." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "Exploitation minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We mine nearby asteroids for precious minerals and process them for sale" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux et les traitons pour les vendre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name is inspired by a large gold mine on Earth in " -#~ "Indonesia. The station builders hoped to have a similar amount of " -#~ "minerals found amongst these asteroids" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station est inspiré d'une grande mine d'or sur Terre en " -#~ "Indonésie. Les constructeurs de la station espéraient trouver une " -#~ "quantité similaire de minéraux parmi ces astéroïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory and stellar mapping" -#~ msgstr "Observatoire et cartographie stellaire" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We study the cosmos and map stellar phenomena. We also track moving " -#~ "asteroids. Look out! Just kidding" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions le cosmos et cartographions les phénomènes stellaires. Nous " -#~ "suivons également les astéroïdes en mouvement. Attention ! Je rigole." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named in honor of Charles Hayden whose philanthropy continued " -#~ "astrophysical research and education on Earth in the early 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée en l'honneur de Charles Hayden dont la philanthropie a " -#~ "permis de continuer la recherche et l'éducation en astrophysique sur " -#~ "Terre au début du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Autodoc components" -#~ msgstr "Composants Autodoc" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Lipkin who pioneered some of the research " -#~ "and application around robot assisted surgery in the area of partial " -#~ "nephrectomy for renal tumors in the early 21st century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Lipkin qui a été le pionnier de certaines " -#~ "recherches et applications autour de la chirurgie assistée par robot dans " -#~ "le domaine de la néphrectomie partielle pour les tumeurs rénales au début " -#~ "du 21e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Zero gravity sports and entertainment" -#~ msgstr "Sports et divertissement en apesanteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come take in a game or two or perhaps see a show" -#~ msgstr "Venez assister à un match ou deux et peut-être voir un spectacle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named after Madison Square Gardens from 21st century Earth, this station " -#~ "was designed to serve similar purposes in space - a venue for sports and " -#~ "entertainment" -#~ msgstr "" -#~ "Nommée d'après le Madison Square Garden de la Terre du 21e siècle, cette " -#~ "station a été conçue pour servir des objectifs similaires dans l'espace - " -#~ "un lieu de sport et de divertissement." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield components and research" -#~ msgstr "Composants et recherche sur les boucliers" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and fabricate components for ship shield systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous effectuons des recherches et fabriquons des composants pour les " -#~ "systèmes de boucliers de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the national research institution Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory in the United Kingdom which conducted some " -#~ "preliminary research into the feasability of generating an energy shield " -#~ "in the late 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de l'institut de recherche national Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory au Royaume-Uni, qui a mené des recherches " -#~ "préliminaires sur la faisabilité de générer un bouclier énergétique à la " -#~ "fin du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and armor components and research" -#~ msgstr "Boucliers et armures : Composants et recherche" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and make general and specialized components for ship shield " -#~ "and ship armor systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants généraux et " -#~ "spécialisés pour les systèmes de bouclier et d'armures de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the earliest researchers in shield " -#~ "technology, Alexander Toohie back when it was considered impractical to " -#~ "construct shields due to the physics involved." -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'un des premiers chercheurs en " -#~ "technologie de boucliers, Alexander Toohie, à l'époque où il était " -#~ "considéré comme impossible de construire des boucliers en raison de la " -#~ "physique impliquée." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Battery and software engineering" -#~ msgstr "Ingénierie en batteries et logiciels" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide high quality high capacity batteries and specialized software " -#~ "for all shipboard systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des batteries haute capacité de haute qualité et des " -#~ "logiciels spécialisés pour tous les systèmes de bord." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after a fictional software engineer in a late 20th " -#~ "century movie depicting humanity unknowingly conquered by aliens and kept " -#~ "docile by software generated illusion" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'un ingénieur logiciel fictif dans un film de la " -#~ "fin du 20e siècle dépeignant l'humanité inconsciemment conquise par des " -#~ "extraterrestres et maintenue docile par une illusion générée par un " -#~ "logiciel." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and Armor Research" -#~ msgstr "Recherche sur les boucliers et armures" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The finest shield and armor manufacturer in the quadrant" -#~ msgstr "Le meilleur fabricant de boucliers et d'armures du quadrant." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named this station for the pioneering spirit of the 22nd century " -#~ "Starfleet explorer, Captain Jonathan Archer" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé cette station en mémoire à l'esprit pionnier de " -#~ "l'explorateur du Starfleet du 22ème siècle, le capitaine Jonathan Archer." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Communication components" -#~ msgstr "Composants pour systèmes de communication" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide a range of communication equipment and software for use aboard " -#~ "ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons toute une gamme d'équipements et de logiciels de " -#~ "communication à utiliser à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Reginald Barclay who established the first " -#~ "transgalactic com link through the creative application of a quantum " -#~ "singularity. Station personnel often refer to the station as the Broccoli " -#~ "station" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Reginald Barclay qui a établi le premier lien " -#~ "de communication transgalactique grâce à une application créative de " -#~ "singularité quantique. Le personnel de la station se réfère souvent à la " -#~ "station comme étant la station de brocoli." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Robotic research" -#~ msgstr "Recherche robotique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and provide robotic systems and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fournissons des systèmes et composants " -#~ "robotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Dr. Susan Calvin who pioneered robotic " -#~ "behavioral research and programming" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du Dr Susan Calvin, pionnière de la recherche " -#~ "et de la programmation comportementales robotique." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced Material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate several different kinds of materials critical to various " -#~ "space industries like ship building, station construction and mineral " -#~ "extraction" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de matériaux essentiels à diverses " -#~ "industries spatiales telles que la construction navale, la construction " -#~ "de stations et l'extraction de minéraux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named our station after Dr. Cavor, the physicist that invented a " -#~ "barrier material for gravity waves - Cavorite" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé notre station d'après le Dr Cavor, le physicien qui a " -#~ "inventé un matériau de confinage pour les ondes de gravité - Cavorite." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We supply high quality impulse engines and parts for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs à impulsions et des pièces de haute qualité " -#~ "pour une utilisation à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the fictional engineer, Cyrus Smith created " -#~ "by 19th century author Jules Verne" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'ingénieur fictif Cyrus Smith créé " -#~ "par l'auteur du 19ème siècle Jules Verne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Android components" -#~ msgstr "Composants pour androïdes" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Supplier of android components, programming and service" -#~ msgstr "" -#~ "Fournisseur de composants pour androïdes, de programmation et de service." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named for Richard Deckard who inspired many of the sophisticated safety " -#~ "security algorithms now required for all androids" -#~ msgstr "" -#~ "Nommé en l'honneur de Richard Deckard qui a inspiré de nombreux " -#~ "algorithmes sophistiqués de sécurité désormais requis pour tous les " -#~ "androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Transporter components" -#~ msgstr "Composants de transporteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide transporters used aboard ships as well as the components for " -#~ "repair and maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des transporteurs utilisés à bord des navires ainsi que " -#~ "des composants pour la réparation et l'entretien." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the early 22nd century inventor of the " -#~ "transporter, Dr. Emory Erickson. This station is proud to have received " -#~ "the endorsement of Admiral Leonard McCoy" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'inventeur du transporteur au début du 22e " -#~ "siècle, le Dr Emory Erickson. Cette station est fière d'avoir reçu " -#~ "l'approbation de l'amiral Leonard McCoy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology training" -#~ msgstr "Formation en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide classes and simulation to help train diverse species in how to " -#~ "relate to each other" -#~ msgstr "" -#~ "Nous proposons des cours et des simulations pour aider à former diverses " -#~ "espèces sur la façon de les relier les unes aux autres." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "A continuation of the research initially conducted by Dr. Gennady Komov " -#~ "in the early 22nd century on Venus, supported by the application of these " -#~ "principles" -#~ msgstr "" -#~ "Poursuite des recherches initialement menées par le Dr Gennady Komov au " -#~ "début du 22ème siècle sur Vénus, appuyées par l'application de ces " -#~ "principes." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come to Muddvile for all your trade and commerce needs and desires" -#~ msgstr "Venez à Muddvile pour tous vos besoins et désirs d'achats." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Upon retirement, Harry Mudd started this commercial venture using his " -#~ "leftover inventory and extensive connections obtained while he traveled " -#~ "the stars as a salesman" -#~ msgstr "" -#~ "À la retraite, Harry Mudd a lancé cette entreprise commerciale en " -#~ "utilisant son stock restant et ses nombreuses relations obtenues alors " -#~ "qu'il parcourait les étoiles en tant que vendeur." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Androids, their parts, maintenance and recylcling" -#~ msgstr "Androïdes : pièces, entretien et recyclage." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named the station after the ground breaking android model produced by " -#~ "the Tyrell corporation" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du modèle révolutionnaire d'androïde produit par " -#~ "la société Tyrell." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and fabricate high quality transporters and transporter " -#~ "components for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des transporteurs et des " -#~ "composants de transporteur de haute qualité pour une utilisation à bord " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Miles O'Brien started this business after his experience as a transporter " -#~ "chief" -#~ msgstr "" -#~ "Miles O'Brien a démarré cette entreprise après son expérience en tant que " -#~ "chef de transporteur." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Diplomatic training" -#~ msgstr "Formation diplomatique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "The premeire academy for leadership and diplomacy training in the region" -#~ msgstr "" -#~ "L'académie de premier plan pour la formation au leadership et à la " -#~ "diplomatie dans la région." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Established by the royal family so critical during the political upheaval " -#~ "era" -#~ msgstr "" -#~ "Établie par la famille royale si critique à l'époque des bouleversements " -#~ "politiques." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Load lifters and components" -#~ msgstr "Élévateurs de charge et composants" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants pour divers " -#~ "systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Owens started off in the moisture vaporator business on Tattooine then " -#~ "branched out into load lifters based on acquisition of proprietary " -#~ "software and protocols. The station name recognizes the tragic loss of " -#~ "our founder to Imperial violence" -#~ msgstr "" -#~ "Owens a démarré dans le domaine des vaporisateurs d'humidité sur " -#~ "Tattooine, puis s'est diversifié dans les élévateurs de charge sur la " -#~ "base de l'acquisition de logiciels et de protocoles propriétaires. Le nom " -#~ "de la station reconnaît la perte tragique de notre fondateur due à la " -#~ "violence impériale." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components" -#~ msgstr "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Ellen Ripley who made creative and effective " -#~ "use of one of our load lifters when defending her ship" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'Ellen Ripley qui a fait un usage créatif et " -#~ "efficace de l'un de nos élévateurs de charge lors de la défense de son " -#~ "vaisseau." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We create androids and android components" -#~ msgstr "Nous créons des androïdes et des composants pour androïdes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Noonian Soong, the famous android " -#~ "researcher and builder" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Noonian Soong, le célèbre chercheur et " -#~ "créateur d'androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Logistics coordination" -#~ msgstr "Coordination logistique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We support the stations and ships in the area with planning and " -#~ "communication services" -#~ msgstr "" -#~ "Nous soutenons les stations et les vaisseaux de la région avec des " -#~ "services de planification et de communication." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We recognize the influence of Starfleet Captain James Tiberius Kirk in " -#~ "the 23rd century in our station name" -#~ msgstr "" -#~ "Nous reconnaissons l'influence du capitaine du Starfleet James Tiberius " -#~ "Kirk au 23e siècle dans le nom de notre station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We learned several of our critical industrial processes from the Tokra " -#~ "race, so we honor our fortune by naming the station after them" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons développé plusieurs de nos processus industriels grâce à la " -#~ "race Tokra, nous honorons donc notre succès en donnant leur nom à la " -#~ "station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Ship building and maintenance facility" -#~ msgstr "Construction de navires et établissement d'entretien" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We work on all aspects of naval ship building and maintenance. Many of " -#~ "the naval models are researched, designed and built right here on this " -#~ "station. Our design goals seek to make the space faring experience as " -#~ "simple as possible given the tremendous capabilities of the modern naval " -#~ "vessel" -#~ msgstr "" -#~ "Nous intervenons sur tous les aspects de la construction et de " -#~ "l'entretien des navires spatiaux. Beaucoup de modèles sont recherchés, " -#~ "conçus et construits ici même sur cette station. Nos objectifs de " -#~ "conception visent à rendre l'expérience de navigation spatiale aussi " -#~ "simple que possible compte tenu des capacités extraordinaires du vaisseau " -#~ "spatial moderne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp engine components" -#~ msgstr "Composants pour moteurs à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in the esoteric components necessary to make warp drives " -#~ "function properly" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les composants ésotériques nécessaires au bon " -#~ "fonctionnement des moteurs à vitesse lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Zefram Cochrane constructed the first warp drive in human history. We " -#~ "named our station after him because of the specialized warp systems work " -#~ "we do" -#~ msgstr "" -#~ "Zefram Cochrane a construit le premier moteur à vitesse lumière de " -#~ "l'histoire de l'humanité. Nous avons nommé notre station en son honneur " -#~ "en raison du travail spécialisé que nous effectuons sur les systèmes de " -#~ "vitesse lumière." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and gambling" -#~ msgstr "Commerce et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come play some games and shop. House take does not exceed 4 percent" -#~ msgstr "" -#~ "Venez jouer à quelques jeux et faire du shopping. La taxe maison ne " -#~ "dépasse pas 4%." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Casino and Gambling" -#~ msgstr "Casino et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Routine maintenance and entertainment" -#~ msgstr "Maintenance courante et divertissement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Stop by for repairs. Take in one of our juggling shows featuring the four-" -#~ "armed Skandars" -#~ msgstr "" -#~ "Faites une halte pour vos réparations. Assistez à l'un de nos spectacles " -#~ "de jonglage mettant en vedette les Skandars à quatre bras." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The nomadic Skandars have set up at this station to practice their " -#~ "entertainment and maintenance skills as well as build a community where " -#~ "Skandars can relax" -#~ msgstr "" -#~ "Les nomades Skandars se sont installés dans cette station pour mettre en " -#~ "pratique leurs compétences en matière de divertissement et d'entretien, " -#~ "ainsi que pour créer une communauté où les Skandars peuvent se détendre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Automated weapons systems" -#~ msgstr "Systèmes d'armes automatisées" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and create automated weapons systems to improve ship combat " -#~ "capability" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et créons des systèmes d'armes automatisés " -#~ "pour améliorer la capacité de combat des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Lost the history memory bank. Recovery efforts only brought back the " -#~ "phrase, 'I'll be back'" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons perdu la banque de mémoire de notre historique. Les efforts de " -#~ "récupération n'ont fait que retrouver la phrase \"Je reviendrai\"." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical Components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make and supply optic components for various station and ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons et fournissons des composants optiques pour divers " -#~ "systèmes de stations et de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station continues the businesses from Earth based on the merging of " -#~ "several companies including Leica from Switzerland, the lens manufacturer " -#~ "and the Japanese advanced low carbon (ALCA) electronic and optic research " -#~ "and development company" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station gère les activités de la Terre sur la base de la fusion de " -#~ "plusieurs sociétés, dont Leica de Suisse, le fabricant de lentilles et la " -#~ "société japonaise de recherche et de développement électronique et " -#~ "optique à faible émission de carbone (ALCA)." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and treat exotic medical conditions" -#~ msgstr "Nous recherchons et traitons des conditions médicales exotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the United States national medical research " -#~ "center based in Bethesda, Maryland on earth which was established in the " -#~ "mid 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du centre national de recherche médicale des " -#~ "États-Unis situé à Bethesda, dans le Maryland sur terre et qui a fût créé " -#~ "au milieu du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and Tractor Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We can meet all your pushing and pulling needs with specialized equipment " -#~ "custom made" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pouvons répondre à tous vos besoins de poussée et de traction avec " -#~ "des équipements spécialisés fabriqués sur mesure." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station name comes from a short story by the 20th century author " -#~ "Clifford D. Simak as well as from the 19th century developer John Deere " -#~ "who inspired a company that makes the Earth bound equivalents of our " -#~ "products" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de la station provient d'une nouvelle de l'auteur du 20e siècle " -#~ "Clifford D. Simak ainsi que du développeur du 19e siècle John Deere qui a " -#~ "inspiré une entreprise qui fabrique des équivalents terrestres de nos " -#~ "produits." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide components for automated medical machinery" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants pour des machines médicales automatisées." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is the evolution of the company that started automated " -#~ "pharmaceutical dispensing in the early 21st century on Earth in Finland" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est l'évolution de l'entreprise qui a commencé la " -#~ "distribution automatisée de produits pharmaceutiques au début du 21e " -#~ "siècle sur Terre en Finlande." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en nanotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites and software for a variety of ship-board systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites et des logiciels pour une variété de " -#~ "systèmes embarqués." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name recognizes one of the first scientific researchers " -#~ "into nanotechnology, physicist Richard Feynman" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station rend hommage à l'un des premiers chercheurs " -#~ "scientifiques en nanotechnologie, le physicien Richard Feynman." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical Research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research exotic diseases and other human medical conditions" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons des recherches sur des maladies exotiques et d'autres " -#~ "conditions médicales humaines." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We continue the medical work started by William Worrall Mayo in the late " -#~ "19th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous poursuivons le travail médical commencé par William Worrall Mayo à " -#~ "la fin du 19ème siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate optical lenses and related equipment as well as fiber optic " -#~ "cabling and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des lentilles optiques et équipements associés ainsi que " -#~ "des câbles et composants en fibres optiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station grew out of the Olympus company based on earth in the early " -#~ "21st century. It merged with Infinera, then bought several software " -#~ "comapnies before branching out into space based industry" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est née de la société Olympus basée sur la terre au début " -#~ "du 21e siècle. Elle a fusionné avec Infinera, puis a racheté plusieurs " -#~ "sociétés de logiciels avant de se lancer dans l'industrie spatiale." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optic components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide optic components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants optiques pour divers systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is an outgrowth of the Panduit corporation started in the " -#~ "mid 20th century on Earth in the United States" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est une excroissance de la société Panduit créée au milieu " -#~ "du 20e siècle sur Terre aux États-Unis." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and tractor beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make ship systems designed to push or pull other objects around in " -#~ "space" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des systèmes pour vaisseaux conçus pour pousser ou tirer " -#~ "d'autres objets dans l'espace." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named Shree after one of many tugboat manufacturers in the " -#~ "early 21st century on Earth in India. Tugboats serve a similar purpose " -#~ "for ocean-going vessels on earth as tractor and repulsor beams serve for " -#~ "space-going vessels today" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée Shree d'après l'un des nombreux fabricants de " -#~ "remorqueurs du début du 21e siècle sur Terre en Inde. Les remorqueurs sur " -#~ "terre er sur les océans ont une fonction similaire aux navires spatiaux " -#~ "avec leur faisceaux tracteurs et répulseurs." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded Circuitry Fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in circuitry shielded from external hacking suitable for " -#~ "ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les circuits protégés contre le piratage " -#~ "externe et adaptés aux systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We started as an expansion from the lunar based chip manufacturer of " -#~ "Earth legacy Intel electronic chips" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons commencé comme succursale du fabricant de puces électroniques " -#~ "lunaires Intel, héritées de la Terre." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and construct components for the most powerful and accurate " -#~ "sensors used aboard ships along with the software to make them easy to use" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et construisons des composants pour les " -#~ "capteurs les plus puissants et les plus précis utilisés à bord des " -#~ "navires ainsi que le logiciel pour les rendre faciles à utiliser." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Veloquan company has its roots in the manufacturing of LIDAR sensors " -#~ "in the early 21st century on Earth in the United States for autonomous " -#~ "ground-based vehicles. They expanded research and manufacturing " -#~ "operations to include various sensors for space vehicles. Veloquan was " -#~ "the result of numerous mergers and acquisitions of several companies " -#~ "including Velodyne and Quanergy" -#~ msgstr "" -#~ "La société Veloquan a ses racines dans la fabrication de capteurs LIDAR " -#~ "au début du 21e siècle sur Terre aux États-Unis pour les véhicules " -#~ "terrestres autonomes. Ils ont élargi les opérations de recherche et de " -#~ "fabrication pour inclure divers capteurs pour les véhicules spatiaux. " -#~ "Veloquan est le résultat de nombreuses fusions et acquisitions de " -#~ "plusieurs sociétés dont Velodyne et Quanergy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Merging the organic and inorganic through research" -#~ msgstr "Fusionner l'organique et l'inorganique par la recherche." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Continued from the Tandon school of engineering started on Earth in the " -#~ "early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "Suite de l'école d'ingénierie Tandon commencée sur Terre au début du 21e " -#~ "siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining station" -#~ msgstr "Station minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We mine nearby asteroids for precious minerals" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and trade" -#~ msgstr "Exploitation minière et commerce" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and gambling" -#~ msgstr "Exploitation minière et jeux de hasard" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory" -#~ msgstr "Observatoire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Gambling and resupply" -#~ msgstr "Jeu d'argent et réapprovisionnement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Relax and meet some interesting players" -#~ msgstr "Détendez-vous et rencontrez des joueurs intéressants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and recreation" -#~ msgstr "Commerce et loisirs" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology research" -#~ msgstr "Recherche en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Resupply" -#~ msgstr "Ravitaillement" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Textiles and fashion" -#~ msgstr "Mode et textile" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Stress Psychology Research" -#~ msgstr "Recherche en psychologie du stress" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Low gravity research" -#~ msgstr "Recherche sur la basse gravité" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Get your energy here! Grab a drink before you go!" -#~ msgstr "Obtenez votre énergie ici ! Prenez un verre avant de partir !" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Research Lab and Observatory" -#~ msgstr "Laboratoire de recherche et observatoire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotech research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The oldest station in the quadrant" -#~ msgstr "La plus ancienne station du quadrant" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We create multiple types of advanced material components. Our most " -#~ "popular products are our filaments" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de composants de matériaux avancés. Nos " -#~ "produits les plus populaires sont nos filaments." - -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid " Empty\n" -#~ msgstr " Vide\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Where can I find particular goods?" -#~ msgstr "Où puis-je trouver des marchandises particulières ?" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Friendly stations often have food or medicine or both. Neutral stations " -#~ "may trade their goods for food, medicine or luxury." -#~ msgstr "" -#~ "Les stations amicales ont souvent de la nourriture (food) ou des " -#~ "médicaments (medicine) ou les deux. Les stations neutres peuvent échanger " -#~ "leurs marchandises contre de la nourriture, des médicaments ou du luxe " -#~ "(luxury)." - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Station %s in sector %s has %s for %i reputation" -#~ msgstr "La station %s dans le secteur %s possède du %s pour %i rép." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "What goods are you interested in?\n" -#~ "I've heard about these:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Quelles marchandises vous intéressent ?\n" -#~ "J'ai entendu parler de ça :" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " Beyond that, I have no knowledge of specific stations" -#~ msgstr "A part ça, je n'ai pas connaissance de stations spécifiques." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " and will trade it for medicine" -#~ msgstr " et va l'échanger contre des Médicaments (medicine)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " or food" -#~ msgstr " ou de la Nourriture (food)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " and will trade it for food" -#~ msgstr " et va l'échanger contre de la Nourriture (food)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " or luxury" -#~ msgstr " ou des Produits de luxe (luxury)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " and will trade it for luxury" -#~ msgstr " et va l'échanger contre des Produits de luxe (luxury)" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Starfighter" -#~ msgstr "Chasseurs stellaires" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Adder MK3" -#~ msgstr "Vipère MK3" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Adder MK4" -#~ msgstr "Vipère MK4" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube 0" -#~ msgstr "Tube léger 0" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "20 sec" -#~ msgstr "20 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Adder MK3 is one of the first of the Adder line to meet with some " -#~ "success. A large number of them were made before the manufacturer went " -#~ "through its first bankruptcy. There has been a recent surge of purchases " -#~ "of the Adder MK3 in the secondary market due to its low price and its " -#~ "similarity to subsequent models. Compared to the Adder MK4, the Adder MK3 " -#~ "has weaker shields and hull, but a faster turn speed" -#~ msgstr "" -#~ "Le Vipère MK3 est l'un des premiers de la gamme Vipère à rencontrer un " -#~ "certain succès. Un grand nombre d'entre eux ont été produits avant que le " -#~ "fabricant ne fasse sa première faillite.\n" -#~ "\n" -#~ "Il y a eu une augmentation récente des achats de Vipère MK3 sur le marché " -#~ "secondaire en raison de son prix bas et de sa similitude avec les modèles " -#~ "suivants. Comparé au MK4, le MK3 a des boucliers et une coque plus " -#~ "faibles, mais une vitesse de rotation plus rapide." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The release of the Adder Mark 7 sent the manufacturer into a second " -#~ "bankruptcy. They made improvements to the Mark 7 over the Mark 6 like " -#~ "stronger shields and longer beams, but the popularity of their previous " -#~ "models, especially the Mark 5, prevented them from raising the purchase " -#~ "price enough to recoup the development and manufacturing costs of the " -#~ "Mark 7" -#~ msgstr "" -#~ "La sortie du Vipère MK7 a conduit le fabricant à une seconde faillite.\n" -#~ "\n" -#~ "Ils lui ont apportés des améliorations par rapport au MK6, comme des " -#~ "boucliers plus solides et des faisceaux laser plus grand.\n" -#~ "\n" -#~ "Malgré cela, la popularité de leurs modèles précédents, en particulier le " -#~ "MK5, les a empêchés d'augmenter suffisamment le prix d'achat pour amortir " -#~ "les coûts de développement et de fabrication du MK7." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "New management after bankruptcy revisited their most popular Adder Mark 5 " -#~ "model with improvements: stronger shields, longer and stronger beams and " -#~ "a faster turn speed. Thus was born the Adder Mark 8 model. Targeted to " -#~ "the practical but nostalgic buyer who must purchase replacements for " -#~ "their Adder Mark 5 fleet" -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir fait faillite, la nouvelle direction a revisité son modèle le " -#~ "plus populaire, le MK5, avec plusieurs améliorations : des boucliers plus " -#~ "solides, des faisceaux plus amples et plus puissants ainsi qu'une vitesse " -#~ "de rotation plus rapide.\n" -#~ "\n" -#~ "Ainsi est né le modèle MK8. Il se destine a l'acheteur pragmatique mais " -#~ "nostalgique qui doit acheter des pièces de rechange pour sa flotte de MK5." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Phobos R2 model is very similar to the Phobos T3. It's got a faster " -#~ "turn speed, but only one missile tube" -#~ msgstr "" -#~ "Le modèle Phobos R2 est très similaire au Phobos T3. Il a une vitesse de " -#~ "rotation plus rapide, mais un seul tube de missile." - -#, lua-format -#~ msgid "%i" -#~ msgstr "%i" - -#, lua-format -#~ msgid "%s/%i" -#~ msgstr "%s/%i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%i" -#~ msgstr "%i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f u/min" -#~ msgstr "%.1f u/min" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f deg/sec" -#~ msgstr "%.1f deg/sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Warp Speed" -#~ msgstr "Vitesse lumière" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Beam weapon %i:%i" -#~ msgstr "Faisceaux (-%i : %i°)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f Dmg / %.1f sec" -#~ msgstr "%.1f Dmg / %.1f sec" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Storage %s" -#~ msgstr "Stockage %s" - -# Scenario name -#~ msgid "Basic Battle" -#~ msgstr "Bataille simple" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "A few random stations are under attack by enemies, with random terrain " -#~ "around them. Destroy all enemies to win.\n" -#~ "\n" -#~ "The scenario provides a single player-controlled Atlantis, which is " -#~ "sufficient to win even in the \"Extreme\" variant.\n" -#~ "\n" -#~ "Other player ships can be spawned, but the strength of enemy ships is " -#~ "independent of the number and types of player ships." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 30mn (variable)\n" -#~ "- Difficulté : Facile (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Mission : Quelques stations pour se ravitailler, entourées d'éléments " -#~ "aléatoires, sont attaquées par des ennemis.\n" -#~ "Protégez les stations et détruisez tous les ennemis pour gagner.\n" -#~ "\n" -#~ "Le scénario propose de base un seul vaisseau joueurs : l'Atlantis ou le " -#~ "Phobos m3p, ce qui est suffisant pour gagner même dans la variante " -#~ "\"Extrême\".\n" -#~ "D'autres vaisseaux joueurs peuvent être ajoutés, mais la force des " -#~ "vaisseaux ennemis est indépendante du nombre et du type de vaisseaux " -#~ "joueurs.\n" -#~ "\n" -#~ "Version - Oct 2021\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Basic Battle\n" -#~ "- Auteur : Daid (2015)\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "No enemies. Recommended for GM-controlled scenarios and rookie crew " -#~ "orientation. The scenario continues until the GM declares victory or all " -#~ "Human Navy ships are destroyed." -#~ msgstr "" -#~ "Aucun ennemi. Recommandé pour les scénarios contrôlés par le MJ et " -#~ "l'initiation des équipages débutants. Le scénario continue jusqu'à ce que " -#~ "le MJ déclare la victoire ou que tous les vaisseaux de la Marine Humaine " -#~ "soient détruits." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Fewer enemies. Recommended for inexperienced crews." -#~ msgstr "Moins d'ennemis. Recommandé pour les équipages inexpérimentés." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal amount of enemies. Recommended for a normal crew." -#~ msgstr "" -#~ "Quantité d'ennemis par défaut. Recommandé pour un équipage standard." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "More enemies. Recommended if you have multiple player-controlled ships." -#~ msgstr "" -#~ "Plus d'ennemis. Recommandé si vous avez plusieurs vaisseaux contrôlés par " -#~ "des joueurs." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Extreme" -#~ msgstr "Extrême" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "Many enemies. Inexperienced player crews will pretty surely be " -#~ "overwhelmed." -#~ msgstr "" -#~ "Beaucoup d'ennemis. Les équipages de joueurs inexpérimentés seront " -#~ "sûrement submergés." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Durée" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Sets up how much time the players have for the scenario" -#~ msgstr "Définit le temps dont disposent les joueurs pour le scénario." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Illimitée" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "No time limit" -#~ msgstr "Sans limite de temps." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "20min" -#~ msgstr "20 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 20 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 20 minutes." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "30min" -#~ msgstr "30 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 30 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 30 minutes." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "60min" -#~ msgstr "60 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 60 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 60 minutes." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "PlayerShip" -#~ msgstr "Vaisseau joueurs" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Sets the default player ship" -#~ msgstr "Définit le vaisseau joueurs par défaut." - -#~ msgctxt "PlayerShip" -#~ msgid "" -#~ "Powerful ship with sidewards missile tubes. Requires more advanced play." -#~ msgstr "" -#~ "Vaisseau puissant avec tubes lance-missiles latéraux. Nécessite un peu " -#~ "d'expérience." - -#~ msgctxt "PlayerShip" -#~ msgid "" -#~ "Simpler, less powerful ship. But easier to handle. Recommended for new " -#~ "crews." -#~ msgstr "" -#~ "Vaisseau plus simple et moins puissant mais plus facile à maîtriser que " -#~ "l'Atlantis. Recommandé pour les nouveaux équipages." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Named Waves" -#~ msgstr "+ Vagues nommées" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random wave" -#~ msgstr "Vague aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random friendly" -#~ msgstr "Allié aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Win" -#~ msgstr "Gagner" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Victory?" -#~ msgstr "Victoire ?" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" - -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "Players have won.\n" -#~ "Scenario ended." -#~ msgstr "" -#~ "Les joueurs ont gagné.\n" -#~ "Scénario terminé." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Position: " -#~ msgstr "Position : " - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "GM" -#~ msgstr "MJ" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Named Waves" -#~ msgstr "- Vagues nommées" - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" -#~ "\n" -#~ "Please inform your Captain and crew that you have a total of %d minutes " -#~ "for this mission.\n" -#~ "\n" -#~ "The mission started at the arrival of this message.\n" -#~ "\n" -#~ "Good luck." -#~ msgstr "" -#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor en cours.\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez informer votre capitaine et l'équipage que vous disposez de %d " -#~ "minutes maximum pour mener à bien votre mission.\n" -#~ "\n" -#~ "La mission commence à réception de ce message.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne chance." - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" -#~ "\n" -#~ "Good luck." -#~ msgstr "" -#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne chance." - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: SUCCESS (%d seconds left)" -#~ msgstr "Mission : SUCCES (%d secondes restantes)" - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (time has run out)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (temps écoulé)" - -#~ msgctxt "time-incCall" -#~ msgid "%s, you have %d minute remaining." -#~ msgstr "%s, il ne vous reste qu'%d minute." - -#~ msgctxt "time-incCall" -#~ msgid "%s, you have %d minutes remaining of mission time." -#~ msgstr "%s, il ne vous reste que %d minutes pour réussir votre mission." - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (no friendlies left)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (aucune base alliée restante)" - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (all your ships destroyed)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (tous vos vaisseaux détruits)" - -#~ msgctxt "msgSpectbanner" -#~ msgid "Mission in progress - Time left: %d:%02d - Enemies: %d" -#~ msgstr "Mission en cours - Temps restant : %d:%02d - Ennemis : %d" diff --git a/scripts/locale/scenario_48_visitors.fr.po b/scripts/locale/scenario_48_visitors.fr.po index f5a36df7ef..d8b1e0a09c 100644 --- a/scripts/locale/scenario_48_visitors.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_48_visitors.fr.po @@ -230,38 +230,51 @@ msgctxt "buttonGM" msgid "+Control Codes" msgstr "+ Codes de contrôle" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:109 scripts/scenario_48_visitors.lua:253 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:266 scripts/scenario_48_visitors.lua:285 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:304 scripts/scenario_48_visitors.lua:323 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:340 scripts/scenario_48_visitors.lua:369 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:398 scripts/scenario_48_visitors.lua:417 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:446 scripts/scenario_48_visitors.lua:488 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:501 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:105 +#, fuzzy +msgctxt "buttonGM" +msgid "Humorous Ending" +msgstr "Fin humoristique" + +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:110 +#, fuzzy +msgctxt "msgGM" +msgid "Humorous Exuari Neutralization Division (END) ending initiated." +msgstr "" +"Fin humoristique de la Division de neutralisation Éxuarie (END) enclenchée." + +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:114 scripts/scenario_48_visitors.lua:258 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:271 scripts/scenario_48_visitors.lua:290 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:309 scripts/scenario_48_visitors.lua:328 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:345 scripts/scenario_48_visitors.lua:374 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:403 scripts/scenario_48_visitors.lua:422 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:451 scripts/scenario_48_visitors.lua:493 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:506 msgctxt "buttonGM" msgid "-Main" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:111 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:116 msgctxt "buttonGM" msgid "Narsil" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:114 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:119 msgctxt "buttonGM" msgid "Headhunter" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:117 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:122 msgctxt "buttonGM" msgid "Blazon" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:120 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:125 msgctxt "buttonGM" msgid "Sting" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:250 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:255 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -277,72 +290,72 @@ msgid "" "Tertius: %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:254 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:259 msgctxt "buttonGM" msgid "Primus" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:255 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:260 msgctxt "buttonGM" msgid "Primus Moon" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:256 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:261 msgctxt "buttonGM" msgid "Secondus" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:257 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:262 msgctxt "buttonGM" msgid "Secondus Station" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:258 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:263 msgctxt "buttonGM" msgid "Sol Belt 1" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:259 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:264 msgctxt "buttonGM" msgid "Sol Belt 2" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:260 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:265 msgctxt "buttonGM" msgid "Tertius" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:261 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:266 msgctxt "buttonGM" msgid "Tertius Moon Belt" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:262 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:267 msgctxt "buttonGM" msgid "Tertius Belt 2" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:267 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:272 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Primus" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:268 scripts/scenario_48_visitors.lua:287 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:306 scripts/scenario_48_visitors.lua:325 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:342 scripts/scenario_48_visitors.lua:371 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:400 scripts/scenario_48_visitors.lua:419 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:448 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:273 scripts/scenario_48_visitors.lua:292 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:311 scripts/scenario_48_visitors.lua:330 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:347 scripts/scenario_48_visitors.lua:376 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:405 scripts/scenario_48_visitors.lua:424 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:453 msgctxt "buttonGM" msgid "Slower" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:269 scripts/scenario_48_visitors.lua:276 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:274 scripts/scenario_48_visitors.lua:281 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Primus speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:272 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:277 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -350,16 +363,16 @@ msgid "" "New slower Primus speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:275 scripts/scenario_48_visitors.lua:294 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:313 scripts/scenario_48_visitors.lua:331 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:354 scripts/scenario_48_visitors.lua:383 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:407 scripts/scenario_48_visitors.lua:431 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:466 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:280 scripts/scenario_48_visitors.lua:299 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:318 scripts/scenario_48_visitors.lua:336 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:359 scripts/scenario_48_visitors.lua:388 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:412 scripts/scenario_48_visitors.lua:436 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:471 msgctxt "buttonGM" msgid "Faster" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:279 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:284 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -367,18 +380,18 @@ msgid "" "New faster Primus speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:286 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:291 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Primus Moon" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:288 scripts/scenario_48_visitors.lua:295 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:293 scripts/scenario_48_visitors.lua:300 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Primus moon speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:291 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:296 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -386,7 +399,7 @@ msgid "" "New slower Primus moon speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:298 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:303 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -394,18 +407,18 @@ msgid "" "New faster Primus moon speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:305 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:310 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Secondus" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:307 scripts/scenario_48_visitors.lua:314 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:312 scripts/scenario_48_visitors.lua:319 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Secondus speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:310 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:315 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -413,7 +426,7 @@ msgid "" "New slower Secondus speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:317 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:322 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -421,18 +434,18 @@ msgid "" "New faster Secondus speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:324 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:329 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Secondus Stn" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:326 scripts/scenario_48_visitors.lua:332 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:331 scripts/scenario_48_visitors.lua:337 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Secondus station speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:328 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:333 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -440,7 +453,7 @@ msgid "" "New slower Secondus station speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:334 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:339 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -448,18 +461,18 @@ msgid "" "New faster Secondus station speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:341 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:346 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Sol Belt 1" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:343 scripts/scenario_48_visitors.lua:355 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:348 scripts/scenario_48_visitors.lua:360 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Sol Belt 1 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:351 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:356 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -467,7 +480,7 @@ msgid "" "New slower Sol Belt 1 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:363 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:368 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -475,18 +488,18 @@ msgid "" "New faster Sol Belt 1 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:370 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:375 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Sol Belt 2" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:372 scripts/scenario_48_visitors.lua:384 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:377 scripts/scenario_48_visitors.lua:389 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Sol Belt 2 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:380 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:385 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -494,7 +507,7 @@ msgid "" "New slower Sol Belt 2 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:392 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:397 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -502,18 +515,18 @@ msgid "" "New faster Sol Belt 2 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:399 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:404 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Tertius" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:401 scripts/scenario_48_visitors.lua:408 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:406 scripts/scenario_48_visitors.lua:413 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Tertius speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:404 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:409 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -521,7 +534,7 @@ msgid "" "New slower Tertius speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:411 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:416 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -529,18 +542,18 @@ msgid "" "New faster Tertius speed: %.1f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:418 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:423 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Tertius Moon" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:420 scripts/scenario_48_visitors.lua:432 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:425 scripts/scenario_48_visitors.lua:437 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Tertius Moon Belt speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:428 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:433 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -548,7 +561,7 @@ msgid "" "New slower Tertius Moon Belt speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:440 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:445 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -556,18 +569,18 @@ msgid "" "New faster Tertius Moon Belt speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:447 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:452 msgctxt "buttonGM" msgid "-From Tertius Belt 2" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:449 scripts/scenario_48_visitors.lua:467 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:454 scripts/scenario_48_visitors.lua:472 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "Current Tertius Belt 2 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:463 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:468 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -575,7 +588,7 @@ msgid "" "New slower Tertius Belt 2 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:481 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:486 #, lua-format msgctxt "msgGM" msgid "" @@ -583,37 +596,37 @@ msgid "" "New faster Tertius Belt 2 speed: %.3f" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:489 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:494 msgctxt "buttonGM" msgid "Human victory" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:493 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:498 msgctxt "buttonGM" msgid "Exuari victory" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:502 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:507 msgctxt "buttonGM" msgid "Voices On" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:510 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:515 msgctxt "buttonGM" msgid "Voices Off" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:1475 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:1480 msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "Sensor readings change as the object orbits with the asteroid belt" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:1475 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:1480 msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "Object exhibits periodic spikes of chroniton particles" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2389 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2394 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" "He dabbles in ship system innovations. He's been working on improving beam " @@ -626,7 +639,7 @@ msgstr "" "J'ai entendu dire qu'il avait installé quelques mises à niveau sur les " "vaisseaux qui ont déjà accosté ici." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2396 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2401 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -635,7 +648,7 @@ msgid "" "it won't be free." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2400 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2405 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" "She tinkers with ship systems like engines and thrusters. She's consulted " @@ -643,7 +656,7 @@ msgid "" "got prototypes that are awaiting formal military approval before installation" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2407 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2412 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -653,7 +666,7 @@ msgid "" "the navy for her improvements." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2411 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2416 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" "He specializes in miniaturization of weapons systems. He's come up with a " @@ -661,7 +674,7 @@ msgid "" "or configuration" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2418 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2423 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -670,14 +683,14 @@ msgid "" "the new paint job: amusingly phallic" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2422 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2427 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" "She developed this technique for cooling beam systems so that they can be " "fired more often without burning out" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2429 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2434 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -685,12 +698,12 @@ msgid "" "hot, I mean she has a way of keeping your beam weapons from excessive heat." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2433 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2438 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "He knows how to modify beam systems to extend their range" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2440 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2445 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -698,12 +711,12 @@ msgid "" "%s in %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2444 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2449 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "She can make your beams hit harder" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2451 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2456 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -711,12 +724,12 @@ msgid "" "increase the damage done by your beams. Her name is %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2455 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2460 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "He can fit more missiles aboard your ship" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2462 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2467 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -725,12 +738,12 @@ msgid "" "you will be able to store more missiles" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2466 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2471 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "She can soup up your impulse engines" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2473 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2478 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -739,12 +752,12 @@ msgid "" "significant boost to their top speed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2477 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2482 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "He can strengthen your hull" msgstr "Il peut renforcer votre coque." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2484 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2489 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -752,7 +765,7 @@ msgid "" "hull on your ship" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2488 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2493 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" "She knows how to increase your maximum energy capacity by improving battery " @@ -761,7 +774,7 @@ msgstr "" "Elle sait comment augmenter votre capacité énergétique maximale en " "améliorant l'efficacité de la batterie." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2495 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2500 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -769,12 +782,12 @@ msgid "" "greater energy capacity by improving your battery efficiency" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2499 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2504 msgctxt "characterInfo-comms" msgid "He can strengthen your shields" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2506 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2511 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -782,12 +795,12 @@ msgid "" "shields. Trust me, it's always good to have stronger shields" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2548 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2553 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Reduce beam cycle time" msgstr "Réduire le temps de cycle des faisceaux laser" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2571 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2576 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "After accepting your gift, he reduced your Beam cycle time by 25%%" @@ -795,14 +808,14 @@ msgstr "" "Après avoir accepté votre cadeau, il a réduit le temps de cycle de vos " "faisceaux laser de 25%%." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2573 scripts/scenario_48_visitors.lua:2739 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2790 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2578 scripts/scenario_48_visitors.lua:2744 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2795 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s requires %s for the upgrade" msgstr "%s réclame du %s pour effectuer la mise à niveau." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2588 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2593 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -810,32 +823,32 @@ msgid "" "message, 'Go get those Exuari.'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2591 scripts/scenario_48_visitors.lua:2702 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2758 scripts/scenario_48_visitors.lua:2808 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2596 scripts/scenario_48_visitors.lua:2707 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2763 scripts/scenario_48_visitors.lua:2813 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Your ship type does not support a beam weapon upgrade." msgstr "" "Votre type de vaisseau ne prend pas en charge les mises à niveau de " "faisceaux laser." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2598 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2603 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Increase spin speed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2611 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2616 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "Ship spin speed increased by 50%% after you gave %s to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2613 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2618 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s requires %s for the spin upgrade" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2619 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2624 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -843,12 +856,12 @@ msgid "" "but seeing as you're going out to take on the Exuari, we worked it out" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2626 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2631 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Add missile tube" msgstr "Ajouter un tube de missile" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2649 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2654 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -856,13 +869,13 @@ msgid "" "for you" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2651 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2656 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s requires %s and luxury for the missile tube" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2662 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2667 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -870,24 +883,24 @@ msgid "" "from emergency contingency supplies" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2669 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2674 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Reduce beam heat" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2687 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2692 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "Beam heat generation reduced by 50%%" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2689 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2694 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s says she needs %s before she can cool your beams" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2699 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2704 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -895,59 +908,59 @@ msgid "" "Exuari for me" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2709 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2714 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Extend beam range" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2737 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2742 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s extended your beam range by 25%% and says thanks for the %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2755 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2760 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" "%s increased your beam range by 25%% without the usual %s from your ship" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2765 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2770 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Increase beam damage" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2788 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2793 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s increased your beam damage by 20%% and stores away the %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2805 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2810 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s increased your beam damage by 20%%, waiving the usual %s requirement" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2815 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2820 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Increase missile storage capacity" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2832 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2837 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s: You can now store at least 25%% more missiles. I appreciate the %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2834 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2839 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s needs %s for the upgrade" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2843 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2848 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -955,30 +968,30 @@ msgid "" "the station. Go launch those missiles at those perfidious Exuari" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2846 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2851 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Your ship type does not support a missile storage capacity upgrade." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2853 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2858 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Speed up impulse engines" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2866 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2871 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" "%s: Your impulse engines now push you up to 25%% faster. Thanks for the %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2868 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2873 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "You need to bring %s to %s for the upgrade" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2874 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2879 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -986,24 +999,24 @@ msgid "" "after all. Go run circles around those blinking Exuari" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2881 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2886 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Strengthen hull" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2895 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2900 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s: Thank you for the %s. Your hull is 50%% stronger" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2897 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2902 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s: I need %s before I can increase your hull strength" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2904 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2909 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -1011,12 +1024,12 @@ msgid "" "since you are on the Exuari offense team" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2911 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2916 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Increase battery efficiency" msgstr "Augmenter l'efficacité de la batterie" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2925 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2930 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -1024,7 +1037,7 @@ msgid "" "increased battery efficiency" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2927 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2932 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -1032,7 +1045,7 @@ msgid "" "efficiency" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2934 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2939 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -1040,25 +1053,25 @@ msgid "" "the pressing military demands on your ship" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2941 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2946 msgctxt "upgrade-comms" msgid "Strengthen shields" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2958 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2963 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" "%s: I've raised your shield maximum by 20%%, %s. Thanks for bringing the %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2960 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2965 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "%s: You need to provide %s before I can raise your shield strength" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2970 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:2975 #, lua-format msgctxt "upgrade-comms" msgid "" @@ -1066,17 +1079,17 @@ msgid "" "the %s. Go kick those Exuari outta here" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3000 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3005 msgctxt "inventory-buttonRelay" msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3005 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3010 msgctxt "inventory-buttonOperations" msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3013 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3018 #, lua-format msgctxt "inventory-shipLog" msgid "%s Current cargo:" @@ -1084,30 +1097,30 @@ msgstr "" "Notre vaisseau (%s) :\n" "- Marchandises à bord : (quantité)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3018 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3023 #, lua-format msgctxt "inventory-shipLog" msgid " %s: %i" msgstr " %s : x%i" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3024 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3029 msgctxt "inventory-shipLog" msgid " Empty\n" msgstr " Vide\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3026 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3031 #, lua-format msgctxt "inventory-shipLog" msgid "Available space: %i" msgstr "Slots de stockage disponibles : %i" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3084 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3089 msgctxt "station-comms" msgid "We are under attack! No time for chatting!" msgstr "" "Nous sommes en train de nous faire attaquer ! Pas le temps de discuter !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3100 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3105 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "" @@ -1117,7 +1130,7 @@ msgstr "" "Salutations %s !\n" "Comment pouvons-nous vous aider aujourd'hui ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3102 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3107 msgctxt "station-comms" msgid "" "Good day, officer!\n" @@ -1126,12 +1139,12 @@ msgstr "" "Bonjour officier !\n" "Que pouvons-nous faire pour vous aujourd'hui ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3104 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3109 msgctxt "station-comms" msgid "Hello, may I help you?" msgstr "Bonjour, puis-je vous aider ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3107 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3112 #, fuzzy msgctxt "station-comms" msgid "Welcome to our lovely station." @@ -1139,7 +1152,7 @@ msgstr "" "Bienvenue sur notre charmante petite station.\n" "Que pouvons-nous faire pour vous ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3110 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3115 msgctxt "station-comms" msgid "" "Forgive us if we seem a little distracted. We are carefully monitoring the " @@ -1149,167 +1162,167 @@ msgstr "" "Veuillez nous excuser si nous semblons un peu distraits. Nous surveillons " "attentivement les ennemis à proximité." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3124 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3129 msgctxt "ammo-comms" msgid "I need ordnance restocked" msgstr "Nous aurions besoin de nous réapprovisionner en munitions" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3125 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3130 msgctxt "ammo-comms" msgid "What type of ordnance do you need?" msgstr "De quel type de munitions avez-vous besoin ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3128 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3133 msgctxt "ammo-comms" msgid "Can you supply us with some nukes?" msgstr "Pouvez-vous nous fournir des armes nucléaires (nuke) ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3129 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3134 msgctxt "ammo-comms" msgid "We really need some nukes." msgstr "Nous avons vraiment besoin d'armes nucléaires (nuke)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3130 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3135 msgctxt "ammo-comms" msgid "Can you restock our nuclear missiles?" msgstr "Pouvez-vous réapprovisionner nos missiles nucléaires ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3133 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3138 msgctxt "ammo-comms" msgid "Please restock our EMP missiles." msgstr "Veuillez réapprovisionner nos missiles EMP" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3134 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3139 msgctxt "ammo-comms" msgid "Got any EMPs?" msgstr "Avez-vous des EMP ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3135 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3140 msgctxt "ammo-comms" msgid "We need Electro-Magnetic Pulse missiles." msgstr "Nous avons besoin de missiles EMP" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3138 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3143 msgctxt "ammo-comms" msgid "Do you have spare homing missiles for us?" msgstr "Des missiles à tête chercheuse (homing) pour nous ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3139 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3144 msgctxt "ammo-comms" msgid "Do you have extra homing missiles?" msgstr "Avez-vous des missiles homing supplémentaires ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3140 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3145 msgctxt "ammo-comms" msgid "Please replenish our homing missiles." msgstr "Merci de réapprovisionner nos missiles à tête chercheuse" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3143 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3148 msgctxt "ammo-comms" msgid "We could use some mines." msgstr "Nous pourrions avoir besoin de quelques mines" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3144 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3149 msgctxt "ammo-comms" msgid "How about mines?" msgstr "Concernant les mines ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3145 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3150 msgctxt "ammo-comms" msgid "Got mines for us?" msgstr "Avez-vous des mines à nous fournir ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3148 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3153 msgctxt "ammo-comms" msgid "What about HVLI?" msgstr "Concernant les HVLI ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3149 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3154 msgctxt "ammo-comms" msgid "Could you provide HVLI?" msgstr "Pourriez-vous fournir des HVLI ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3150 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3155 msgctxt "ammo-comms" msgid "We need High Velocity Lead Impactors." msgstr "Nous avons besoin de HVLI. En avez-vous ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3155 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3160 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "%s (%d rep each)" msgstr "%s (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3161 scripts/scenario_48_visitors.lua:3233 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3236 scripts/scenario_48_visitors.lua:3299 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3308 scripts/scenario_48_visitors.lua:3323 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3333 scripts/scenario_48_visitors.lua:3344 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3352 scripts/scenario_48_visitors.lua:3360 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3362 scripts/scenario_48_visitors.lua:3370 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3380 scripts/scenario_48_visitors.lua:3406 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3416 scripts/scenario_48_visitors.lua:3444 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3446 scripts/scenario_48_visitors.lua:3456 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3475 scripts/scenario_48_visitors.lua:3491 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3506 scripts/scenario_48_visitors.lua:3508 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3520 scripts/scenario_48_visitors.lua:3543 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3556 scripts/scenario_48_visitors.lua:3572 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3574 scripts/scenario_48_visitors.lua:3587 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3589 scripts/scenario_48_visitors.lua:3607 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3617 scripts/scenario_48_visitors.lua:3631 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3645 scripts/scenario_48_visitors.lua:3654 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3656 scripts/scenario_48_visitors.lua:3665 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3667 scripts/scenario_48_visitors.lua:3676 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3678 scripts/scenario_48_visitors.lua:3687 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3689 scripts/scenario_48_visitors.lua:3715 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3718 scripts/scenario_48_visitors.lua:3743 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3746 scripts/scenario_48_visitors.lua:3771 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3774 scripts/scenario_48_visitors.lua:3799 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3802 scripts/scenario_48_visitors.lua:3811 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3816 scripts/scenario_48_visitors.lua:3824 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3866 scripts/scenario_48_visitors.lua:3982 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3993 scripts/scenario_48_visitors.lua:4008 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4024 scripts/scenario_48_visitors.lua:4043 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4059 scripts/scenario_48_visitors.lua:4077 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4105 scripts/scenario_48_visitors.lua:4131 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4136 scripts/scenario_48_visitors.lua:4171 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4179 scripts/scenario_48_visitors.lua:4220 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4227 scripts/scenario_48_visitors.lua:4232 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4241 scripts/scenario_48_visitors.lua:4243 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4302 scripts/scenario_48_visitors.lua:4315 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4339 scripts/scenario_48_visitors.lua:4362 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4385 scripts/scenario_48_visitors.lua:4389 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4393 scripts/scenario_48_visitors.lua:4437 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4446 scripts/scenario_48_visitors.lua:4495 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4498 scripts/scenario_48_visitors.lua:4543 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4556 scripts/scenario_48_visitors.lua:4569 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4582 scripts/scenario_48_visitors.lua:4595 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4604 scripts/scenario_48_visitors.lua:4606 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4644 scripts/scenario_48_visitors.lua:4672 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4676 scripts/scenario_48_visitors.lua:4679 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4703 scripts/scenario_48_visitors.lua:4729 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4741 scripts/scenario_48_visitors.lua:4777 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4795 scripts/scenario_48_visitors.lua:4850 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4858 scripts/scenario_48_visitors.lua:4863 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4870 scripts/scenario_48_visitors.lua:4874 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4888 scripts/scenario_48_visitors.lua:4910 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4914 scripts/scenario_48_visitors.lua:4933 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4937 scripts/scenario_48_visitors.lua:4954 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4958 scripts/scenario_48_visitors.lua:4975 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4979 scripts/scenario_48_visitors.lua:5336 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5343 scripts/scenario_48_visitors.lua:5352 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5375 scripts/scenario_48_visitors.lua:5382 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5411 scripts/scenario_48_visitors.lua:5431 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5440 scripts/scenario_48_visitors.lua:5445 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5456 scripts/scenario_48_visitors.lua:5482 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5506 scripts/scenario_48_visitors.lua:5531 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5553 scripts/scenario_48_visitors.lua:5579 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5604 scripts/scenario_48_visitors.lua:5708 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5730 scripts/scenario_48_visitors.lua:5754 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5776 scripts/scenario_48_visitors.lua:5800 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3166 scripts/scenario_48_visitors.lua:3238 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3241 scripts/scenario_48_visitors.lua:3304 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3313 scripts/scenario_48_visitors.lua:3328 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3338 scripts/scenario_48_visitors.lua:3349 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3357 scripts/scenario_48_visitors.lua:3365 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3367 scripts/scenario_48_visitors.lua:3375 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3385 scripts/scenario_48_visitors.lua:3411 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3421 scripts/scenario_48_visitors.lua:3449 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3451 scripts/scenario_48_visitors.lua:3461 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3480 scripts/scenario_48_visitors.lua:3496 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3511 scripts/scenario_48_visitors.lua:3513 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3525 scripts/scenario_48_visitors.lua:3548 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3561 scripts/scenario_48_visitors.lua:3577 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3579 scripts/scenario_48_visitors.lua:3592 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3594 scripts/scenario_48_visitors.lua:3612 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3622 scripts/scenario_48_visitors.lua:3636 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3650 scripts/scenario_48_visitors.lua:3659 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3661 scripts/scenario_48_visitors.lua:3670 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3672 scripts/scenario_48_visitors.lua:3681 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3683 scripts/scenario_48_visitors.lua:3692 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3694 scripts/scenario_48_visitors.lua:3720 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3723 scripts/scenario_48_visitors.lua:3748 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3751 scripts/scenario_48_visitors.lua:3776 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3779 scripts/scenario_48_visitors.lua:3804 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3807 scripts/scenario_48_visitors.lua:3816 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3821 scripts/scenario_48_visitors.lua:3829 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3871 scripts/scenario_48_visitors.lua:3987 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3998 scripts/scenario_48_visitors.lua:4013 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4029 scripts/scenario_48_visitors.lua:4048 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4064 scripts/scenario_48_visitors.lua:4082 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4110 scripts/scenario_48_visitors.lua:4136 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4141 scripts/scenario_48_visitors.lua:4176 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4184 scripts/scenario_48_visitors.lua:4225 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4232 scripts/scenario_48_visitors.lua:4237 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4246 scripts/scenario_48_visitors.lua:4248 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4307 scripts/scenario_48_visitors.lua:4320 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4344 scripts/scenario_48_visitors.lua:4367 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4390 scripts/scenario_48_visitors.lua:4394 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4398 scripts/scenario_48_visitors.lua:4442 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4451 scripts/scenario_48_visitors.lua:4500 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4503 scripts/scenario_48_visitors.lua:4548 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4561 scripts/scenario_48_visitors.lua:4574 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4587 scripts/scenario_48_visitors.lua:4600 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4609 scripts/scenario_48_visitors.lua:4611 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4649 scripts/scenario_48_visitors.lua:4677 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4681 scripts/scenario_48_visitors.lua:4684 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4708 scripts/scenario_48_visitors.lua:4734 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4746 scripts/scenario_48_visitors.lua:4782 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4800 scripts/scenario_48_visitors.lua:4855 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4863 scripts/scenario_48_visitors.lua:4868 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4875 scripts/scenario_48_visitors.lua:4879 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4893 scripts/scenario_48_visitors.lua:4915 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4919 scripts/scenario_48_visitors.lua:4938 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4942 scripts/scenario_48_visitors.lua:4959 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4963 scripts/scenario_48_visitors.lua:4980 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4984 scripts/scenario_48_visitors.lua:5341 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5348 scripts/scenario_48_visitors.lua:5357 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5380 scripts/scenario_48_visitors.lua:5387 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5416 scripts/scenario_48_visitors.lua:5436 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5445 scripts/scenario_48_visitors.lua:5450 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5461 scripts/scenario_48_visitors.lua:5487 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5511 scripts/scenario_48_visitors.lua:5536 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5558 scripts/scenario_48_visitors.lua:5584 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5609 scripts/scenario_48_visitors.lua:5713 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5735 scripts/scenario_48_visitors.lua:5759 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5781 scripts/scenario_48_visitors.lua:5805 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3164 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3169 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "" @@ -1319,13 +1332,13 @@ msgstr "" "%s\n" "Nous n'avons pas de munitions pour vous." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3168 scripts/scenario_48_visitors.lua:3240 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3312 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3173 scripts/scenario_48_visitors.lua:3245 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3317 msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Visit dispatch office" msgstr "Visiter le bureau central" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3169 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3174 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "" @@ -1333,24 +1346,24 @@ msgid "" "another assignment" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3171 scripts/scenario_48_visitors.lua:3302 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3364 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3176 scripts/scenario_48_visitors.lua:3307 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3369 msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Stand down" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3172 scripts/scenario_48_visitors.lua:3303 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3365 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3177 scripts/scenario_48_visitors.lua:3308 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3370 msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Congratulations and thank you" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3178 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3183 msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Move to next region of available missions" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3179 scripts/scenario_48_visitors.lua:3218 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3184 scripts/scenario_48_visitors.lua:3223 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "" @@ -1358,20 +1371,20 @@ msgid "" "asteroids" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3183 scripts/scenario_48_visitors.lua:3222 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3249 scripts/scenario_48_visitors.lua:3288 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3188 scripts/scenario_48_visitors.lua:3227 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3254 scripts/scenario_48_visitors.lua:3293 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Dock with station %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3187 scripts/scenario_48_visitors.lua:3216 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3253 scripts/scenario_48_visitors.lua:3282 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3192 scripts/scenario_48_visitors.lua:3221 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3258 scripts/scenario_48_visitors.lua:3287 msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Request next assignment" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3241 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3246 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "" @@ -1379,19 +1392,19 @@ msgid "" "for assignments" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3244 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3249 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Move on to missions in %s area" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3245 scripts/scenario_48_visitors.lua:3284 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3250 scripts/scenario_48_visitors.lua:3289 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "Dock with station %s for your next assignment" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3313 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3318 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-comms" msgid "" @@ -1399,24 +1412,24 @@ msgid "" "one of these mission options" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3315 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3320 msgctxt "Exuari1-comms" msgid "Exuari Exterminates Extraterrestrials" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3316 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3321 msgctxt "Exuari1-comms" msgid "" "The Exuari have unlimited resources and continually send more ships of " "greater and greater power and nastier surprises. No victory condition exists" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3318 scripts/scenario_48_visitors.lua:3328 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3323 scripts/scenario_48_visitors.lua:3333 msgctxt "DispatchOfficeOrders-comms" msgid "Confirm" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3320 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3325 #, lua-format msgctxt "Exuari1-comms" msgid "" @@ -1424,12 +1437,12 @@ msgid "" "around %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3325 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3330 msgctxt "Exuari2-comms" msgid "Eliminate Exuari stronghold" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3326 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3331 msgctxt "Exuari2-comms" msgid "" "The Exuari have unlimited resources, but they are constrained to funnel them " @@ -1437,50 +1450,50 @@ msgid "" "Exuari stronghold." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3330 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3335 msgctxt "Exuari2-comms" msgid "Good luck" msgstr "Bonne chance." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3335 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3340 msgctxt "Exuari3-comms" msgid "Survive Exuari offensive" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3336 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3341 msgctxt "Exuari3-comms" msgid "" "The Exuari launch their invasion offensive. You must survive their attack. " "You will have a limited amount of time during which you must survive" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3338 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3343 msgctxt "Exuari3-comms" msgid "15 minutes" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3342 scripts/scenario_48_visitors.lua:3350 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3358 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3347 scripts/scenario_48_visitors.lua:3355 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3363 msgctxt "Exuari3-comms" msgid "The countdown has begun" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3346 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3351 msgctxt "Exuari3-comms" msgid "30 minutes" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3354 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3359 msgctxt "Exuari3-comms" msgid "45 minutes" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3374 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3379 msgctxt "Polly-comms" msgid "Pick up astronomer Polly Hobbs" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3375 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3380 msgctxt "Polly-comms" msgid "" "[Polly Hobbs] Thank you for picking me up. I found the source of the " @@ -1490,18 +1503,18 @@ msgid "" "instruments" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3377 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3382 msgctxt "Polly-comms" msgid "" "Bring astronomer Polly Hobbs close to artifact for additional sensor readings" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3384 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3389 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Pick up planetologist" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3385 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3390 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "I'm not sure he's ready. He's not at the dock ready to board or in the " @@ -1509,49 +1522,49 @@ msgid "" "offline" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3386 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3391 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Look for planetologist" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3387 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3392 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "The likeliest places to find him are his quarters, the lab or the " "observation lounge" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3388 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3393 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Try his quarters" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3395 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3400 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] Yes? What can I do for you? Please be quick about it, " "I'm in a bit of a hurry" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3397 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3402 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "Ready to begin your observations of %s?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3405 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3410 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Enrique Flogistan] Almost. Let me grab something from %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3408 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3413 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "We are here to transport you to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3414 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3419 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" @@ -1561,28 +1574,28 @@ msgid "" "He heads off down the corridor towards %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3418 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3423 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "My ship, %s, is here to transport you" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3419 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3424 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Is your ship armed?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3421 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3426 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Yes, we can handle any Exuari in the area" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3430 scripts/scenario_48_visitors.lua:3705 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3435 scripts/scenario_48_visitors.lua:3710 msgctxt "planetologist-comms" msgid "He's already boarded a ship" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3432 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3437 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "Good. Let's go\n" @@ -1590,37 +1603,37 @@ msgid "" "He joins you as you go back to the ship" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3437 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3442 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "Good. I still need a couple of items from %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3454 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3459 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "He's not in his quarters. His digital room assistant predicts he went to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3458 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3463 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Try the lab" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3465 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3470 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] Hello, welcome to the planetology lab. Can I help you?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3467 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3472 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "Ready to go observe %s?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3473 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3478 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" @@ -1629,13 +1642,13 @@ msgid "" "He leaves the lab for %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3477 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3482 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "We're ready to transport you to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3484 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3489 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" @@ -1646,59 +1659,59 @@ msgid "" "[Lab technician] I think he's going to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3493 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3498 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "%s has docked and is waiting on you" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3494 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3499 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Are you aware of the Exuari that have been spotted in the area?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3496 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3501 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Yes, don't worry about them" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3498 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3503 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] Good to know. I need to finishing packing in my quarters" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3502 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3507 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] Good to know. I left some notes in the observation lounge" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3518 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3523 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Lab technician] You just missed him. I think he said he was going to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3522 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3527 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Try observation lounge" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3532 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3537 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Enrique Flogistan] Just take in the gorgeous view of %s from here" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3534 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3539 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "Ready for a closer view of %s?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3541 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3546 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" @@ -1707,106 +1720,106 @@ msgid "" "He leaves the observation lounge to go to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3545 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3550 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "We're ready to take you to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3548 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3553 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] Well I'm not. I just need a few more items from my " "quarters" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3552 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3557 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] Well I'm not. I just need a few more items from the lab" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3558 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3563 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "%s has been ordered to get you to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3560 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3565 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "I heard about your encounter with the Exuari. You know they could come back, " "right?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3562 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3567 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Certainly. We'll be ready, don't worry" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3564 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3569 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] I admire your confidence. I'll get my things from my " "quarters" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3568 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3573 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "[Enrique Flogistan] I admire your confidence. I'll get my research material " "from the lab" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3585 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3590 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Station repair crewman] He just left for %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3591 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3596 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact planetologist directly" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3592 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3597 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Repair work prevents contact with individual" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3593 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3598 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact Enrique Flogistan's quarters" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3595 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3600 msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Enrique Flogistan] Who is it?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3598 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3603 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "This is %s. We are your transportation to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3606 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3611 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "I'm going to %s before we leave" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3615 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3620 msgctxt "planetologist-comms" msgid "No reply from Enrique Flogistan's quarters" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3619 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3624 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact planetology lab" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3630 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3635 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" @@ -1814,12 +1827,12 @@ msgid "" "to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3633 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3638 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact observation lounge" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3644 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3649 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" @@ -1827,126 +1840,126 @@ msgid "" "to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3647 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3652 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact station galley" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3649 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3654 msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Cook] Hello, who's there?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3651 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3656 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "I'm from %s. I'm looking for Enrique Flogistan" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3652 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3657 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "He was here about an hour ago. You might try his quarters, the observation " "lounge or the lab" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3658 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3663 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact station security office" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3660 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3665 msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Security officer] May I help you?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3662 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3667 msgctxt "planetologist-comms" msgid "I'm looking for Enrique Flogistan" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3664 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3669 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "He's not here in the security office. Our records show he often frequents " "his quarters, the observation lounge and the planetology lab" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3669 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3674 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact station maintenance office" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3671 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3676 msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Maintenance technician] Hi, what's broken?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3673 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3678 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Nothing. I'm looking for Enrique Flogistan" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3675 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3680 msgctxt "planetologist-comms" msgid "He's not here. Good luck finding him" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3680 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3685 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Contact station operations office" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3682 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3687 msgctxt "planetologist-comms" msgid "[Operations manager] Yes?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3684 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3689 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Can you help me find Enrique Flogistan?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3686 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3691 msgctxt "planetologist-comms" msgid "" "He's not here in operations. We are short handed right now with all the " "repairs going on. I'm afraid you'll have to find him yourself" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3692 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3697 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Scan for planetologist" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3701 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3706 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "Sensors show him in %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3702 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3707 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "Beam him over from %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3707 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3712 msgctxt "planetologist-comms" msgid "He has been beamed aboard" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3712 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3717 msgctxt "planetologist-comms" msgid "Interference from station repairs prevents a transporter lock" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3722 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3727 msgctxt "satellites-comms" msgid "Satellite problems?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3723 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3728 #, lua-format msgctxt "satellites-comms" msgid "" @@ -1956,23 +1969,23 @@ msgid "" "delivery cycle. I don't suppose you could bring us what we need?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3736 scripts/scenario_48_visitors.lua:3792 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3741 scripts/scenario_48_visitors.lua:3797 #, lua-format msgctxt "satellites-comms" msgid "Provide %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3740 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3745 msgctxt "satellites-comms" msgid "Thanks. With your help, we fixed the faulty relay module" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3750 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3755 msgctxt "satellites-comms" msgid "Having satellite trouble?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3752 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3757 #, lua-format msgctxt "satellites-comms" msgid "" @@ -1981,97 +1994,97 @@ msgid "" "any?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3764 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3769 #, lua-format msgctxt "satellites-comms" msgid "Give %s to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3769 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3774 msgctxt "satellites-comms" msgid "That worked. Thanks" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3778 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3783 msgctxt "satellites-comms" msgid "Can we help with your satellite?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3780 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3785 #, lua-format msgctxt "satellites-comms" msgid "Only if you've got %s aboard your ship. Otherwise, we're stuck" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3797 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3802 msgctxt "satellites-comms" msgid "" "You have saved us a tremendous headache. We thought we'd have to wait two " "months before we could fix the problem. Thanks" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3807 scripts/scenario_48_visitors.lua:4853 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3812 scripts/scenario_48_visitors.lua:4858 msgctxt "station-comms" msgid "Tell me more about your station" msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3808 scripts/scenario_48_visitors.lua:4855 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3813 scripts/scenario_48_visitors.lua:4860 msgctxt "station-comms" msgid "What would you like to know?" msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3809 scripts/scenario_48_visitors.lua:4856 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3814 scripts/scenario_48_visitors.lua:4861 msgctxt "stationGeneralInfo-comms" msgid "General information" msgstr "Informations générales" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3814 scripts/scenario_48_visitors.lua:4861 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3819 scripts/scenario_48_visitors.lua:4866 msgctxt "stationStory-comms" msgid "Station history" msgstr "L'histoire de la station" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3822 scripts/scenario_48_visitors.lua:4868 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3827 scripts/scenario_48_visitors.lua:4873 msgctxt "gossip-comms" msgid "Gossip" msgstr "Commérages" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3833 scripts/scenario_48_visitors.lua:4712 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3838 scripts/scenario_48_visitors.lua:4717 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "Tell me about %s" msgstr "Parlez-moi de %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3839 scripts/scenario_48_visitors.lua:4718 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3844 scripts/scenario_48_visitors.lua:4723 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "Never heard of %s" msgstr "Jamais entendu parler de %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3840 scripts/scenario_48_visitors.lua:4719 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3845 scripts/scenario_48_visitors.lua:4724 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "%s died last week. The funeral was yesterday" msgstr "%s est décédé la semaine dernière. L'enterrement a eu lieu hier." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3841 scripts/scenario_48_visitors.lua:4720 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3846 scripts/scenario_48_visitors.lua:4725 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "%s? Who's %s? There's nobody here named %s" msgstr "%s ? Qui est %s ? Il n'y a personne ici qui s'appelle %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3842 scripts/scenario_48_visitors.lua:4721 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3847 scripts/scenario_48_visitors.lua:4726 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "We don't talk about %s. They are gone and good riddance" msgstr "Pas envie de parler de %s. Ils sont partis et bon débarras." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3843 scripts/scenario_48_visitors.lua:4722 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3848 scripts/scenario_48_visitors.lua:4727 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "I think %s moved away" msgstr "Je pense que %s a déménagé." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3844 scripts/scenario_48_visitors.lua:4723 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3849 scripts/scenario_48_visitors.lua:4728 #, lua-format msgctxt "characterInfo-comms" msgid "" @@ -2079,22 +2092,22 @@ msgid "" "from here." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3873 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3878 msgctxt "station-comms" msgid "Request access to isolated transporter pad" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3874 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3879 msgctxt "station-comms" msgid "That will damage your reputation. Do you wish to proceed?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3875 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3880 msgctxt "station-comms" msgid "Proceed regardless of the reputation cost" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3878 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3883 msgctxt "station-comms" msgid "" "You are transported to an unknown location. A small man in front of a vast " @@ -2102,119 +2115,119 @@ msgid "" "planetary systems asks you what you want" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3879 scripts/scenario_48_visitors.lua:3893 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3930 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3884 scripts/scenario_48_visitors.lua:3898 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3935 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "Slow orbital speed of %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3883 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3888 msgctxt "station-comms" msgid "He twists a small dial and says, 'Done.'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3886 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3891 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "Slow orbital speed of the moon orbiting %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3890 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3895 msgctxt "station-comms" msgid "He moves a slider and says, 'Ok.'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3897 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3902 msgctxt "station-comms" msgid "He types in a couple of numbers and says, 'Happy?'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3900 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3905 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "Slow orbital speed of stations orbiting %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3903 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3908 msgctxt "station-comms" msgid "He flips a couple of switches and says, 'I love programmable stations'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3906 scripts/scenario_48_visitors.lua:3937 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3911 scripts/scenario_48_visitors.lua:3942 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "Slow orbital speed of the inner belt around %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3915 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3920 msgctxt "station-comms" msgid "He rubs one of the monitors a bit and says 'that should do it.'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3918 scripts/scenario_48_visitors.lua:3949 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3923 scripts/scenario_48_visitors.lua:3954 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "Slow orbital speed of the outer belt around %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3927 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3932 msgctxt "station-comms" msgid "" "He says, 'if you insist' and opens a small panel in the wall and enters a " "code on a keypad." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3934 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3939 msgctxt "station-comms" msgid "" "He sighs, stands up, grabs a large lever and pulls it about two inches " "towards him then says, 'there.'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3946 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3951 msgctxt "station-comms" msgid "" "He pulls a keyboard out from under his desk, types a couple of things and " "says, 'Alright.'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3964 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3969 msgctxt "station-comms" msgid "" "He dons a couple of purple haptic gloves, makes a couple of arcane gestures " "and says, 'You asked for it.'" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3972 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3977 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "Where is %s? (cost 10 reputation)" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3975 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3980 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "%s is near %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3977 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3982 #, lua-format msgctxt "station-comms" msgid "%s is along the inner solar asteroid belt" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3980 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3985 msgctxt "needRep-comms" msgid "Not enough reputation" msgstr "Pas assez de réputation." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3985 scripts/scenario_48_visitors.lua:4733 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3990 scripts/scenario_48_visitors.lua:4738 msgctxt "orders-comms" msgid "What are my current orders?" msgstr "Quels sont nos ordres en cours ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3990 scripts/scenario_48_visitors.lua:4738 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:3995 scripts/scenario_48_visitors.lua:4743 #, lua-format msgctxt "orders-comms" msgid "" @@ -2224,47 +2237,47 @@ msgstr "" "\n" " %i minutes restantes dans le jeu." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4001 scripts/scenario_48_visitors.lua:4036 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4006 scripts/scenario_48_visitors.lua:4041 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Recruit repair crew member for %i reputation" msgstr "Recruter un membre de l'équipe de réparation (%i rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4003 scripts/scenario_48_visitors.lua:4019 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4038 scripts/scenario_48_visitors.lua:4054 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4103 scripts/scenario_48_visitors.lua:4129 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4134 scripts/scenario_48_visitors.lua:4230 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4501 scripts/scenario_48_visitors.lua:4908 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4931 scripts/scenario_48_visitors.lua:4952 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4973 scripts/scenario_48_visitors.lua:5706 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5728 scripts/scenario_48_visitors.lua:5752 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5774 scripts/scenario_48_visitors.lua:5798 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4008 scripts/scenario_48_visitors.lua:4024 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4043 scripts/scenario_48_visitors.lua:4059 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4108 scripts/scenario_48_visitors.lua:4134 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4139 scripts/scenario_48_visitors.lua:4235 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4506 scripts/scenario_48_visitors.lua:4913 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4936 scripts/scenario_48_visitors.lua:4957 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4978 scripts/scenario_48_visitors.lua:5711 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5733 scripts/scenario_48_visitors.lua:5757 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5779 scripts/scenario_48_visitors.lua:5803 msgctxt "needRep-comms" msgid "Insufficient reputation" msgstr "Réputation insuffisante." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4006 scripts/scenario_48_visitors.lua:4041 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4011 scripts/scenario_48_visitors.lua:4046 msgctxt "trade-comms" msgid "Repair crew member hired" msgstr "Réparateur embauché." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4017 scripts/scenario_48_visitors.lua:4052 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4022 scripts/scenario_48_visitors.lua:4057 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Purchase coolant for %i reputation" msgstr "Acheter du liquide de refroidissement (%i rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4022 scripts/scenario_48_visitors.lua:4057 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4027 scripts/scenario_48_visitors.lua:4062 msgctxt "trade-comms" msgid "Additional coolant purchased" msgstr "Liquide de refroidissement supplémentaire acheté" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4064 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4069 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Visit cartography office" msgstr "Consulter le bureau de cartographie" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4067 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4072 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "The clerk behind the desk looks up briefly at you then goes back to filing " @@ -2273,7 +2286,7 @@ msgstr "" "[L'employée derrière son bureau vous regarde brièvement… puis se remet à se " "limer les ongles.]" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4068 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4073 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "The clerk behind the desk examines you then returns to grooming her " @@ -2282,7 +2295,7 @@ msgstr "" "[L'employée derrière son bureau vous examine d'un regard intrigué… puis se " "remet à toiletter ses tentacules.]" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4069 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4074 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "The clerk behind the desk glances at you then returns to preening her " @@ -2291,7 +2304,7 @@ msgstr "" "[L'employée derrière son bureau jette un rapide coup d'œil sur vous puis se " "remet aussitôt à son passe-temps : se lisser les plumes.]" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4070 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4075 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "The clerk behind the desk pauses, points a cluster of antennae at you, then " @@ -2301,7 +2314,7 @@ msgstr "" "antennes… puis continue de taper discrètement sur un clavier au design " "élaboré.]" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4074 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4079 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2315,12 +2328,12 @@ msgstr "" "Vous pouvez consulter la brochure sur la table basse, parler à l'apprenti " "cartographe ou bien encore parler au maître cartographe." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4075 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4080 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "What's the difference between the apprentice and the master?" msgstr "Quelle est la différence entre l'apprenti et le maître ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4076 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4081 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "The clerk responds in a bored voice, 'The apprentice knows the local area " @@ -2335,13 +2348,13 @@ msgstr "" "comme ça juste pour des renseignements concernant la région proche.\n" "Dans ce cas adressez-vous à l'apprenti.\"" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4079 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4084 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Examine brochure (%i reputation)" msgstr "Examiner la brochure (%i rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4081 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4086 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "The brochure has a list of nearby stations and has a list of goods nearby" @@ -2349,20 +2362,20 @@ msgstr "" "Cette brochure contient la liste des stations et marchandises se trouvant à " "proximité." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4082 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4087 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Examine station list (%i reputation)" msgstr "Examiner la liste des stations (%i rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4091 scripts/scenario_48_visitors.lua:4151 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4200 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4096 scripts/scenario_48_visitors.lua:4156 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4205 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4093 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4098 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2372,21 +2385,21 @@ msgstr "" "%s\n" "%s %s %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4096 scripts/scenario_48_visitors.lua:4153 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4202 scripts/scenario_48_visitors.lua:4413 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4471 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4101 scripts/scenario_48_visitors.lua:4158 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4207 scripts/scenario_48_visitors.lua:4418 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4476 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4107 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4112 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Examine goods list (%i reputation)" msgstr "Examiner la liste des marchandises (%i rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4118 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4123 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2396,7 +2409,7 @@ msgstr "" "Marchandise, quantité, coût, station :\n" "%s, %i, %i, %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4120 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4125 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2406,31 +2419,31 @@ msgstr "" "%s\n" "%s, %i, %i, %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4138 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4143 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Talk to apprentice cartographer (%i reputation)" msgstr "Parler à l'apprenti cartographe (%i rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4140 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4145 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Hi, would you like for me to locate a station or some goods for you?" msgstr "" "Bonjour, souhaitez-vous que je vous localise une station ou des " "marchandises ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4141 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4146 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Locate station" msgstr "Localiser une station" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4142 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4147 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "These are stations I have learned about" msgstr "Ce sont des stations dont j'ai entendu parler." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4156 scripts/scenario_48_visitors.lua:4205 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4416 scripts/scenario_48_visitors.lua:4474 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4161 scripts/scenario_48_visitors.lua:4210 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4421 scripts/scenario_48_visitors.lua:4479 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2440,8 +2453,8 @@ msgstr "" "%s\n" "Marchandise, quantité, coût" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4158 scripts/scenario_48_visitors.lua:4207 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4418 scripts/scenario_48_visitors.lua:4476 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4163 scripts/scenario_48_visitors.lua:4212 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4423 scripts/scenario_48_visitors.lua:4481 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2451,8 +2464,8 @@ msgstr "" "%s\n" " %s, %i, %i" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4162 scripts/scenario_48_visitors.lua:4211 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4422 scripts/scenario_48_visitors.lua:4480 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4167 scripts/scenario_48_visitors.lua:4216 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4427 scripts/scenario_48_visitors.lua:4485 #, lua-format msgctxt "stationGeneralInfo-comms" msgid "" @@ -2464,8 +2477,8 @@ msgstr "" "Informations générales :\n" " %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4165 scripts/scenario_48_visitors.lua:4214 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4425 scripts/scenario_48_visitors.lua:4483 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4170 scripts/scenario_48_visitors.lua:4219 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4430 scripts/scenario_48_visitors.lua:4488 #, lua-format msgctxt "stationStory-comms" msgid "" @@ -2477,8 +2490,8 @@ msgstr "" "Histoire :\n" " %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4168 scripts/scenario_48_visitors.lua:4217 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4428 scripts/scenario_48_visitors.lua:4486 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4173 scripts/scenario_48_visitors.lua:4222 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4433 scripts/scenario_48_visitors.lua:4491 #, lua-format msgctxt "gossip-comms" msgid "" @@ -2490,28 +2503,28 @@ msgstr "" "Commérages :\n" " %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4177 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4182 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "I have learned of no stations yet" msgstr "Désolé, je n'ai pas encore appris de stations." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4181 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4186 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Locate goods" msgstr "Localiser des marchandises" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4182 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4187 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "These are the goods I know about" msgstr "Ce sont des marchandises que je connais." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4234 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4239 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Talk to master cartographer (%i reputation)" msgstr "Parler au maître cartographe (%i rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4236 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4241 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "The clerk clears her throat:\n" @@ -2531,17 +2544,17 @@ msgstr "" "\n" "Je veux juste que vous profitiez au mieux du temps que vous passez avec lui." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4237 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4242 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Continue to Master Cartographer" msgstr "Continuer avec le maître cartographe" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4250 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4255 msgctxt "trade-comms" msgid "Buy, sell, trade" msgstr "Acheter, vendre, échanger" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4252 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4257 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "" @@ -2551,24 +2564,24 @@ msgstr "" "Station %s :\n" "- Marchandises à vendre : (quantité, coût en réputation)\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4254 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4259 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid " %s: %i, %i\n" msgstr " %s : x%i, %i rép l'unité.\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4257 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4262 msgctxt "trade-comms" msgid "Goods or components station will buy: price in reputation\n" msgstr "- Marchandises à acheter : (bénéfice en réputation)\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4259 scripts/scenario_48_visitors.lua:4268 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4264 scripts/scenario_48_visitors.lua:4273 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid " %s: %i\n" msgstr " %s : %i\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4262 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4267 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Current cargo aboard %s:\n" @@ -2577,28 +2590,28 @@ msgstr "" "Notre vaisseau (%s) :\n" "- Marchandises à bord : (quantité)\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4272 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4277 msgctxt "trade-comms" msgid " Empty\n" msgstr " Vide\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4274 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4279 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Available Space: %i, Available Reputation: %i\n" msgstr "- Espace disponible : %i slots ; Réputation disponible : %i rép\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4277 scripts/scenario_48_visitors.lua:5491 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5516 scripts/scenario_48_visitors.lua:5538 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5564 scripts/scenario_48_visitors.lua:5693 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5715 scripts/scenario_48_visitors.lua:5739 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5761 scripts/scenario_48_visitors.lua:5785 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4282 scripts/scenario_48_visitors.lua:5496 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5521 scripts/scenario_48_visitors.lua:5543 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5569 scripts/scenario_48_visitors.lua:5698 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5720 scripts/scenario_48_visitors.lua:5744 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5766 scripts/scenario_48_visitors.lua:5790 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Buy one %s for %i reputation" msgstr "Acheter 1 %s pour %i rép" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4278 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4283 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Type: %s, Quantity: %i, Reputation: %i" @@ -2607,7 +2620,7 @@ msgstr "" "Quantité disponible : %i\n" "Coût : %i rép l'unité." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4280 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4285 msgctxt "trade-comms" msgid "" "\n" @@ -2617,7 +2630,7 @@ msgstr "" "\n" "Votre espace de stockage est insuffisant pour acheter." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4282 scripts/scenario_48_visitors.lua:4298 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4287 scripts/scenario_48_visitors.lua:4303 msgctxt "needRep-comms" msgid "" "\n" @@ -2627,8 +2640,8 @@ msgstr "" "\n" "Réputation insuffisante pour acheter." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4284 scripts/scenario_48_visitors.lua:4325 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4348 scripts/scenario_48_visitors.lua:4371 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4289 scripts/scenario_48_visitors.lua:4330 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4353 scripts/scenario_48_visitors.lua:4376 msgctxt "trade-comms" msgid "" "\n" @@ -2638,7 +2651,7 @@ msgstr "" "\n" "Stock insuffisant dans la station pour pouvoir en acheter." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4296 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4301 msgctxt "trade-comms" msgid "" "\n" @@ -2648,13 +2661,13 @@ msgstr "" "\n" "1 marchandise achetée." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4308 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4313 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Sell one %s for %i reputation" msgstr "Vendre 1 %s pour %i rép" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4309 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4314 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Type: %s, Reputation price: %i" @@ -2662,7 +2675,7 @@ msgstr "" "Type de marchandise : %s\n" "Bénéfice : %i rép." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4312 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4317 msgctxt "trade-comms" msgid "" "\n" @@ -2672,14 +2685,14 @@ msgstr "" "\n" "1 marchandise vendue." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4322 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4327 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Trade food for %s" msgstr "Échanger de la nourriture (food) contre %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4323 scripts/scenario_48_visitors.lua:4346 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4369 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4328 scripts/scenario_48_visitors.lua:4351 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4374 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Type: %s, Quantity: %i" @@ -2687,8 +2700,8 @@ msgstr "" "Type de marchandise : %s\n" "Quantité disponible : %i" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4336 scripts/scenario_48_visitors.lua:4359 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4382 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4341 scripts/scenario_48_visitors.lua:4364 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4387 msgctxt "trade-comms" msgid "" "\n" @@ -2698,24 +2711,24 @@ msgstr "" "\n" "Marchandises échangées." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4345 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4350 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Trade medicine for %s" msgstr "Échanger des médicaments (medicine) contre %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4368 scripts/scenario_48_visitors.lua:5471 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4373 scripts/scenario_48_visitors.lua:5476 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Trade luxury for %s" msgstr "Échanger des produits de luxe (luxury) contre %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4391 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4396 msgctxt "explainGoods-comms" msgid "No tutorial covered goods or cargo. Explain" msgstr "Explications sur les marchandises" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4392 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4397 msgctxt "explainGoods-comms" msgid "" "Different types of cargo or goods may be obtained from stations, freighters " @@ -2735,7 +2748,7 @@ msgstr "" "réputation ou en les échangeant contre d'autres types de marchandises, " "généralement de la nourriture, des médicaments ou des produits de luxe." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4399 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4404 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" "Greetings,\n" @@ -2744,23 +2757,23 @@ msgstr "" "Bien le bonjour jeune officier,\n" "Puis-je vous aider à localiser une station ou des marchandises ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4400 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4405 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Find station" msgstr "Localiser une station" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4401 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4406 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "What station?" msgstr "Quelle station ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4411 scripts/scenario_48_visitors.lua:4469 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4416 scripts/scenario_48_visitors.lua:4474 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "%s %s %s Distance:%.1fU" msgstr "%s %s %s Distance :%.1fU" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4432 scripts/scenario_48_visitors.lua:4490 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4437 scripts/scenario_48_visitors.lua:4495 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2770,7 +2783,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Marqueur %i ajouté à votre système de navigation pour %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4434 scripts/scenario_48_visitors.lua:4492 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4439 scripts/scenario_48_visitors.lua:4497 #, lua-format msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "" @@ -2780,37 +2793,37 @@ msgstr "" "%s\n" "Remarque : ce marqueur sera bientôt obsolète car %s est en mouvement." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4444 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4449 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Try the apprentice, I'm tired" msgstr "Consultez l'apprenti je vous prie, je suis fatigué." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4448 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4453 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "Find Goods" msgstr "Trouver des marchandises" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4449 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4454 msgctxt "cartographyOffice-comms" msgid "What goods are you looking for?" msgstr "Quels marchandises recherchez-vous ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4531 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4536 msgctxt "statistics-comms" msgid "Show me the current statistics, please" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4532 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4537 msgctxt "statistics-comms" msgid "What would you like statistics on?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4534 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4539 msgctxt "statistics-comms" msgid "Human Stations Destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4541 scripts/scenario_48_visitors.lua:4554 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4546 scripts/scenario_48_visitors.lua:4559 #, lua-format msgctxt "statistics-comms" msgid "" @@ -2818,18 +2831,18 @@ msgid "" " Station Name, Strength" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4547 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4552 msgctxt "statistics-comms" msgid "Neutral Stations Destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4560 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4565 msgctxt "statistics-comms" msgid "Kraylor Vessels Destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4567 scripts/scenario_48_visitors.lua:4580 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4593 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4572 scripts/scenario_48_visitors.lua:4585 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4598 #, lua-format msgctxt "statistics-comms" msgid "" @@ -2837,69 +2850,69 @@ msgid "" " Vessel Name, Type, Strength" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4573 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4578 msgctxt "statistics-comms" msgid "Exuari Vessels Destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4586 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4591 msgctxt "statistics-comms" msgid "Arlenian Vessels Destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4598 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4603 msgctxt "statistics-comms" msgid "Missions completed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4600 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4605 #, lua-format msgctxt "statistics-comms" msgid "Missions completed so far: %i" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4602 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4607 msgctxt "statistics-comms" msgid "No missions completed yet" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4627 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4632 msgctxt "station-comms" msgid "You need to stay docked for that action." msgstr "Vous devez rester amarré à la station pour cette action." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4631 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4636 msgctxt "ammo-comms" msgid "We do not deal in weapons of mass destruction." msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'arme de destruction massive." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4632 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4637 msgctxt "ammo-comms" msgid "We do not deal in weapons of mass disruption." msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'arme de perturbation massive." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4633 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4638 msgctxt "ammo-comms" msgid "We do not deal in those weapons." msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'arme. Trop dangereux." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4640 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4645 msgctxt "ammo-comms" msgid "All nukes are charged and primed for destruction." msgstr "Toutes les nukes sont chargées et préparées pour la destruction." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4642 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4647 msgctxt "ammo-comms" msgid "Sorry, sir, but you are as fully stocked as I can allow." msgstr "" "Désolé, officier, mais vous êtes au maximum de ce que vous pouvez stocker." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4650 scripts/scenario_48_visitors.lua:4665 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4655 scripts/scenario_48_visitors.lua:4670 msgctxt "ammo-comms" msgid "You are fully loaded and ready to explode things." msgstr "Vous êtes chargé au max et prêt à tout faire exploser." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4652 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4657 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "We generously resupplied you with some weapon charges.\n" @@ -2908,24 +2921,24 @@ msgstr "" "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" "Faites-en bon usage." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4655 scripts/scenario_48_visitors.lua:4670 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4675 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4660 scripts/scenario_48_visitors.lua:4675 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4680 msgctxt "needRep-comms" msgid "Not enough reputation." msgstr "Pas assez de réputation." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4660 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4665 msgctxt "ammo-comms" msgid "You can't afford as much as I'd like to give you" msgstr "" "Vous ne pouvez pas en recevoir autant que ce que nous voudrions vous vendre." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4661 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4666 msgctxt "ammo-comms" msgid "Get just one" msgstr "Prendre juste 1 munition" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4667 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4672 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "We generously resupplied you with one weapon charge.\n" @@ -2935,7 +2948,7 @@ msgstr "" "Utilisez-la bien.\n" "(Vous entendez quelqu'un ricaner de l'autre coté de la ligne.)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4691 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4696 msgctxt "station-comms" msgid "" "Good day, officer.\n" @@ -2945,7 +2958,7 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez vous réapprovisionner, veuillez vous amarrer à notre " "station au préalable." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4693 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4698 msgctxt "station-comms" msgid "" "Greetings.\n" @@ -2954,7 +2967,7 @@ msgstr "" "Salutations.\n" "Si vous souhaitez faire affaire, merci de vous amarrer à notre station." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4696 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4701 #, fuzzy msgctxt "station-comms" msgid "" @@ -2966,12 +2979,12 @@ msgstr "" "Sachez que si les ennemis de la zone se rapprochent encore, nous serons trop " "occupés pour faire affaire avec vous." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4700 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4705 msgctxt "Polly-comms" msgid "Contact astronomer Polly Hobbs" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4701 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4706 msgctxt "Polly-comms" msgid "" "[Polly Hobbs] I've constructed a sensitive scanning device to gather " @@ -2979,22 +2992,22 @@ msgid "" "transport me closer to the location of the readings?" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4706 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4711 msgctxt "station-comms" msgid "I need information" msgstr "j'aurai besoin d'informations" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4707 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4712 msgctxt "station-comms" msgid "What kind of information do you need?" msgstr "De quel genre d'informations avez-vous besoin ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4745 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4750 msgctxt "ammo-comms" msgid "What ordnance do you have available for restock?" msgstr "De quelles munitions disposez-vous ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4751 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4756 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "\n" @@ -3003,7 +3016,7 @@ msgstr "" "\n" " Nuke" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4755 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4760 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "\n" @@ -3012,7 +3025,7 @@ msgstr "" "\n" " EMP" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4759 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4764 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "\n" @@ -3021,7 +3034,7 @@ msgstr "" "\n" " Homing" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4763 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4768 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "\n" @@ -3030,7 +3043,7 @@ msgstr "" "\n" " Mine" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4767 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4772 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "\n" @@ -3039,29 +3052,29 @@ msgstr "" "\n" " HVLI" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4770 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4775 msgctxt "ammo-comms" msgid "We have no ordnance available for restock" msgstr "Nous n'avons pas de munitions disponibles pour vous réapprovisionner." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4772 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4777 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We have the following type of ordnance available for restock:%s" msgstr "Nous pouvons vous fournir les munitions suivantes : %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4774 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4779 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We have the following types of ordnance available for restock:%s" msgstr "Nous pouvons vous fournir les munitions suivantes : %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4788 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4793 msgctxt "trade-comms" msgid "What goods do you have available for sale or trade?" msgstr "Qu'avez-vous comme marchandises à vendre ou à échanger ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4790 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4795 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "" @@ -3071,7 +3084,7 @@ msgstr "" "Station %s :\n" "- Marchandises à vendre : (quantité, coût en réputation)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4792 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4797 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "" @@ -3081,12 +3094,12 @@ msgstr "" "\n" " %14s : x%2i, %3i rép l'unité." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4798 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4803 msgctxt "trade-comms" msgid "Where can I find particular goods?" msgstr "Où puis-je trouver des marchandises particulières ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4800 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4805 msgctxt "trade-comms" msgid "" "Friendly stations often have food or medicine or both. Neutral stations may " @@ -3097,7 +3110,7 @@ msgstr "" "marchandises contre de la nourriture, des médicaments ou des produits de " "luxe (luxury)." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4840 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4845 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Station %s in sector %s has %s for %i reputation" @@ -3105,7 +3118,7 @@ msgstr "" "La station %s dans le secteur %s possède la marchandise %s pour %i rép " "l'unité." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4845 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4850 msgctxt "trade-comms" msgid "" "\n" @@ -3117,59 +3130,59 @@ msgstr "" "\n" "Quelles marchandises vous intéressent ? J'ai entendu parler de ça :" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4847 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4852 msgctxt "trade-comms" msgid " Beyond that, I have no knowledge of specific stations" msgstr " A part ça, je n'ai pas connaissance de stations spécifiques." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4877 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4882 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Report status" msgstr "Au rapport" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4878 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4883 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Hull: %d%%\n" msgstr "Coque : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4881 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4886 #, lua-format msgctxt "stationpAssist-comms" msgid "Shield: %d%%\n" msgstr "Boucliers : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4884 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4889 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Shield %s: %d%%\n" msgstr "Bouclier %s : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4892 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4897 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Can you send a supply drop? (%s reputation)" msgstr "Pouvez-vous nous envoyer une cargaison de ravitaillement ? (%s rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4894 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4899 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "You need to set a waypoint before you can request backup." msgstr "" "Vous devez définir un marqueur avant de faire une demande de ravitaillement." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4896 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4901 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "To which waypoint should we deliver your supplies?" msgstr "À quel marqueur devons-nous envoyer le ravitaillement ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4898 scripts/scenario_48_visitors.lua:4924 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4945 scripts/scenario_48_visitors.lua:4966 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4903 scripts/scenario_48_visitors.lua:4929 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4950 scripts/scenario_48_visitors.lua:4971 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Waypoint %s" msgstr "Marqueur %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4906 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4911 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "We have dispatched a supply ship toward waypoint %s" @@ -3177,26 +3190,26 @@ msgstr "" "Nous venons de déployer un vaisseau qui vous déposera la capsule de " "ravitaillement au marqueur %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4918 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4923 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Please send Adder MK5 reinforcements! (%s reputation)" msgstr "Merci de nous envoyer un Vipère MK5 en renforts ! (%s rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4920 scripts/scenario_48_visitors.lua:4941 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4962 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4925 scripts/scenario_48_visitors.lua:4946 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4967 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "You need to set a waypoint before you can request reinforcements." msgstr "Vous devez définir un marqueur avant de pouvoir demander des renforts." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4922 scripts/scenario_48_visitors.lua:4943 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4964 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4927 scripts/scenario_48_visitors.lua:4948 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4969 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "To which waypoint should we dispatch the reinforcements?" msgstr "À quel marqueur souhaitez-vous recevoir les renforts ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4929 scripts/scenario_48_visitors.lua:4950 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4971 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4934 scripts/scenario_48_visitors.lua:4955 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4976 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "We have dispatched %s to assist at waypoint %s" @@ -3204,68 +3217,68 @@ msgstr "" "Nous venons de déployer le vaisseau de combat %s pour vous soutenir au " "marqueur %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4939 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4944 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Please send Phobos T3 reinforcements! (%s reputation)" msgstr "Merci de nous envoyer un Phobos T3 en renforts ! (%s rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4960 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:4965 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Please send Stalker Q7 reinforcements! (%s reputation)" msgstr "Merci de nous envoyer un Harceleur Q7 en renforts ! (%s rép)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5010 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5015 msgctxt "trade-comms" msgid " and will trade it for medicine" msgstr ". Elle l'échange contre des médicaments (medicine)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5015 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5020 msgctxt "trade-comms" msgid " or food" msgstr " ou de la nourriture (food)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5017 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5022 msgctxt "trade-comms" msgid " and will trade it for food" msgstr ". Elle l'échange contre de la nourriture (food)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5023 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5028 msgctxt "trade-comms" msgid " or luxury" msgstr " ou des produits de luxe (luxury)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5025 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5030 msgctxt "trade-comms" msgid " and will trade it for luxury" msgstr ". Elle l'échange contre des produits de luxe (luxury)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5048 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5053 msgctxt "scienceDB" msgid "Stations" msgstr "Stations" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5058 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5063 msgctxt "scienceDB" msgid "Friendly" msgstr "Amical" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5063 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5068 msgctxt "scienceDB" msgid "" "Friendly stations share their short range telemetry with your ship on the " "Relay and Strategic Map consoles. These are the known friendly stations." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5077 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5082 msgctxt "scienceDB" msgid "" "Neutral stations don't share their short range telemetry with your ship, but " "they do allow for docking. These are the known neutral stations." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5093 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5098 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "" @@ -3277,7 +3290,7 @@ msgstr "" "\n" "Informations générales : %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5096 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5101 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "" @@ -3289,360 +3302,360 @@ msgstr "" "\n" "Histoire : %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5104 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5109 msgctxt "scienceDB" msgid "Small Station" msgstr "1. Petite station" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5105 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5110 msgctxt "scienceDB" msgid "Medium Station" msgstr "2. Station moyenne" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5106 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5111 msgctxt "scienceDB" msgid "Large Station" msgstr "3. Grande station" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5107 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5112 msgctxt "scienceDB" msgid "Huge Station" msgstr "4. Immense station" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5109 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5114 msgctxt "scienceDB" msgid "Small" msgstr "Petite" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5116 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5121 msgctxt "scienceDB" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5123 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5128 msgctxt "scienceDB" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5130 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5135 msgctxt "scienceDB" msgid "Huge" msgstr "Immense" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5138 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5143 msgctxt "scienceDB" msgid "Size" msgstr "Taille" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5166 scripts/scenario_48_visitors.lua:5171 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5176 scripts/scenario_48_visitors.lua:5183 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5190 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5171 scripts/scenario_48_visitors.lua:5176 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5181 scripts/scenario_48_visitors.lua:5188 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5195 msgctxt "scienceDB" msgid "Faction" msgstr "Faction" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5168 scripts/scenario_48_visitors.lua:5173 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5173 scripts/scenario_48_visitors.lua:5178 msgctxt "scienceDB" msgid "Orbit around" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5169 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5174 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "Star %s in inner asteroid belt" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5174 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5179 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "Star %s in outer asteroid belt" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5178 scripts/scenario_48_visitors.lua:5185 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5192 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5183 scripts/scenario_48_visitors.lua:5190 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5197 msgctxt "scienceDB" msgid "Primary orbit" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5179 scripts/scenario_48_visitors.lua:5186 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5193 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5184 scripts/scenario_48_visitors.lua:5191 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5198 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "Around planet %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5180 scripts/scenario_48_visitors.lua:5187 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5194 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5185 scripts/scenario_48_visitors.lua:5192 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5199 msgctxt "scienceDB" msgid "Secondary orbit" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5181 scripts/scenario_48_visitors.lua:5188 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5195 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5186 scripts/scenario_48_visitors.lua:5193 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5200 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "Planet %s orbits star %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5197 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5202 msgctxt "scienceDB" msgid "Location, Faction" msgstr "Localisation, faction" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5198 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5203 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5204 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5209 msgctxt "scienceDB" msgid "share energy" msgstr "partager l'énergie" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5209 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5214 msgctxt "scienceDB" msgid "repair hull" msgstr "réparer la coque" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5211 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5216 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "%s, repair hull" msgstr "%s, réparer la coque" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5217 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5222 msgctxt "scienceDB" msgid "replenish probes" msgstr "réapprovisionner les sondes" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5219 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5224 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "%s, replenish probes" msgstr "%s, réapprovisionner les sondes" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5224 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5229 msgctxt "scienceDB" msgid "Docking Services" msgstr "Services d'accueil" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5226 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5231 msgctxt "scienceDB" msgid "Docking Service" msgstr "Service d'accueil" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5248 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5253 msgctxt "scienceDB" msgid "Restock Homing" msgstr "Réapprovisionner les Homing" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5249 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5254 msgctxt "scienceDB" msgid "Restock HVLI" msgstr "Réapprovisionner les HVLI" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5250 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5255 msgctxt "scienceDB" msgid "Restock Mine" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5251 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5256 msgctxt "scienceDB" msgid "Restock Nuke" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5252 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5257 msgctxt "scienceDB" msgid "Restock EMP" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5257 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5262 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "%i reputation each" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5265 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5270 msgctxt "scienceDB" msgid "Drop supplies" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5266 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5271 msgctxt "scienceDB" msgid "Standard reinforcements" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5267 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5272 msgctxt "scienceDB" msgid "Hornet reinforcements" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5268 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5273 msgctxt "scienceDB" msgid "Phobos reinforcements" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5269 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5274 msgctxt "scienceDB" msgid "Adder3 reinforcements" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5270 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5275 msgctxt "scienceDB" msgid "Adder8 reinforcements" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5271 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5276 msgctxt "scienceDB" msgid "Shield overcharge" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5276 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5281 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "%s reputation" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5285 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5290 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "Sells %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5286 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5291 #, lua-format msgctxt "scienceDB" msgid "for %s reputation each" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5329 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5334 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What do you want?" msgstr "" "Salutations,\n" "Que nous voulez-vous ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5331 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5336 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Sir, how can we assist?" msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5333 scripts/scenario_48_visitors.lua:5442 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5338 scripts/scenario_48_visitors.lua:5447 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Defend a waypoint" msgstr "Défendez un marqueur" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5335 scripts/scenario_48_visitors.lua:5444 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5340 scripts/scenario_48_visitors.lua:5449 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." msgstr "" "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en placer " "un." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5338 scripts/scenario_48_visitors.lua:5447 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5343 scripts/scenario_48_visitors.lua:5452 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Which waypoint should we defend?" msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5340 scripts/scenario_48_visitors.lua:5449 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5345 scripts/scenario_48_visitors.lua:5454 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Defend waypoint %s" msgstr "Défendez le marqueur %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5342 scripts/scenario_48_visitors.lua:5455 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5347 scripts/scenario_48_visitors.lua:5460 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "We are heading to assist at waypoint %s." msgstr "Nous partons immédiatement défendre le marqueur %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5349 scripts/scenario_48_visitors.lua:5433 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5354 scripts/scenario_48_visitors.lua:5438 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Assist me" msgstr "Aidez-nous !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5350 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5355 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Heading toward you to assist." msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5355 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5360 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Report status" msgstr "Au rapport" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5356 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5361 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Hull: %d%%\n" msgstr "Coque : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5359 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5364 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Shield: %d%%\n" msgstr "Boucliers : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5361 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5366 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Front Shield: %d%%\n" msgstr "Boucliers avant : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5362 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5367 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Rear Shield: %d%%\n" msgstr "Boucliers arrière : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5365 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5370 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Shield %s: %d%%\n" msgstr "Bouclier %s : %d%%\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5371 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5376 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "%s Missiles: %d/%d\n" msgstr "Missiles %s : %d/%d\n" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5379 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5384 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Dock at %s" msgstr "Amarrez-vous à %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5380 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5385 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Docking at %s." msgstr "En cours d'amarrage à %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5387 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5392 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Direct %s" msgstr "Diriger %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5388 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5393 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "What command should be given to %s?" msgstr "Quelle commande doit être donnée à %s ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5389 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5394 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Report hull and shield status" msgstr "État de la coque et des boucliers" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5390 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5395 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Fleet status:" msgstr "État de la flotte :" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5393 scripts/scenario_48_visitors.lua:5417 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5398 scripts/scenario_48_visitors.lua:5422 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "" @@ -3652,7 +3665,7 @@ msgstr "" "\n" " %s :" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5394 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5399 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "" @@ -3662,7 +3675,7 @@ msgstr "" "\n" " Coque : %d%%" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5397 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5402 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "" @@ -3672,7 +3685,7 @@ msgstr "" "\n" " Boucliers : %d%%" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5399 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5404 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "" "\n" @@ -3681,29 +3694,29 @@ msgstr "" "\n" " Boucliers : " -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5401 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5406 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Front: %d%% Rear: %d%%" msgstr "Avant : %d%% Arrière : %d%%" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5404 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5409 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid " %d:%d%%" msgstr " %d : %d%%" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5413 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5418 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Report missile status" msgstr "Rapport de l'état des missiles" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5414 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5419 msgctxt "shipAssist-comms" msgid "Fleet missile status:" msgstr "État des missiles de la flotte :" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5422 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5427 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "" @@ -3713,7 +3726,7 @@ msgstr "" "\n" " %s : %d/%d" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5426 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5431 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "" @@ -3723,55 +3736,55 @@ msgstr "" "\n" " Missiles : %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5439 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5444 #, lua-format msgctxt "shipAssist-comms" msgid "%s heading toward you to assist" msgstr "%s, nous partons immédiatement vous aider." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5481 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5486 #, fuzzy, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Traded your luxury for %s from %s" msgstr "Échanger vos produits de luxe (luxury) contre du %s auprès de %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5502 scripts/scenario_48_visitors.lua:5527 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5549 scripts/scenario_48_visitors.lua:5575 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5704 scripts/scenario_48_visitors.lua:5726 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5750 scripts/scenario_48_visitors.lua:5772 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5796 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5507 scripts/scenario_48_visitors.lua:5532 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5554 scripts/scenario_48_visitors.lua:5580 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5709 scripts/scenario_48_visitors.lua:5731 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5755 scripts/scenario_48_visitors.lua:5777 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5801 #, lua-format msgctxt "trade-comms" msgid "Purchased %s from %s" msgstr "1 %s acheté auprès de %s." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5504 scripts/scenario_48_visitors.lua:5529 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5551 scripts/scenario_48_visitors.lua:5577 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5509 scripts/scenario_48_visitors.lua:5534 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5556 scripts/scenario_48_visitors.lua:5582 msgctxt "needRep-comms" msgid "Insufficient reputation for purchase" msgstr "Réputation insuffisante pour acheter." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5587 scripts/scenario_48_visitors.lua:5669 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5592 scripts/scenario_48_visitors.lua:5674 msgctxt "trade-comms" msgid "Do you have cargo you might sell?" msgstr "Auriez-vous des marchandises à vendre ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5589 scripts/scenario_48_visitors.lua:5671 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5594 scripts/scenario_48_visitors.lua:5676 msgctxt "trade-comms" msgid "We've got " msgstr "Nous avons : " -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5593 scripts/scenario_48_visitors.lua:5675 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5598 scripts/scenario_48_visitors.lua:5680 msgctxt "trade-comms" msgid ", " msgstr ", " -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5601 scripts/scenario_48_visitors.lua:5683 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5606 scripts/scenario_48_visitors.lua:5688 msgctxt "trade-comms" msgid "nothing" msgstr "rien du tout." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5614 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5619 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "" "Ktzzzsss.\n" @@ -3780,7 +3793,7 @@ msgstr "" "...Ktzzzsss...\n" "Vous allez mourir faibles créatures insignifiantes !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5615 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5620 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "" "We wish you no harm, but will harm you if we must.\n" @@ -3789,14 +3802,14 @@ msgstr "" "Nous ne vous voulons aucun mal, mais nous vous en ferons si nécessaire.\n" "Fin de transmission." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5616 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5621 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Stay out of our way, or your death will amuse us extremely!" msgstr "" "Restez en dehors de notre chemin, ou votre mort sera une amusante " "distraction pour nous !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5617 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5622 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "" "One zero one.\n" @@ -3816,7 +3829,7 @@ msgstr "" "\n" "Communication interrompue." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5618 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5623 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "" "The hive suffers no threats. Opposition to any of us is opposition to us " @@ -3827,153 +3840,153 @@ msgstr "" "s'opposer à nous tous.\n" "Fuyez ou préparez-vous à faire don de vos cadavres pour nos repas." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5619 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5624 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "State your business" msgstr "Qu'est ce que vous voulez ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5620 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5625 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "What do you want? (not that we care)" msgstr "Qu'est-ce que vous voulez ? (non pas que ça nous intéresse)" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5621 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5626 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Don't waste our time" msgstr "Ne perdons pas notre temps." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5622 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5627 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Mind your own business!" msgstr "Occupez-vous de vos affaires !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5631 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5636 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "We will destroy you" msgstr "Nous allons vous détruire" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5631 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5636 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "We think not. It is you who will experience destruction!" msgstr "Nous pensons le contraire. C'est vous qui allez subir la destruction !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5631 scripts/scenario_48_visitors.lua:5644 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5636 scripts/scenario_48_visitors.lua:5649 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Your feeble threats are meaningless." msgstr "Vos menaces ridicules ne nous impressionnent pas." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5632 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5637 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "You have no honor" msgstr "Vous n'avez aucun honneur" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5632 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5637 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Your insult has brought our wrath upon you. Prepare to die." msgstr "Votre insulte a attiré notre colère sur vous. Préparez-vous à mourir !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5632 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5637 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Your comments about honor have no meaning to us" msgstr "Vos commentaires sur l'honneur n'ont aucune signification pour nous." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5633 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5638 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "We pity your pathetic race" msgstr "Nous plaignons votre race pathétique" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5633 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5638 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Pathetic? You will regret your disparagement!" msgstr "" "Pathétique ?\n" "Vous allez regretter votre insolence !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5633 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5638 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "We don't care what you think of us" msgstr "Peu importe ce que vous pensez de nous." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5636 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5641 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "EXECUTE: SELFDESTRUCT" msgstr "Executer à distance : AUTODESTRUCTION" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5636 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5641 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Rogue command received. Targeting source." msgstr "" "Commande malveillante reçue. Annulée.\n" "Nous ciblons immédiatement source." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5636 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5641 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "External command ignored." msgstr "Ordre externe ignoré." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5637 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5642 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "EXECUTE: AUTOSHUTDOWN" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5637 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5642 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Target source of rogue command." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5637 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5642 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "External command failed security check." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5640 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5645 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "" msgstr "Diffuser la chanson de Spiderman sur toutes les ondes" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5640 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5645 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "We do not need permission to pluck apart such an insignificant threat." msgstr "Vous osez vous moquer de nous ? En auriez-vous marre de vivre ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5640 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5645 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "The hive has greater priorities than exterminating pests." msgstr "" "Notre peuple a d'autres priorités que l'extermination de parasites tels que " "vous." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5641 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5646 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Your queen tastes like elderberries" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5641 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5646 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "You will be destroyed for the honor of the hive." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5641 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5646 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Maggots are beneath our notice." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5644 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5649 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "We will see to your destruction!" msgstr "Nous allons vous anéantir" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5644 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5649 msgctxt "shipEnemy-comms" msgid "Your bloodline will end here!" msgstr "Votre race va s'éteindre ici et maintenant !" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5668 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5673 msgctxt "trade-comms" msgid "Yes?" msgstr "Oui, c'est pour quoi ?" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5810 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5815 msgctxt "ship-comms" msgid "" "Sorry, we have no time to chat with you.\n" @@ -3982,7 +3995,7 @@ msgstr "" "Désolé, nous n'avons pas le temps de discuter avec vous.\n" "Nous sommes en mission de la plus haute importance." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5812 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:5817 msgctxt "ship-comms" msgid "" "We have nothing for you.\n" @@ -3991,84 +4004,84 @@ msgstr "" "Nous n'avons rien pour vous.\n" "Bonne journée." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6104 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6109 msgctxt "repairCrew-msgEngineer" msgid "Medical team has revived one of your repair crew" msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6108 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6113 msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" msgid "Medical team has revived one of your repair crew" msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6112 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6117 msgctxt "repairCrew-msgDamageControl" msgid "Medical team has revived one of your repair crew" msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6150 scripts/scenario_48_visitors.lua:6165 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6155 scripts/scenario_48_visitors.lua:6170 msgctxt "repairCrew-msgEngineer" msgid "One of your repair crew has perished" msgstr "Un de vos réparateurs a péri." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6154 scripts/scenario_48_visitors.lua:6169 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6159 scripts/scenario_48_visitors.lua:6174 msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" msgid "One of your repair crew has perished" msgstr "Un de vos réparateurs a péri." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6158 scripts/scenario_48_visitors.lua:6173 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6163 scripts/scenario_48_visitors.lua:6178 msgctxt "repairCrew-msgDamageControl" msgid "One of your repair crew has perished" msgstr "Un de vos réparateurs a péri." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6184 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6189 msgctxt "coolant-msgEngineer" msgid "Damage has caused a loss of coolant" msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6188 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6193 msgctxt "coolant-msgEngineer+" msgid "Damage has caused a loss of coolant" msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6192 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6197 msgctxt "coolant-msgDamageControl" msgid "Damage has caused a loss of coolant" msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6217 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6222 msgctxt "coolant-buttonEngineer" msgid "Get Coolant" msgstr "Collecter liq. de ref." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6222 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6227 msgctxt "coolant-buttonEngineer+" msgid "Get Coolant" msgstr "Collecter liq. de ref." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6227 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6232 msgctxt "coolant-buttonDamageControl" msgid "Get Coolant" msgstr "Collecter liq. de ref." -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6259 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6264 #, lua-format msgctxt "coolant-tabEngineer" msgid "Configuring Collectors %i" msgstr "Configuration des collecteurs %i" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6264 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6269 #, lua-format msgctxt "coolant-tabEngineer" msgid "Deploying Collectors %i" msgstr "Déploiement des collecteurs %i" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6266 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6271 msgctxt "coolant-tabEngineer" msgid "Gathering Coolant" msgstr "Collecte en cours" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6295 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6300 #, lua-format msgctxt "marauders-shipLog" msgid "" @@ -4076,13 +4089,13 @@ msgid "" "Exuari" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6298 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6303 #, lua-format msgctxt "marauders-comms" msgid "Remove Exuari near %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6380 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6385 #, lua-format msgctxt "DispatchOffice-shipLog" msgid "" @@ -4090,43 +4103,43 @@ msgid "" "further orders" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6383 scripts/scenario_48_visitors.lua:6542 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6700 scripts/scenario_48_visitors.lua:6863 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7089 scripts/scenario_48_visitors.lua:7142 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7242 scripts/scenario_48_visitors.lua:7392 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6388 scripts/scenario_48_visitors.lua:6547 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6705 scripts/scenario_48_visitors.lua:6868 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7094 scripts/scenario_48_visitors.lua:7147 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7247 scripts/scenario_48_visitors.lua:7397 #, lua-format msgctxt "orders-comms" msgid "Dock with %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6419 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6424 msgctxt "Polly-buttonRelay" msgid "Polly Scan Time" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6422 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6427 msgctxt "Polly-shipLog" msgid "Scan complete" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6424 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6429 #, lua-format msgctxt "Polly-shipLog" msgid "%.1f seconds remain to be scanned" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6428 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6433 msgctxt "Polly-tabHelmTactical" msgid "Range" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6430 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6435 #, lua-format msgctxt "Polly-tabHelmTactical" msgid "In %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6433 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6438 #, lua-format msgctxt "Polly-shipLog" msgid "" @@ -4135,30 +4148,30 @@ msgid "" "readings" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6440 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6445 msgctxt "Polly-shipLog" msgid "[Polly Hobbs] The data gathering phase is complete. Analyzing data." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6446 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6451 #, lua-format msgctxt "Polly-tabHelms&Tactical" msgid "Out of %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6451 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6456 #, lua-format msgctxt "Polly-shipLog" msgid "[Polly Hobbs] %.1f seconds remain to be scanned" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6455 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6460 #, lua-format msgctxt "Polly-tabHelms&Tactical" msgid "%s: %i" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6486 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6491 msgctxt "Polly-shipLog" msgid "" "[Polly Hobbs] Readings indicate that not only does this object not belong " @@ -4166,7 +4179,7 @@ msgid "" "it are phasing in and out of our time continuum" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6521 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6526 msgctxt "Polly-shipLog" msgid "" "[Polly Hobbs] There was a surge of chroniton particles from the artifact " @@ -4174,7 +4187,7 @@ msgid "" "released or transported by the artifact" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6533 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6538 msgctxt "Polly-shipLog" msgid "" "[Polly Hobbs] Those ships show time signatures from history. I'm not sure " @@ -4182,13 +4195,13 @@ msgid "" "can on this phenomenon. Thank you for your assistance" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6688 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6693 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "Transport planetologist by docking with %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6704 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6709 msgctxt "planetologist-shipLog" msgid "" "Enrique Flogistan profusely thanked you as he dashed to his observation " @@ -4197,46 +4210,46 @@ msgid "" "battery efficiency by ten percent" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6710 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6715 msgctxt "planetologist-msgMainscreen" msgid "Planetologist perished" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6854 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6859 msgctxt "satellites-shipLog" msgid "" "[Engineering Technician] For helping to fix their satellites, the satellite " "station technicians have doubled our impulse engine's top speed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6855 scripts/scenario_48_visitors.lua:7081 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6860 scripts/scenario_48_visitors.lua:7086 #, lua-format msgctxt "orders-shipLog" msgid "Dock with %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6924 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6929 #, lua-format msgctxt "marauders-comms" msgid "Protect %s from marauding Exuari" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6940 scripts/scenario_48_visitors.lua:6968 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7024 scripts/scenario_48_visitors.lua:7043 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7092 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6945 scripts/scenario_48_visitors.lua:6973 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7029 scripts/scenario_48_visitors.lua:7048 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7097 #, lua-format msgctxt "marauders-msgMainscreen" msgid "Station %s destroyed" msgstr "Station %s détruite" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6982 scripts/scenario_48_visitors.lua:6997 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:6987 scripts/scenario_48_visitors.lua:7002 #, lua-format msgctxt "marauders-shipLog" msgid "" "[%s in %s] The Exuari are coming! We detected them on bearing %.1f from us." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7080 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7085 #, lua-format msgctxt "marauders-shipLog" msgid "" @@ -4244,46 +4257,46 @@ msgid "" "provided us details on improving our maneuvering speed." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7107 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7112 #, lua-format msgctxt "pirates-shipLog" msgid "%s in %s reports Exuari pirates threatening them." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7109 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7114 #, lua-format msgctxt "pirates-comms" msgid "Protect %s from Exuari pirates. Last reported in %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7119 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7124 msgctxt "pirates-msgMainscreen" msgid "Transport destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7136 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7141 #, lua-format msgctxt "pirates-shipLog" msgid "[%s] Thanks for dealing with those Exuari pirates" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7173 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7178 #, lua-format msgctxt "virus-shipLog" msgid "[%s medical quartermaster] Anti-virus loaded aboard your ship" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7179 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7184 msgctxt "virus-buttonRelay" msgid "Virus status" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7184 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7189 msgctxt "virus-buttonOperations" msgid "Virus status" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7191 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7196 #, lua-format msgctxt "virus-shipLog" msgid "" @@ -4291,29 +4304,29 @@ msgid "" "Thanks %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7205 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7210 msgctxt "virus-msgMainscreen" msgid "Pandemic" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7225 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7230 msgctxt "virus-tabScience&Operations" msgid "Virus Fatality" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7227 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7232 #, lua-format msgctxt "virus-tabScience&Operations" msgid "%s: %i" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7229 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7234 #, lua-format msgctxt "virus-tabScience&Operations" msgid "%s: %i:%.2i" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7245 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7250 #, lua-format msgctxt "virus-shipLog" msgid "" @@ -4321,52 +4334,52 @@ msgid "" "orders" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7273 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7278 msgctxt "virus-shipLog" msgid "First virus fatality in" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7275 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7280 #, lua-format msgctxt "virus-shipLog" msgid "%s %.f seconds." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7277 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7282 #, lua-format msgctxt "virus-shipLog" msgid "%s %i minutes." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7279 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7284 msgctxt "virus-shipLog" msgid ". Stations needing anti-virus:" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7282 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7287 #, lua-format msgctxt "virus-shipLog" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7314 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7319 #, lua-format msgctxt "targetInt-comms" msgid "Dock with %s in %s for Exuari intelligence" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7316 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7321 #, lua-format msgctxt "targetInt-shipLog" msgid "Dock with %s in %s for Exuari intelligence" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7321 scripts/scenario_48_visitors.lua:7334 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7326 scripts/scenario_48_visitors.lua:7339 msgctxt "targetInt-msgMainscreen" msgid "Exuari destroyed station" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7341 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7346 #, lua-format msgctxt "targetInt-shipLog" msgid "" @@ -4374,45 +4387,58 @@ msgid "" "for attack. Make sure they do not succeed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7345 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7350 #, lua-format msgctxt "targetInt-shipLog" msgid "Added waypoint %i to your navigation system for %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7389 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7394 msgctxt "targetInt-shipLog" msgid "Looks like you thwarted that Exuari attack" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7399 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7404 msgctxt "Exuari1-comms" msgid "Make a good showing for the Human Navy against the Exuari invasion" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7479 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7484 msgctxt "Exuari2-comms" msgid "" "Find and eliminate the Exuari station that is sending all these ships after " "us" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7509 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7514 msgctxt "Exuari2-msgMainscreen" msgid "Exuari stronghold destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7545 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7550 msgctxt "Exuari3-comms" msgid "Survive until the game time runs out" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7569 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7574 msgctxt "Exuari3-msgMainscreen" msgid "Survived Exuari Attacks" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7636 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7614 +#, fuzzy, lua-format +msgctxt "shipEnemy-incCall" +msgid "" +"In accordance to Exuari command directive 2257, we the Exuari Neutralization " +"Division will eradicate %s providing maximum humor and entertainment for all " +"observers. Live short and funny." +msgstr "" +"Conformément à la directive 2257 du commandement Éxuari, nous, la Division " +"de neutralisation Éxuarie (END), allons éradiquer %s en offrant un maximum " +"d'humour et de divertissement à tous les observateurs.\n" +"Vivez court et drôle." + +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7710 #, lua-format msgctxt "satellites-comms" msgid "" @@ -4420,13 +4446,13 @@ msgid "" "problems. See what you can do to help them out" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7636 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7710 #, lua-format msgctxt "orders-comms" msgid "Fix satellites orbiting %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7637 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7711 #, lua-format msgctxt "planetologist-comms" msgid "" @@ -4435,13 +4461,13 @@ msgid "" "and transport the planetologist to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7637 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7711 #, lua-format msgctxt "orders-comms" msgid "Transport planetologist from %s to %s" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7638 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7712 #, lua-format msgctxt "Polly-comms" msgid "" @@ -4451,35 +4477,35 @@ msgid "" "Solicit her assistance if she's willing" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7638 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7712 #, lua-format msgctxt "orders-comms" msgid "Dock with %s to investigate astronomer's unusual data" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7639 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7713 msgctxt "marauders-comms" msgid "" "Intelligence indicates an imminent attack by the Exuari on a station in the " "area. Your mission is to protect the station" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7639 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7713 msgctxt "orders-comms" msgid "Defend station from Exuari attack" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7647 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7721 msgctxt "pirates-comms" msgid "A transport reports Exuari pirates threatening them" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7647 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7721 msgctxt "orders-comms" msgid "Protect transport from Exuari pirates" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7648 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7722 #, lua-format msgctxt "virus-comms" msgid "" @@ -4488,78 +4514,78 @@ msgid "" "needs to be delivered to all the stations quickly" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7648 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7722 #, lua-format msgctxt "orders-comms" msgid "Dock with %s to pick up anti-virus" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7649 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7723 msgctxt "targetInt-comms" msgid "" "We've picked up intelligence on the next Exuari attack. Check your ship log " "for details. Protect the target station." msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7649 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7723 msgctxt "orders-comms" msgid "Dock with designated station for Exuari intelligence" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7674 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7748 msgctxt "msgMainscreen" msgid "Critical station destroyed" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7687 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7761 msgctxt "msgMainscreen" msgid "Human stations destroyed: " msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7698 scripts/scenario_48_visitors.lua:7713 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7728 scripts/scenario_48_visitors.lua:7743 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7758 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7772 scripts/scenario_48_visitors.lua:7787 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7802 scripts/scenario_48_visitors.lua:7817 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7832 #, lua-format msgctxt "msgMainscreen" msgid " (total strength: %i)" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7700 scripts/scenario_48_visitors.lua:7715 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7730 scripts/scenario_48_visitors.lua:7745 -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7760 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7774 scripts/scenario_48_visitors.lua:7789 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7804 scripts/scenario_48_visitors.lua:7819 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7834 msgctxt "msgMainscreen" msgid "none" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7702 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7776 msgctxt "msgMainscreen" msgid "" "\n" "Neutral stations destroyed: " msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7717 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7791 msgctxt "msgMainscreen" msgid "" "\n" "Kraylor vessels destroyed: " msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7732 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7806 msgctxt "msgMainscreen" msgid "" "\n" "Exuari vessels destroyed: " msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7747 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7821 msgctxt "msgMainscreen" msgid "" "\n" "Arlenian vessels destroyed: " msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7762 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7836 #, lua-format msgctxt "msgMainscreen" msgid "" @@ -4567,19 +4593,19 @@ msgid "" "Missions completed: %i" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7768 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7842 #, lua-format msgctxt "msgMainscreen" msgid "Optional missions completed: %s:%i" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7770 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7844 #, lua-format msgctxt "msgMainscreen" msgid "%s, %s:%i" msgstr "" -#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7775 +#: scripts/scenario_48_visitors.lua:7849 #, lua-format msgctxt "msgMainscreen" msgid "" diff --git a/scripts/locale/scenario_49_allies.fr.po b/scripts/locale/scenario_49_allies.fr.po index 75f2ba4262..41b20e7b30 100644 --- a/scripts/locale/scenario_49_allies.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_49_allies.fr.po @@ -4270,53 +4270,3 @@ msgctxt "msgMainscreen" msgid "Rank after military reductions due to ignominious defeat: %s" msgstr "" "Suite à votre ignominieuse défaite, vous êtes rétrogradé au grade de : %s" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Configures the amount of enemies spawned in the scenario." -#~ msgstr "Définit le nombre d'ennemis générés dans le scénario." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal amount of enemies. Recommended for a normal crew." -#~ msgstr "" -#~ "Quantité d'ennemis par défaut. Recommandé pour un équipage standard." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "Only one mission randomly chosen from several possible missions (Default " -#~ "is all missions in random order)" -#~ msgstr "" -#~ "Une seule mission choisie au hasard parmi 3 (par défaut c'est les 3 " -#~ "missions dans un ordre aléatoire)." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Easy One" -#~ msgstr "Mission unique facile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "Easy goals and/or enemies, only one mission randomly chosen from several " -#~ "possible missions (Default is all missions in random order)" -#~ msgstr "" -#~ "Objectifs et/ou quantité d'ennemis faciles. Une seule mission choisie au " -#~ "hasard parmi 3 (par défaut c'est les 3 missions dans un ordre aléatoire)." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Hard One" -#~ msgstr "Mission unique difficile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "Hard goals and/or enemies, only one mission randomly chosen from several " -#~ "possible missions (Default is all missions in random order)" -#~ msgstr "" -#~ "Objectifs et/ou quantité d'ennemis difficiles. Une seule mission choisie " -#~ "au hasard parmi 3 (par défaut c'est les 3 missions dans un ordre " -#~ "aléatoire)." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." diff --git a/scripts/locale/scenario_50_gaps.fr.po b/scripts/locale/scenario_50_gaps.fr.po index 51618eeac9..0162236fc4 100644 --- a/scripts/locale/scenario_50_gaps.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_50_gaps.fr.po @@ -2951,11 +2951,3 @@ msgid "Protect %s. Destroy enemy bases straight out from gaps" msgstr "" "Protéger %s.\n" "Détruire les bases ennemies en sortant par les brèches." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." diff --git a/scripts/locale/scenario_51_deliverAmbassador.fr.po b/scripts/locale/scenario_51_deliverAmbassador.fr.po index 8b6a1b0d44..73c275b97b 100644 --- a/scripts/locale/scenario_51_deliverAmbassador.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_51_deliverAmbassador.fr.po @@ -161,7 +161,13 @@ msgctxt "buttonGM" msgid "+Control Codes" msgstr "+ Codes de contrôle" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:329 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:136 +#, fuzzy +msgctxt "buttonGM" +msgid "Terrorist End" +msgstr "Attaque terroriste" + +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:330 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " @@ -170,7 +176,7 @@ msgstr "" "Message audio reçu. Provenance : Commandant Michael - Poste de commandement " "central" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:330 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:331 #, lua-format msgctxt "audio-shipLog" msgid "" @@ -181,19 +187,19 @@ msgstr "" "l'ambassadeur Gremus sur Balindor Prime de toute urgence. Evitez tout " "contact si possible. Dépêchez-vous, c'est une question de vie ou de mort. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:333 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:334 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> CMDMICHL012" msgstr "|> PC Central" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:357 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:358 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " "AMBGREMUS004" msgstr "Communication interne : Ambassadeur Gremus - Quartiers VIP" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:358 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:359 msgctxt "audio-shipLog" msgid "" "[AMBGREMUS004](Ambassador Gremus) Thanks for bringing me aboard. Please " @@ -203,14 +209,14 @@ msgstr "" "m'avez sauvé la vie. Veuillez m'emmener sur Ningling dès que possible je " "vous prie." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:361 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:362 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> AMBGREMUS004" msgstr "|> Quartiers VIP" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:382 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:404 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:424 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:383 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:405 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:425 msgctxt "msgMainscreen" msgid "" "Ningling destroyed.\n" @@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "" "Les informations cruciales ne parviendront jamais à l'ambassadeur Gremus.\n" "La mission a échoué." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:386 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:387 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " @@ -229,7 +235,7 @@ msgid "" msgstr "" "Message audio reçu . Provenance : Officier de protocole - Station Ningling" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:387 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:388 msgctxt "audio-shipLog" msgid "" "[NINGPCLO002](Ningling Protocol Officer) Ambassador Gremus arrived. The " @@ -243,19 +249,19 @@ msgstr "" "Goltin 7. Nous vous recontactons aussitôt la réunion terminée. Fin de " "transmission." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:390 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:391 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> NINGPCLO002" msgstr "|> Station Ningling" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:408 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:409 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " "AMBGREMUS007" msgstr "Message audio reçu. Provenance : Ambassadeur Gremus - Station Ningling" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:409 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:410 #, lua-format msgctxt "audio-shipLog" msgid "" @@ -265,19 +271,19 @@ msgstr "" "[Ambassadeur Gremus - Station Ningling] %s, je suis prêt à être transporté " "sur Goltin 7. Veuillez accoster que je puisse remonter à bord." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:412 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:413 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> AMBGREMUS007" msgstr "|> Station Ningling" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:428 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:429 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " "AMBGREMUS021" msgstr "Communication interne : Ambassadeur Gremus - Quartiers VIP" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:429 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:430 msgctxt "audio-shipLog" msgid "" "[AMBGREMUS021](Ambassador Gremus) Thank you for waiting and then for coming " @@ -288,7 +294,7 @@ msgstr "" "revenu me chercher. J'avais besoin des informations fournies par l'agent de " "liaison Fordina pour faciliter les négociations sur Goltin 7. Allons-y !" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:430 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:431 msgctxt "upgrade-shipLog" msgid "" "Reconfigured beam weapons: pointed one forward and increased its range and " @@ -298,26 +304,26 @@ msgstr "" "à réussir cette mission capitale : Faisceaux laser pointés vers l'avant, " "portée augmentée et foyer rétréci vers l'arrière. Bonne chance." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:433 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:434 msgctxt "upgrade-shipLog" msgid "Also increased the top speed of your impulse engine" msgstr "" "Nous avons également augmenté la vitesse de pointe de votre moteur à " "impulsion." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:437 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:470 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:438 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:471 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> AMBGREMUS021" msgstr "|> Quartiers VIP" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:458 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:490 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:459 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:491 msgctxt "msgMainscreen" msgid "Goltin 7 welcomes ambassador Gremus" msgstr "Goltin 7 accueille l'ambassadeur Gremus." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:459 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:460 #, lua-format msgctxt "audio-incCall" msgid "" @@ -330,14 +336,14 @@ msgstr "" "Sans vous nous n'y serions pas arrivé. En attendant, méfiez-vous des " "vaisseaux hostiles." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:466 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:467 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " "AMBGREMUS032" msgstr "Message audio reçu. Provenance : Ambassadeur Gremus - Station Goltin 7" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:467 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:468 #, lua-format msgctxt "audio-shipLog" msgid "" @@ -350,7 +356,7 @@ msgstr "" "besoin de trouver des artefacts pour mener à bien les négociations. Veuillez " "en chercher et revenir m'informer dès que possible." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:491 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:492 #, lua-format msgctxt "audio-incCall" msgid "" @@ -363,7 +369,7 @@ msgstr "" "Sans vous nous n'y serions pas arrivé. En attendant, méfiez-vous des " "vaisseaux hostiles." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:508 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:509 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " @@ -371,7 +377,7 @@ msgid "" msgstr "" "Message audio reçu. Provenance : Ambassadeur Gremus - Station Balindor Prime" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:509 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:510 msgctxt "audio-shipLog" msgid "" "[AMBGREMUS001](Ambassador Gremus) I am glad you are coming to get me. There " @@ -385,19 +391,19 @@ msgstr "" "à la station. Dès que vous serez suffisamment près, je me téléporterais " "directement dans votre vaisseau." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:512 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:513 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> AMBGREMUS001" msgstr "|> Station Balindor" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:526 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:527 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " "GREMUSGRD003" msgstr "Message audio reçu. Provenance : Ambassade - Station Balindor Prime" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:527 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:528 msgctxt "audio-shipLog" msgid "" "[GREMUSGRD003](Compound Sentry) You got ambassador Gremus just in time. We " @@ -408,17 +414,17 @@ msgstr "" "Gremus juste à temps. Nous avons tout juste échappés au lynchage. Je ne " "recommande pas de ramener l'ambassadeur de sitôt." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:530 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:531 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> GREMUSGRD003" msgstr "|> Balindor Prime" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:538 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:539 msgctxt "audio-msgMainscreen" msgid "Ambassador lost to hostile mob. The Kraylors are victorious" msgstr "Trop tard. L'ambassadeur s'est fait capturer par la foule." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:539 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:540 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "(Compound Sentry) I'm sad to report the loss of ambassador Gremus to a " @@ -427,24 +433,24 @@ msgstr "" "(Ambassade sur Balindor Prime) Je suis au regret de vous informer de la " "perte de l'ambassadeur Gremus capturé par une foule hostile." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:553 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:554 msgctxt "audio-tabRelay&Operations" msgid "Mob Action" msgstr "Temps restant :" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:558 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:559 #, lua-format msgctxt "audio-tabRelay&Operations" msgid "%s %i" msgstr "%s %i" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:560 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:561 #, lua-format msgctxt "audio-tabRelay&Operations" msgid "%s %i:%.2i" msgstr "%s %i:%.2i" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:736 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:737 msgctxt "audio-incCall" msgid "" "Audio message received. Auto-transcribed into log. Stored for playback: " @@ -452,7 +458,7 @@ msgid "" msgstr "" "Message audio reçu. Provenance : Agent de liaison Fordina - Station Ningling" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:737 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:738 msgctxt "audio-shipLog" msgid "" "[LSNFRDNA009](Liaison Fordina) Ambassador Gremus, we just received that " @@ -466,19 +472,19 @@ msgstr "" "supplémentaires sur plusieurs artefacts. Certains d'entre eux ont été " "signalé par des stations de la région : Pangora, Nakor et Science-37." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:740 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:741 msgctxt "audio-buttonRelay" msgid "|> LSNFRDNA009" msgstr "|> Station Ningling" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:769 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:818 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:770 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:819 msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "Unusual object floating in space" msgstr "Objet insolite flottant dans l'espace" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:769 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:818 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:770 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:819 #, lua-format msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "" @@ -494,12 +500,12 @@ msgstr "" "\t\t\tDéphasage ionique : %i\n" "\t\t\tInstabilité Doppler : %i" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:786 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:787 msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "Object with unusual visual properties" msgstr "Objet aux propriétés visuelles inhabituelles" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:786 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:787 #, lua-format msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "" @@ -513,12 +519,12 @@ msgstr "" "\t\t\tDécomposition organique : %i\n" "\t\t\tPerturbation de la gravité : %i" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:802 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:803 msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "Small object floating in space" msgstr "Petit objet flottant dans l'espace" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:802 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:803 #, lua-format msgctxt "scienceDescription-artifact" msgid "" @@ -532,22 +538,39 @@ msgstr "" "\t\t\tDécomposition organique : %i\n" "\t\t\tÉmission de particules theta : %i" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:843 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:844 msgctxt "artifact-msgScience" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:843 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:844 msgctxt "artifact-msgScience" msgid "The readings on the Pangora artifact have changed" msgstr "Les analyses sur l'artefact de Pangora ont changé." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:911 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:870 +#, fuzzy +msgctxt "msgGM" +msgid "Terrorist ending initiated" +msgstr "Attaque terroriste enclenchée." + +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:890 +#, fuzzy +msgctxt "KraylorEndline-incCall" +msgid "" +"We apologize for the imminent destruction of your ship, but you are " +"harboring Ambassador Gremus aboard, a known menace to polite society." +msgstr "" +"Nous nous excusons pour la destruction imminente de votre vaisseau, mais " +"vous hébergez à son bord l'ambassadeur Gremus, une menace connue pour la " +"société civile." + +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:954 msgctxt "station-comms" msgid "We are under attack! No time for chatting!" msgstr "Nous sommes attaqués ! Pas le temps de discuter !" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:923 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:966 msgctxt "station-comms" msgid "" "Good day, officer!\n" @@ -556,113 +579,113 @@ msgstr "" "Bonjour officier !\n" "Que pouvons-nous faire pour vous aujourd'hui ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:925 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:968 msgctxt "station-comms" msgid "Welcome to our lovely station." msgstr "Bienvenue dans notre charmante petite station." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:929 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:972 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "Do you have spare homing missiles for us? (%d rep each)" msgstr "Des missiles à tête chercheuse (homing) pour nous ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:930 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:973 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "Do you have extra homing missiles? (%d rep each)" msgstr "Avez-vous des missiles homing supplémentaires ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:931 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:974 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We could use some homing missiles. (%d rep each)" msgstr "Nous aurions besoin de homing missiles (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:934 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:977 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "Can you restock us with HVLI? (%d rep each)" msgstr "Pouvez-vous nous réapprovisionner en HVLI ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:935 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:978 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "What about HVLI? (%d rep each)" msgstr "Concernant les HVLI ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:936 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:979 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We need some High Velocity Lead Impactors. (%d rep each)" msgstr "Nous avons besoin de HVLI. En avez-vous ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:939 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:982 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "Please restock our mines. (%d rep each)" msgstr "Merci de faire le plein de mines (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:940 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:983 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "How about mines? (%d rep each)" msgstr "Concernant les mines ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:941 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:984 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We are running low on mines. (%d rep each)" msgstr "Nous manquons de mines (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:944 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:987 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "Please restock our EMP missiles. (%d rep each)" msgstr "Veuillez réapprovisionner nos missiles EMP (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:945 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:988 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "Got any EMPs? (%d rep each)" msgstr "Avez-vous des EMP ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:946 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:989 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We need Electro-Magnetic Pulse missiles. (%d rep each)" msgstr "Nous avons besoin de missiles EMP (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:949 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:992 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "Can you supply us with some nukes? (%d rep each)" msgstr "Pouvez-vous nous fournir des armes nucléaires ? (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:950 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:993 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We really need some nukes. (%d rep each)" msgstr "Nous avons vraiment besoin d'armes nucléaires (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:951 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:994 #, lua-format msgctxt "ammo-comms" msgid "We could use some nuclear missiles. (%d rep each)" msgstr "Nous pourrions avoir besoin de missiles nucléaires (%d rép l'unité)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:965 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1008 msgctxt "orders-comms" msgid "What are my current orders?" msgstr "Quels sont nos ordres en cours ?" # Scenario name -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:966 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1009 msgctxt "orders-comms" msgid "Whatever ambassador Gremus says. " msgstr "Quoi que dise l'ambassadeur Gremus. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:968 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1011 msgctxt "orders-comms" msgid "" "Current Orders: Get ambassador Gremus from Balindor Prime. Avoid contact if " @@ -671,12 +694,12 @@ msgstr "" "Ordres en cours : Récupérer l'ambassadeur Gremus sur Balindor Prime le plus " "rapidement possible. Éviter Tout contact si possible. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:970 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1013 msgctxt "orders-comms" msgid "Current Orders: Transport ambassador Gremus to Ningling. " msgstr "Ordres en cours : Transporter l'ambassadeur Gremus sur Ningling. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:972 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1015 msgctxt "orders-comms" msgid "" "Current Orders: Wait for ambassador Gremus to complete business at Ningling. " @@ -684,18 +707,18 @@ msgstr "" "Ordres en cours : Attendre que l'ambassadeur Gremus termine ses affaires sur " "Ningling." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:974 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1017 msgctxt "orders-comms" msgid "Current Orders: Dock with Ningling to get ambassador Gremus. " msgstr "" "Ordres en cours : S'amarrer sur Ningling afin de récupérer l'ambassadeur. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:976 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1019 msgctxt "orders-comms" msgid "Current Orders: Transport ambassador Gremus to Goltin 7. " msgstr "Ordres en cours : Transporter l'ambassadeur Gremus sur Goltin 7. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:979 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1022 #, lua-format msgctxt "artifactOrders-comms" msgid "" @@ -706,7 +729,7 @@ msgstr "" "été signalés en périphérie lointaine des stations Pangora, Nakor et " "Science-37. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:981 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1024 #, lua-format msgctxt "artifactOrders-comms" msgid "%sProvide artifact research to ambassador Gremus on Goltin 7. " @@ -714,59 +737,59 @@ msgstr "" "%sRechercher la provenance d'artefacts et le signaler à l'ambassadeur Gremus " "sur Goltin 7. " -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:985 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1024 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1052 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1056 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1073 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1077 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1108 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1123 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1028 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1067 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1095 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1099 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1116 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1120 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1151 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1166 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:991 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1034 msgctxt "station-comms" msgid "You need to stay docked for that action." msgstr "Vous devez rester amarrés à la station pour cette action." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:996 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1039 msgctxt "ammo-comms" msgid "We do not deal in weapons of mass destruction." msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'arme de destruction massive." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:998 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1041 msgctxt "ammo-comms" msgid "We do not deal in weapons of mass disruption." msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'arme de perturbation massive." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1000 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1043 msgctxt "ammo-comms" msgid "We do not deal in those weapons." msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'arme. Trop dangereux." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1008 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1051 msgctxt "ammo-comms" msgid "All nukes are charged and primed for destruction." msgstr "Toutes les nukes sont chargées et préparées pour la destruction." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1010 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1053 msgctxt "ammo-comms" msgid "Sorry, sir, but you are as fully stocked as I can allow." msgstr "" "Désolé, officier, mais vous êtes au maximum de ce que vous pouvez stocker." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1014 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1057 msgctxt "needRep-comms" msgid "Not enough reputation." msgstr "Pas assez de réputation." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1019 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1062 msgctxt "ammo-comms" msgid "You are fully loaded and ready to explode things." msgstr "Vous êtes chargé au max et prêt à tout faire exploser." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1021 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1064 msgctxt "ammo-comms" msgid "" "We generously resupplied you with some weapon charges.\n" @@ -775,7 +798,7 @@ msgstr "" "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" "Faites-en bon usage." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1029 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1072 msgctxt "station-comms" msgid "" "Good day, officer.\n" @@ -785,7 +808,7 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez vous réapprovisionner, veuillez vous amarrer à notre " "station au préalable." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1031 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1074 msgctxt "station-comms" msgid "" "Greetings.\n" @@ -794,30 +817,30 @@ msgstr "" "Salutations.\n" "Si vous souhaitez faire affaire, merci de vous amarrer à notre station." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1034 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1077 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Can you send a supply drop? (%s rep)" msgstr "Pouvez-vous nous envoyer une cargaison de ravitaillement ? (%s rep)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1036 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1079 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "You need to set a waypoint before you can request backup." msgstr "Vous devez définir un waypoint avant de pouvoir demander du soutien." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1038 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1081 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "To which waypoint should we deliver your supplies?" msgstr "A quel marqueur devons-nous livrer vos marchandises ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1040 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1066 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1083 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1109 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Waypoint %s" msgstr "Marqueur %s" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1048 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1091 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "We have dispatched a supply ship toward waypoint %s" @@ -825,29 +848,29 @@ msgstr "" "Nous venons de déployer un vaisseau qui vous déposera la capsule de " "ravitaillement au marqueur %s." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1050 -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1071 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1093 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1114 msgctxt "needRep-comms" msgid "Not enough reputation!" msgstr "Pas assez de réputation." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1060 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1103 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "Please send reinforcements! (rep %s)" msgstr "Merci de nous envoyer des renforts ! (%s rép)" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1062 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1105 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "You need to set a waypoint before you can request reinforcements." msgstr "Vous devez définir un waypoint avant de pouvoir demander des renforts." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1064 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1107 msgctxt "stationAssist-comms" msgid "To which waypoint should we dispatch the reinforcements?" msgstr "À quel marqueur devons-nous envoyer le ravitaillement ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1069 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1112 #, lua-format msgctxt "stationAssist-comms" msgid "We have dispatched %s to assist at waypoint %s" @@ -855,67 +878,67 @@ msgstr "" "Nous venons de déployer le vaisseau de combat %s pour vous soutenir au " "marqueur %s." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1085 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1128 msgctxt "path-comms" msgid "Where is Balindor Prime?" msgstr "Pourriez-vous me donner la position de Balindor Prime ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1085 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1128 msgctxt "path-comms" msgid "planet Balindor Prime" msgstr "la planète Balindor Prime." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1086 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1129 msgctxt "path-comms" msgid "Where is Ningling?" msgstr "Où se trouve la station Ningling ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1086 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1129 msgctxt "path-comms" msgid "Ningling station" msgstr "la station Ningling." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1087 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1130 msgctxt "path-comms" msgid "Where is Goltin 7?" msgstr "Où se situe la station Goltin 7 ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1087 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1130 msgctxt "path-comms" msgid "planet Goltin 7" msgstr "la station Goltin 7." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1088 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1131 msgctxt "path-comms" msgid "Where is Pangora?" msgstr "Où se trouve la station Pangora ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1088 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1131 msgctxt "path-comms" msgid "Pangora station" msgstr "la station Pangora." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1089 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1132 msgctxt "path-comms" msgid "Where is Nakor?" msgstr "Où est Nakor ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1089 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1132 msgctxt "path-comms" msgid "Nakor station" msgstr "la station Nakor." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1090 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1133 msgctxt "path-comms" msgid "Where is Science-37?" msgstr "Où se situe Science-37 ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1090 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1133 msgctxt "path-comms" msgid "station Science-37" msgstr "la station Science-37." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1103 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1146 #, lua-format msgctxt "path-comms" msgid "" @@ -925,18 +948,18 @@ msgstr "" "Remplacement de l'ancien marqueur 9 par le nouveau marqueur 9 pour %s.\n" "Vous avez atteint le maximum de 9 marqueurs." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1105 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1148 #, lua-format msgctxt "path-comms" msgid "Added a waypoint to your navigation system for %s" msgstr "Ajout d'un marqueur à votre système de navigation pour %s" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1114 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1157 msgctxt "artifact-comms" msgid "Any reports of artifacts near Pangora?" msgstr "Des rapports d'artefacts près de Pangora ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1114 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1157 msgctxt "artifact-comms" msgid "" "Some freighters report seeing an artifact on approximate heading 135 from " @@ -945,12 +968,12 @@ msgstr "" "Certains cargos déclarent avoir vu un artefact au large de Pangora. Cap " "approximatif 135." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1115 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1158 msgctxt "artifact-comms" msgid "Heard of any artifacts near Nakor?" msgstr "Entendu parler d'artefacts près de Nakor ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1115 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1158 msgctxt "artifact-comms" msgid "" "Some have reported seeing object on approximate heading of 315 from Nakor " @@ -959,12 +982,12 @@ msgstr "" "Certains ont signalé avoir vu un objet sur la route de Nakor. Cap " "approximatif 315 depuis la station Nakor." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1116 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1159 msgctxt "artifact-comms" msgid "Has anyone reported seeing artifacts near Science-37?" msgstr "Quelqu'un a-t-il signalé avoir vu des artefacts près de Science-37 ?" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1116 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1159 msgctxt "artifact-comms" msgid "" "Freighters doing business here occasionally report an objecton approximate " @@ -973,7 +996,7 @@ msgstr "" "Des cargos faisant affaire ici signalent parfois un objet inerte en " "direction du cap zéro depuis la station Science-37." -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1159 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1228 #, lua-format msgctxt "msgMainscreen" msgid "" @@ -983,7 +1006,7 @@ msgstr "" "%s vient d'être détruite. L'ambassadeur Gremus a été tué.\n" "La guerre commence sur Goltin 7. Quel déshonneur !" -#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1164 +#: scripts/scenario_51_deliverAmbassador.lua:1233 msgctxt "msgMainscreen" msgid "" "Congratulations! You delivered ambassador Gremus\n" @@ -991,88 +1014,3 @@ msgid "" msgstr "" "Toutes nos félicitations !\n" "Vous avez réussi à escorter l'ambassadeur Gremus en évitant tous les dangers." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Enemies" -#~ msgstr "Puissance ennemie" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Configures the amount of enemies spawned in the scenario." -#~ msgstr "Définit le nombre d'ennemis générés dans le scénario." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Fewer enemies." -#~ msgstr "Moins d'ennemis." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal amount of enemies." -#~ msgstr "Quantité d'ennemis par défaut." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "More enemies." -#~ msgstr "Plus d'ennemis." - -#~ msgctxt "audio-buttonRelay" -#~ msgid "|> AMBGREMUS032" -#~ msgstr "|> Station Goltin 7" - -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "" -#~ "Replaced former waypoint 9 with new waypoint 9 for Balindor Prime.\n" -#~ "You reached the 9 waypoint maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Remplacement de l'ancien marqueur 9 par le nouveau marqueur 9 pour " -#~ "Balindor Prime.\n" -#~ "Vous avez atteint le maximum de 9 marqueurs." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Added waypoint %i to your navigation system for Balindor Prime" -#~ msgstr "" -#~ "Ajout du marqueur %i à votre système de navigation pour Balindor Prime." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Added waypoint %i for Ningling station" -#~ msgstr "Ajout du marqueur %i pour la station Ningling." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Added waypoint %i for Goltin 7" -#~ msgstr "Marqueur %i ajouté pour la station Goltin 7." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Pangora is in sector %s" -#~ msgstr "Pangora est dans le secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Added waypoint %i for Pangora station" -#~ msgstr "Le marqueur %i a été ajouté pour la station Pangora." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Nakor is in sector %s" -#~ msgstr "Nakor est dans le secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Added waypoint %i for Nakor station" -#~ msgstr "Marqueur %i ajouté pour la station Nakor." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Science-37 is in sector %s" -#~ msgstr "Science-37 se situe dans le secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "path-comms" -#~ msgid "Added a waypoint %i for station Science-37" -#~ msgstr "Marqueur %i ajouté pour la station Science-37." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "WP %d" -#~ msgstr "Marqueur %d" diff --git a/scripts/locale/scenario_53_escape.fr.po b/scripts/locale/scenario_53_escape.fr.po index 456b15a532..95f142a3f9 100644 --- a/scripts/locale/scenario_53_escape.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_53_escape.fr.po @@ -3040,1153 +3040,3 @@ msgstr "" msgctxt "ZoneLabelDescription-junk" msgid "Boris Junk Yard" msgstr "Casse Boris" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Escape imprisonment and return home.\n" -#~ "\n" -#~ "Mission consists of one ship with a full crew. Engineer and Science will " -#~ "be busy\n" -#~ "\n" -#~ "Version 4 Adds more activity for the weapons officer (6Apr2020)" -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 2h\n" -#~ "- Difficulté : Difficile (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1\n" -#~ "\n" -#~ "TRADUCTION EN COURS DE RELECTURE\n" -#~ "\n" -#~ "Mission : Vous devez vous échapper de prison et rentrer chez vous.\n" -#~ "\n" -#~ "Nécessite un vaisseau avec un équipage complet. L'ingénierie et la " -#~ "science seront très occupés au début.\n" -#~ "\n" -#~ "Version 4 - Avr. 2020\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Escape\n" -#~ "- Auteur : Xansta (2019)\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "\n" -#~ "Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/" -#~ "TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les " -#~ "we." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Easy goals and/or enemies." -#~ msgstr "Objectifs et/ou quantité d'ennemis faciles." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical Components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make and supply optic components for various station and ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons et fournissons des composants optiques pour divers " -#~ "systèmes de stations et de vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station continues the businesses from Earth based on the merging of " -#~ "several companies including Leica from Switzerland, the lens manufacturer " -#~ "and the Japanese advanced low carbon (ALCA) electronic and optic research " -#~ "and development company" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station gère les activités de la Terre sur la base de la fusion de " -#~ "plusieurs sociétés, dont Leica de Suisse, le fabricant de lentilles et la " -#~ "société japonaise de recherche et de développement électronique et " -#~ "optique à faible émission de carbone (ALCA)." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Battery and software engineering" -#~ msgstr "Ingénierie en batteries et logiciels" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide high quality high capacity batteries and specialized software " -#~ "for all shipboard systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des batteries haute capacité de haute qualité et des " -#~ "logiciels spécialisés pour tous les systèmes de bord." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after a fictional software engineer in a late 20th " -#~ "century movie depicting humanity unknowingly conquered by aliens and kept " -#~ "docile by software generated illusion" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'un ingénieur logiciel fictif dans un film de la " -#~ "fin du 20e siècle dépeignant l'humanité inconsciemment conquise par des " -#~ "extraterrestres et maintenue docile par une illusion générée par un " -#~ "logiciel." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and Armor Research" -#~ msgstr "Recherche sur les boucliers et armures" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The finest shield and armor manufacturer in the quadrant" -#~ msgstr "Le meilleur fabricant de boucliers et d'armures du quadrant." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named this station for the pioneering spirit of the 22nd century " -#~ "Starfleet explorer, Captain Jonathan Archer" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé cette station en mémoire à l'esprit pionnier de " -#~ "l'explorateur du Starfleet du 22ème siècle, le capitaine Jonathan Archer." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy and particle beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie et de particules" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate general and specialized components for ship beam systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des composants généraux et spécialisés pour les faisceaux " -#~ "des vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after Archimedes who, according to legend, used a " -#~ "series of adjustable focal length mirrors to focus sunlight on a Roman " -#~ "naval fleet invading Syracuse, setting fire to it" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'Archimède qui, selon la légende, a utilisé " -#~ "une série de miroirs à focale réglable pour concentrer la lumière du " -#~ "soleil sur une flotte navale romaine envahissant Syracuse, y mettant le " -#~ "feu." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp and Impulse engine manufacturing" -#~ msgstr "Fabrication de moteurs à impulsions et à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We manufacture warp, impulse and jump engines for the human navy fleet as " -#~ "well as other independent clients on a contract basis" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des moteurs à impulsions, à vitesse lumière et pour " -#~ "téléporteurs pour la flotte de la Marine humaine ainsi que pour d'autres " -#~ "clients indépendants sur une base contractuelle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the late 19th century astronaut as well as the " -#~ "fictionlized stations that followed. The station initially constructed " -#~ "entire space worthy vessels. In time, it transitioned into specializeing " -#~ "in propulsion systems." -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'astronaute de la fin du XIXe siècle ainsi " -#~ "que des stations fictives qui ont suivi. La station a initialement " -#~ "construit des vaisseaux dignes de tout l'espace. Avec le temps, elle " -#~ "s'est spécialisée dans les systèmes de propulsion." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Training and Coordination" -#~ msgstr "Formation et coordination" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We train naval cadets in routine and specialized functions aboard space " -#~ "vessels and coordinate naval activity throughout the sector" -#~ msgstr "" -#~ "Nous formons des élèves-officiers de la Marine aux fonctions routinières " -#~ "et spécialisées à bord de vaisseaux spatiaux et coordonnons l'activité " -#~ "navale de l'ensemble du secteur." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The original station builders were fans of the late 20th century " -#~ "scientist and author Isaac Asimov. The station was initially named " -#~ "Foundation, but was later changed simply to Asimov. It started off as a " -#~ "stellar observatory, then became a supply stop and as it has grown has " -#~ "become an educational and coordination hub for the region" -#~ msgstr "" -#~ "Les constructeurs de la station d'origine étaient des fans du " -#~ "scientifique et auteur de la fin du 20e siècle, Isaac Asimov. La station " -#~ "s'appelait initialement Foundation, mais fut plus tard simplement changée " -#~ "en Asimov. Elle a commencé comme observatoire stellaire, puis est devenue " -#~ "une station d'approvisionnement et au fur et à mesure qu'elle s'est " -#~ "développée, elle est devenue un centre d'éducation et de coordination " -#~ "pour la région." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Communication components" -#~ msgstr "Composants pour systèmes de communication" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide a range of communication equipment and software for use aboard " -#~ "ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons toute une gamme d'équipements et de logiciels de " -#~ "communication à utiliser à bord des vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Reginald Barclay who established the first " -#~ "transgalactic com link through the creative application of a quantum " -#~ "singularity. Station personnel often refer to the station as the Broccoli " -#~ "station" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Reginald Barclay qui a établi le premier lien " -#~ "de communication transgalactique grâce à une application créative de " -#~ "singularité quantique. Le personnel de la station se réfère souvent à la " -#~ "station comme étant la station de brocoli." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and treat exotic medical conditions" -#~ msgstr "Nous recherchons et traitons des conditions médicales exotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the United States national medical research " -#~ "center based in Bethesda, Maryland on earth which was established in the " -#~ "mid 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du centre national de recherche médicale des " -#~ "États-Unis situé à Bethesda, dans le Maryland sur terre et qui a fût créé " -#~ "au milieu du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp drive components" -#~ msgstr "Composants pour système de vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide warp drive engines and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs et des composants pour système de vitesse " -#~ "lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Chris Van Den Broeck who did some initial " -#~ "research into the possibility of warp drive in the late 20th century on " -#~ "Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de Chris Van Den Broeck qui a initialement " -#~ "fait des recherches sur la possibilité de distorsion de l'espace et du " -#~ "temps à la fin du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Robotic research" -#~ msgstr "Recherche robotique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and provide robotic systems and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fournissons des systèmes et composants " -#~ "robotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Dr. Susan Calvin who pioneered robotic " -#~ "behavioral research and programming" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du Dr Susan Calvin, pionnière de la recherche " -#~ "et de la programmation comportementales robotique." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced Material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate several different kinds of materials critical to various " -#~ "space industries like ship building, station construction and mineral " -#~ "extraction" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de matériaux essentiels à diverses " -#~ "industries spatiales telles que la construction navale, la construction " -#~ "de stations et l'extraction de minéraux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named our station after Dr. Cavor, the physicist that invented a " -#~ "barrier material for gravity waves - Cavorite" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé notre station d'après le Dr Cavor, le physicien qui a " -#~ "inventé un matériau de confinage pour les ondes de gravité - Cavorite." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Only the largest market and trading location in twenty sectors. You can " -#~ "find your heart's desire here" -#~ msgstr "" -#~ "Tout simplement le plus grand marché et lieu de négoce sur vingt secteurs " -#~ "à la ronde. Vous pouvez y trouver l'objet de tous vos désirs ici." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Modeled after the early 21st century bazaar on Earth in Bangkok, " -#~ "Thailand. Designed and built with trade and commerce in mind" -#~ msgstr "" -#~ "Inspiré du bazar du début du 21e siècle sur Terre à Bangkok, en " -#~ "Thaïlande. Conçu et construit dans l'unique but de développer le commerce " -#~ "et les affaires." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded circuitry fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make a large variety of circuits for numerous ship systems shielded " -#~ "from sensor detection and external control interference" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons une grande variété de circuits pour de nombreux systèmes " -#~ "de vaisseaux, blindés et protégés de la détection des capteurs et des " -#~ "interférences de contrôle externes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named after the law which quantifies the amount of force " -#~ "with which stationary electrically charged particals repel or attact each " -#~ "other - a fundamental principle in the design of our circuits" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée d'après la loi qui quantifie la quantité de " -#~ "force avec laquelle les particules stationnaires chargées électriquement " -#~ "se repoussent ou s'attaquent - un principe fondamental dans la conception " -#~ "de nos circuits." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Impulse engine components" -#~ msgstr "Composants de moteurs à impulsions" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We supply high quality impulse engines and parts for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs à impulsions et des pièces de haute qualité " -#~ "pour une utilisation à bord des vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the fictional engineer, Cyrus Smith created " -#~ "by 19th century author Jules Verne" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'ingénieur fictif Cyrus Smith créé " -#~ "par l'auteur du 19ème siècle Jules Verne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Android components" -#~ msgstr "Composants pour androïdes" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Supplier of android components, programming and service" -#~ msgstr "" -#~ "Fournisseur de composants pour androïdes, de programmation et de service." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named for Richard Deckard who inspired many of the sophisticated safety " -#~ "security algorithms now required for all androids" -#~ msgstr "" -#~ "Nommé en l'honneur de Richard Deckard qui a inspiré de nombreux " -#~ "algorithmes sophistiqués de sécurité désormais requis pour tous les " -#~ "androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and Tractor Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We can meet all your pushing and pulling needs with specialized equipment " -#~ "custom made" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pouvons répondre à tous vos besoins de poussée et de traction avec " -#~ "des équipements spécialisés fabriqués sur mesure." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station name comes from a short story by the 20th century author " -#~ "Clifford D. Simak as well as from the 19th century developer John Deere " -#~ "who inspired a company that makes the Earth bound equivalents of our " -#~ "products" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de la station provient d'une nouvelle de l'auteur du 20e siècle " -#~ "Clifford D. Simak ainsi que du développeur du 19e siècle John Deere qui a " -#~ "inspiré une entreprise qui fabrique des équivalents terrestres de nos " -#~ "produits." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Transporter components" -#~ msgstr "Composants de transporteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide transporters used aboard ships as well as the components for " -#~ "repair and maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des transporteurs utilisés à bord des vaisseaux ainsi " -#~ "que des composants pour la réparation et l'entretien." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the early 22nd century inventor of the " -#~ "transporter, Dr. Emory Erickson. This station is proud to have received " -#~ "the endorsement of Admiral Leonard McCoy" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'inventeur du transporteur au début du 22e " -#~ "siècle, le Dr Emory Erickson. Cette station est fière d'avoir reçu " -#~ "l'approbation de l'amiral Leonard McCoy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Autodoc components" -#~ msgstr "Composants Autodoc" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide components for automated medical machinery" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants pour des machines médicales automatisées." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is the evolution of the company that started automated " -#~ "pharmaceutical dispensing in the early 21st century on Earth in Finland" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est l'évolution de l'entreprise qui a commencé la " -#~ "distribution automatisée de produits pharmaceutiques au début du 21e " -#~ "siècle sur Terre en Finlande." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en nanotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites and software for a variety of ship-board systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites et des logiciels pour une variété de " -#~ "systèmes embarqués." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name recognizes one of the first scientific researchers " -#~ "into nanotechnology, physicist Richard Feynman" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station rend hommage à l'un des premiers chercheurs " -#~ "scientifiques en nanotechnologie, le physicien Richard Feynman." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "Exploitation minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We mine nearby asteroids for precious minerals and process them for sale" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux et les traitons pour les vendre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name is inspired by a large gold mine on Earth in " -#~ "Indonesia. The station builders hoped to have a similar amount of " -#~ "minerals found amongst these asteroids" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station est inspiré d'une grande mine d'or sur Terre en " -#~ "Indonésie. Les constructeurs de la station espéraient trouver une " -#~ "quantité similaire de minéraux parmi ces astéroïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory and stellar mapping" -#~ msgstr "Observatoire et cartographie stellaire" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We study the cosmos and map stellar phenomena. We also track moving " -#~ "asteroids. Look out! Just kidding" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions le cosmos et cartographions les phénomènes stellaires. Nous " -#~ "suivons également les astéroïdes en mouvement. Attention ! Je rigole." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named in honor of Charles Hayden whose philanthropy continued " -#~ "astrophysical research and education on Earth in the early 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée en l'honneur de Charles Hayden dont la philanthropie a " -#~ "permis de continuer la recherche et l'éducation en astrophysique sur " -#~ "Terre au début du 20e siècle." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture sensor components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la rechercher et fabriquons des composants et des " -#~ "systèmes de capteurs." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Tony Heyes the inventor of some of the " -#~ "earliest electromagnetic sensors in the mid 20th century on Earth in the " -#~ "United Kingdom to assist blind human mobility" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Tony Heyes, l'inventeur de certains des " -#~ "premiers capteurs électromagnétiques du milieu du 20e siècle sur Terre au " -#~ "Royaume-Uni pour aider à la mobilité des humains non voyants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanite supplier" -#~ msgstr "Fournisseur de nanites" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites for various organic and non-organic systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites pour divers systèmes organiques et non " -#~ "organiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after the nanotechnologist Hossam Haick from the " -#~ "early 21st century on Earth in Israel" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du nanotechnologue Hossam Haick du début du " -#~ "21e siècle sur Terre en Israël." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We mine nearby asteroids for precious minerals" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité pour trouver des minéraux " -#~ "précieux." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology training" -#~ msgstr "Formation en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide classes and simulation to help train diverse species in how to " -#~ "relate to each other" -#~ msgstr "" -#~ "Nous proposons des cours et des simulations pour aider à former diverses " -#~ "espèces sur la façon de les relier les unes aux autres." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "A continuation of the research initially conducted by Dr. Gennady Komov " -#~ "in the early 22nd century on Venus, supported by the application of these " -#~ "principles" -#~ msgstr "" -#~ "Poursuite des recherches initialement menées par le Dr Gennady Komov au " -#~ "début du 22ème siècle sur Vénus, appuyées par l'application de ces " -#~ "principes." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We build and repair and provide components and upgrades for automated " -#~ "facilities designed for ships where a doctor cannot be a crew member " -#~ "(commonly called autodocs)" -#~ msgstr "" -#~ "Nous construisons, réparons et fournissons des composants et des mises à " -#~ "niveau pour des installations automatisées conçues pour les vaisseaux où " -#~ "un médecin ne peut pas être membre d'équipage (communément appelé " -#~ "autodocs)." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Lipkin who pioneered some of the research " -#~ "and application around robot assisted surgery in the area of partial " -#~ "nephrectomy for renal tumors in the early 21st century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Lipkin qui a été le pionnier de certaines " -#~ "recherches et applications autour de la chirurgie assistée par robot dans " -#~ "le domaine de la néphrectomie partielle pour les tumeurs rénales au début " -#~ "du 21e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Zero gravity sports and entertainment" -#~ msgstr "Sports et divertissement en apesanteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come take in a game or two or perhaps see a show" -#~ msgstr "Venez assister à un match ou deux et peut-être voir un spectacle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named after Madison Square Gardens from 21st century Earth, this station " -#~ "was designed to serve similar purposes in space - a venue for sports and " -#~ "entertainment" -#~ msgstr "" -#~ "Nommée d'après le Madison Square Garden de la Terre du 21e siècle, cette " -#~ "station a été conçue pour servir des objectifs similaires dans l'espace - " -#~ "un lieu de sport et de divertissement." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture energy beam components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et des systèmes " -#~ "de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Theodore Maiman who researched and built the " -#~ "first laser in the mid 20th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Theodore Maiman qui a fait des recherches et " -#~ "construit le premier laser au milieu du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We manufacture energy beam components" -#~ msgstr "Nous fabriquons des composants de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named after Guglielmo Marconi an Italian inventor from early 20th " -#~ "century Earth who, along with Nicolo Tesla, claimed to have invented a " -#~ "death ray or particle beam weapon" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée d'après Guglielmo Marconi, un inventeur italien de la " -#~ "Terre du début du XXe siècle qui, avec Nicolo Tesla, a prétendu avoir " -#~ "inventé une arme à rayon de la mort ou à faisceau de particules." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical Research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research exotic diseases and other human medical conditions" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons des recherches sur des maladies exotiques et d'autres " -#~ "conditions médicales humaines." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We continue the medical work started by William Worrall Mayo in the late " -#~ "19th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous poursuivons le travail médical commencé par William Worrall Mayo à " -#~ "la fin du 19ème siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Exobiology research" -#~ msgstr "Recherche en exobiologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We study recently discovered life forms not native to Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions des formes de vie récemment découvertes et non originaires " -#~ "de la Terre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the early exobiologists from mid 20th " -#~ "century Earth, Dr. Stanley Miller" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'un des premiers exobiologistes de la Terre " -#~ "du milieu du 20e siècle, le Dr Stanley Miller." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come to Muddvile for all your trade and commerce needs and desires" -#~ msgstr "Venez à Muddvile pour tous vos besoins et désirs d'achats." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Upon retirement, Harry Mudd started this commercial venture using his " -#~ "leftover inventory and extensive connections obtained while he traveled " -#~ "the stars as a salesman" -#~ msgstr "" -#~ "À la retraite, Harry Mudd a lancé cette entreprise commerciale en " -#~ "utilisant son stock restant et ses nombreuses relations obtenues alors " -#~ "qu'il parcourait les étoiles en tant que vendeur." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and manufacture android components and systems. Our design " -#~ "our androids to maximize their likeness to humans" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et des systèmes " -#~ "pour androïdes. Nous concevons nos androïdes de telle sorte qu'ils " -#~ "ressemblent au maximum aux humains." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named the station after the ground breaking android model produced by " -#~ "the Tyrell corporation" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du modèle révolutionnaire d'androïde produit par " -#~ "la société Tyrell." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and fabricate high quality transporters and transporter " -#~ "components for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des transporteurs et des " -#~ "composants de transporteur de haute qualité pour une utilisation à bord " -#~ "des vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Miles O'Brien started this business after his experience as a transporter " -#~ "chief" -#~ msgstr "" -#~ "Miles O'Brien a démarré cette entreprise après son expérience en tant que " -#~ "chef de transporteur." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate optical lenses and related equipment as well as fiber optic " -#~ "cabling and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des lentilles optiques et équipements associés ainsi que " -#~ "des câbles et composants en fibres optiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station grew out of the Olympus company based on earth in the early " -#~ "21st century. It merged with Infinera, then bought several software " -#~ "comapnies before branching out into space based industry" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est née de la société Olympus basée sur la terre au début " -#~ "du 21e siècle. Elle a fusionné avec Infinera, puis a racheté plusieurs " -#~ "sociétés de logiciels avant de se lancer dans l'industrie spatiale." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Diplomatic training" -#~ msgstr "Formation diplomatique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "The premeire academy for leadership and diplomacy training in the region" -#~ msgstr "" -#~ "L'académie de premier plan pour la formation au leadership et à la " -#~ "diplomatie dans la région." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Established by the royal family so critical during the political upheaval " -#~ "era" -#~ msgstr "" -#~ "Établie par la famille royale si critique à l'époque des bouleversements " -#~ "politiques." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and trade" -#~ msgstr "Exploitation minière et commerce" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and gambling" -#~ msgstr "Exploitation minière et jeux de hasard" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Load lifters and components" -#~ msgstr "Élévateurs de charge et composants" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants pour divers " -#~ "systèmes de vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Lars Owen. After his extensive eperience with " -#~ "tempermental machinery on Tatooine, he used his subject matter expertise " -#~ "to expand into building and manufacturing the equipment adding " -#~ "innovations based on his years of experience using load lifters and their " -#~ "relative cousins, moisture vaporators" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Lars Owen. Après sa longue expérience avec les " -#~ "machines capricieuses sur Tatooine, il a utilisé son expertise en la " -#~ "matière pour se développer dans la construction et la fabrication " -#~ "d'équipements en ajoutant des innovations basées sur ses années " -#~ "d'expérience dans l'utilisation d'élévateurs de charge et de leurs " -#~ "cousins les vaporisateurs d'humidité." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optic components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide optic components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants optiques pour divers systèmes de " -#~ "vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is an outgrowth of the Panduit corporation started in the " -#~ "mid 20th century on Earth in the United States" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est une excroissance de la société Panduit créée au milieu " -#~ "du 20e siècle sur Terre aux États-Unis." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components" -#~ msgstr "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Ellen Ripley who made creative and effective " -#~ "use of one of our load lifters when defending her ship" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'Ellen Ripley qui a fait un usage créatif et " -#~ "efficace de l'un de nos élévateurs de charge lors de la défense de son " -#~ "vaisseau." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield components and research" -#~ msgstr "Composants et recherche sur les boucliers" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and fabricate components for ship shield systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous effectuons des recherches et fabriquons des composants pour les " -#~ "systèmes de boucliers de vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the national research institution Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory in the United Kingdom which conducted some " -#~ "preliminary research into the feasability of generating an energy shield " -#~ "in the late 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de l'institut de recherche national Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory au Royaume-Uni, qui a mené des recherches " -#~ "préliminaires sur la faisabilité de générer un bouclier énergétique à la " -#~ "fin du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory" -#~ msgstr "Observatoire" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture impulse engine components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et systèmes " -#~ "pour moteurs à impulsion." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Roger Shawyer who built the first prototype " -#~ "impulse engine in the early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Roger Shawyer qui a construit le premier " -#~ "prototype de moteur à impulsion au début du 21e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and tractor beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make ship systems designed to push or pull other objects around in " -#~ "space" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des systèmes pour vaisseaux conçus pour pousser ou tirer " -#~ "d'autres objets dans l'espace." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named Shree after one of many tugboat manufacturers in the " -#~ "early 21st century on Earth in India. Tugboats serve a similar purpose " -#~ "for ocean-going vessels on earth as tractor and repulsor beams serve for " -#~ "space-going vessels today" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée Shree d'après l'un des nombreux fabricants de " -#~ "remorqueurs du début du 21e siècle sur Terre en Inde. Les remorqueurs sur " -#~ "terre er sur les océans ont une fonction similaire aux vaisseaux spatiaux " -#~ "avec leur faisceaux tracteurs et répulseurs." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We create androids and android components" -#~ msgstr "Nous créons des androïdes et des composants pour androïdes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Noonian Soong, the famous android " -#~ "researcher and builder" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Noonian Soong, le célèbre chercheur et " -#~ "créateur d'androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Logistics coordination" -#~ msgstr "Coordination logistique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We support the stations and ships in the area with planning and " -#~ "communication services" -#~ msgstr "" -#~ "Nous soutenons les stations et les vaisseaux de la région avec des " -#~ "services de planification et de communication." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We recognize the influence of Starfleet Captain James Tiberius Kirk in " -#~ "the 23rd century in our station name" -#~ msgstr "" -#~ "Nous reconnaissons l'influence du capitaine du Starfleet James Tiberius " -#~ "Kirk au 23e siècle dans le nom de notre station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We create multiple types of advanced material components. Our most " -#~ "popular products are our filaments" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de composants de matériaux avancés. Nos " -#~ "produits les plus populaires sont nos filaments." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We learned several of our critical industrial processes from the Tokra " -#~ "race, so we honor our fortune by naming the station after them" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons développé plusieurs de nos processus industriels grâce à la " -#~ "race Tokra, nous honorons donc notre succès en donnant leur nom à la " -#~ "station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and armor components and research" -#~ msgstr "Boucliers et armures : Composants et recherche" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and make general and specialized components for ship shield " -#~ "and ship armor systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants généraux et " -#~ "spécialisés pour les systèmes de bouclier et d'armures de vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the earliest researchers in shield " -#~ "technology, Alexander Toohie back when it was considered impractical to " -#~ "construct shields due to the physics involved." -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'un des premiers chercheurs en " -#~ "technologie de boucliers, Alexander Toohie, à l'époque où il était " -#~ "considéré comme impossible de construire des boucliers en raison de la " -#~ "physique impliquée." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Ship building and maintenance facility" -#~ msgstr "Construction de vaisseaux et établissement d'entretien" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We work on all aspects of naval ship building and maintenance. Many of " -#~ "the naval models are researched, designed and built right here on this " -#~ "station. Our design goals seek to make the space faring experience as " -#~ "simple as possible given the tremendous capabilities of the modern naval " -#~ "vessel" -#~ msgstr "" -#~ "Nous intervenons sur tous les aspects de la construction et de " -#~ "l'entretien des vaisseaux spatiaux. Beaucoup de modèles sont recherchés, " -#~ "conçus et construits ici même sur cette station. Nos objectifs de " -#~ "conception visent à rendre l'expérience de navigation spatiale aussi " -#~ "simple que possible compte tenu des capacités extraordinaires du vaisseau " -#~ "spatial moderne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded Circuitry Fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in circuitry shielded from external hacking suitable for " -#~ "ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les circuits protégés contre le piratage " -#~ "externe et adaptés aux systèmes de vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We started as an expansion from the lunar based chip manufacturer of " -#~ "Earth legacy Intel electronic chips" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons commencé comme succursale du fabricant de puces électroniques " -#~ "lunaires Intel, héritées de la Terre." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and construct components for the most powerful and accurate " -#~ "sensors used aboard ships along with the software to make them easy to use" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et construisons des composants pour les " -#~ "capteurs les plus puissants et les plus précis utilisés à bord des " -#~ "vaisseaux ainsi que le logiciel pour les rendre faciles à utiliser." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Veloquan company has its roots in the manufacturing of LIDAR sensors " -#~ "in the early 21st century on Earth in the United States for autonomous " -#~ "ground-based vehicles. They expanded research and manufacturing " -#~ "operations to include various sensors for space vehicles. Veloquan was " -#~ "the result of numerous mergers and acquisitions of several companies " -#~ "including Velodyne and Quanergy" -#~ msgstr "" -#~ "La société Veloquan a ses racines dans la fabrication de capteurs LIDAR " -#~ "au début du 21e siècle sur Terre aux États-Unis pour les véhicules " -#~ "terrestres autonomes. Ils ont élargi les opérations de recherche et de " -#~ "fabrication pour inclure divers capteurs pour les véhicules spatiaux. " -#~ "Veloquan est le résultat de nombreuses fusions et acquisitions de " -#~ "plusieurs sociétés dont Velodyne et Quanergy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp engine components" -#~ msgstr "Composants pour moteurs à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in the esoteric components necessary to make warp drives " -#~ "function properly" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les composants ésotériques nécessaires au bon " -#~ "fonctionnement des moteurs à vitesse lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Zefram Cochrane constructed the first warp drive in human history. We " -#~ "named our station after him because of the specialized warp systems work " -#~ "we do" -#~ msgstr "" -#~ "Zefram Cochrane a construit le premier moteur à vitesse lumière de " -#~ "l'histoire de l'humanité. Nous avons nommé notre station en son honneur " -#~ "en raison du travail spécialisé que nous effectuons sur les systèmes de " -#~ "vitesse lumière." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and gambling" -#~ msgstr "Commerce et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come play some games and shop. House take does not exceed 4 percent" -#~ msgstr "" -#~ "Venez jouer à quelques jeux et faire du shopping. La taxe de maison ne " -#~ "dépasse pas 4 pour cent." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Casino and Gambling" -#~ msgstr "Casino et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Gambling and resupply" -#~ msgstr "Jeu d'argent et réapprovisionnement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Relax and meet some interesting players" -#~ msgstr "Détendez-vous et rencontrez des joueurs intéressants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and recreation" -#~ msgstr "Commerce et loisirs" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology research" -#~ msgstr "Recherche en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Resupply" -#~ msgstr "Ravitaillement" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Textiles and fashion" -#~ msgstr "Mode et textile" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Stress Psychology Research" -#~ msgstr "Recherche en psychologie du stress" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Low gravity research" -#~ msgstr "Recherche sur la basse gravité" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Get your energy here! Grab a drink before you go!" -#~ msgstr "Obtenez votre énergie ici ! Prenez un verre avant de partir !" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Research Lab and Observatory" -#~ msgstr "Laboratoire de recherche et observatoire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotech research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Routine maintenance and entertainment" -#~ msgstr "Maintenance courante et divertissement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Stop by for repairs. Take in one of our juggling shows featuring the four-" -#~ "armed Skandars" -#~ msgstr "" -#~ "Faites une halte pour vos réparations. Assistez à l'un de nos spectacles " -#~ "de jonglage mettant en vedette les Skandars à quatre bras." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The nomadic Skandars have set up at this station to practice their " -#~ "entertainment and maintenance skills as well as build a community where " -#~ "Skandars can relax" -#~ msgstr "" -#~ "Les nomades Skandars se sont installés dans cette station pour mettre en " -#~ "pratique leurs compétences en matière de divertissement et d'entretien, " -#~ "ainsi que pour créer une communauté où les Skandars peuvent se détendre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Automated weapons systems" -#~ msgstr "Systèmes d'armes automatisées" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and create automated weapons systems to improve ship combat " -#~ "capability" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et créons des systèmes d'armes automatisés " -#~ "pour améliorer la capacité de combat des vaisseaux." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Merging the organic and inorganic through research" -#~ msgstr "Fusionner l'organique et l'inorganique par la recherche." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Continued from the Tandon school of engineering started on Earth in the " -#~ "early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "Suite de l'école d'ingénierie Tandon commencée sur Terre au début du 21e " -#~ "siècle." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "transfer-buttonEngineer+" -#~ msgid "Transfer to Repulse" -#~ msgstr "Activer transfert" - -#~ msgctxt "crewImport-buttonTactical" -#~ msgid "Return Transport" -#~ msgstr "Activer transfert" diff --git a/scripts/locale/scenario_54_PatrolDuty.fr.po b/scripts/locale/scenario_54_PatrolDuty.fr.po index fb46d890db..9398ecd2de 100644 --- a/scripts/locale/scenario_54_PatrolDuty.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_54_PatrolDuty.fr.po @@ -4347,200 +4347,3 @@ msgstr "Asimov S :%i%% H :%i%%" msgctxt "-tabRelay&Operations" msgid "U.P. WS:%i%% H:%i%%" msgstr "U.P. WS :%i%% H :%i%%" - -#~ msgctxt "UPlanitiaAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> UTPLNT441" -#~ msgstr "|> Station UPlanitia" - -#~ msgctxt "UPlanitiaAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> UTPLNT477" -#~ msgstr "|> Station UPlanitia" - -#~ msgctxt "AsimovAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> ASMVSNSR003" -#~ msgstr "|> Station Asimov" - -#~ msgctxt "KojakAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> MINSTN014" -#~ msgstr "|> Station minière" - -#~ msgctxt "KojakAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> MINSTN019" -#~ msgstr "|> Station minière" - -#~ msgctxt "KojakAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> BTHSDA002" -#~ msgstr "|> Station Bethesda" - -#~ msgctxt "KojakAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> BTHSDA034" -#~ msgstr "|> Quartiers VIP" - -#~ msgctxt "Kojak-buttonOperations" -#~ msgid "Send to engineer" -#~ msgstr "Envoyer à l'ingénieur" - -#~ msgctxt "Kojak-msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "The science officer sent you some thoughts on Joshua Kojak's research. " -#~ "You think it applies to beam weapon improvement. Click the 'Send to " -#~ "weapons' button to suggest changes to weapons" -#~ msgstr "" -#~ "L'officier scientifique vous a transmis quelques réflexions sur les " -#~ "recherches de Joshua Kojak. Vous pensez que cela pourrait s'appliquer à " -#~ "l'amélioration des faisceaux laser.\n" -#~ "Cliquez sur le bouton \"Envoyer à l'armement\" pour suggérer des " -#~ "modifications à l'officier des armes." - -#~ msgctxt "Kojak-buttonEngineer+" -#~ msgid "Send to weapons" -#~ msgstr "Envoyer à l'armement" - -#~ msgctxt "Kojak-msgTactical" -#~ msgid "" -#~ "The engineer sent you some thoughts on Joshua Kojak's research. You know " -#~ "how to apply it to the beam weapons, but lack the tools to do it " -#~ "immediately. Click the 'Send to Utopia Planitia' button to transmit " -#~ "upgrade instructions to Utopia Planitia station" -#~ msgstr "" -#~ "L'ingénieur vous a envoyé quelques réflexions sur les recherches de " -#~ "Joshua Kojak. Vous savez comment l'appliquer aux faisceaux laser, mais il " -#~ "vous manque les outils pour le faire immédiatement.\n" -#~ "Cliquez sur le bouton \"Envoyer à Utopia Planitia\" pour transmettre les " -#~ "instructions de mise à niveau des faisceaux à la station Utopia Planitia." - -#~ msgctxt "Kojak-buttonTactical" -#~ msgid "Send to Utopia Planitia" -#~ msgstr "Envoyer à Utopia Planitia" - -#~ msgctxt "audioUPlanitiaIncursion-buttonOperations" -#~ msgid "|> UTPLNT103" -#~ msgstr "|> Station UPlanitia" - -#~ msgctxt "NabbitAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> ASTGDN038" -#~ msgstr "|> Quartiers VIP" - -#~ msgctxt "LisbonAudio-buttonOperations" -#~ msgid "|> BTHSDA271" -#~ msgstr "|> Station Bethesda" - -#~ msgctxt "audioUPlanitiaArtifact-buttonOperations" -#~ msgid "|> UTPLNT116" -#~ msgstr "|> Station UPlanitia" - -#~ msgctxt "audioUPlanitiaDefend-buttonOperations" -#~ msgid "|> UTPLNT441" -#~ msgstr "|> Station UPlanitia" - -#~ msgctxt "audioUPlanitiaEnnemies-buttonOperations" -#~ msgid "|> UTPLNT477" -#~ msgstr "|> Station UPlanitia" - -#~ msgctxt "audioAsimov-buttonOperations" -#~ msgid "|> ASMVSNSR003" -#~ msgstr "|> Station Asimov" - -#~ msgctxt "audioSickMiner1-buttonOperations" -#~ msgid "|> MINSTN014" -#~ msgstr "|> Station minière" - -#~ msgctxt "audioSickMiner2-buttonOperations" -#~ msgid "|> MINSTN019" -#~ msgstr "|> Station minière" - -#~ msgctxt "audioBethesda1-buttonOperations" -#~ msgid "|> BTHSDA002" -#~ msgstr "|> Station Bethesda" - -#~ msgctxt "audioBethesda2-buttonOperations" -#~ msgid "|> BTHSDA034" -#~ msgstr "|> Quartiers VIP" - -#~ msgctxt "minerDiscovery-buttonOperations" -#~ msgid "Send to engineer" -#~ msgstr "Envoyer à l'ingénieur" - -#~ msgctxt "suggestWeapons-msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "The science officer sent you some thoughts on Joshua Kojak's research. " -#~ "You think it applies to beam weapon improvement. Click the 'Send to " -#~ "weapons' button to suggest changes to weapons" -#~ msgstr "" -#~ "L'officier scientifique vous a transmis quelques réflexions sur les " -#~ "recherches de Joshua Kojak. Vous pensez que cela pourrait s'appliquer à " -#~ "l'amélioration des faisceaux laser.\n" -#~ "Cliquez sur le bouton \"Envoyer à l'armement\" pour suggérer des " -#~ "modifications à l'officier des armes." - -#~ msgctxt "suggestWeapons-buttonEngineer+" -#~ msgid "Send to weapons" -#~ msgstr "Envoyer à l'armement" - -#~ msgctxt "instructions-msgTactical" -#~ msgid "" -#~ "The engineer sent you some thoughts on Joshua Kojak's research. You know " -#~ "how to apply it to the beam weapons, but lack the tools to do it " -#~ "immediately. Click the 'Send to Utopia Planitia' button to transmit " -#~ "upgrade instructions to Utopia Planitia station" -#~ msgstr "" -#~ "L'ingénieur vous a envoyé quelques réflexions sur les recherches de " -#~ "Joshua Kojak. Vous savez comment l'appliquer aux faisceaux laser, mais il " -#~ "vous manque les outils pour le faire immédiatement.\n" -#~ "Cliquez sur le bouton \"Envoyer à Utopia Planitia\" pour transmettre les " -#~ "instructions de mise à niveau des faisceaux à la station Utopia Planitia." - -#~ msgctxt "instructions-buttonTactical" -#~ msgid "Send to Utopia Planitia" -#~ msgstr "Envoyer à Utopia Planitia" - -#~ msgctxt "audioArmstrong-buttonOperations" -#~ msgid "|> ASTGDN038" -#~ msgstr "|> Quartiers VIP" - -#~ msgctxt "audioBethesda3-buttonOperations" -#~ msgid "|> BTHSDA271" -#~ msgstr "|> Station Bethesda" - -#~ msgctxt "flakyTube-msgTactical" -#~ msgid "" -#~ "Automated systems removed our new weapons tube due to malfunction. " -#~ "Technicians investigating" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont dû retirer notre nouveau tube de missile en " -#~ "raison d'un dysfonctionnement. Les techniciens étudient actuellement le " -#~ "problème." - -#~ msgctxt "fixedTube-msgTactical" -#~ msgid "Technicians fixed the new tube. Click 'Redeploy' button to enable" -#~ msgstr "" -#~ "Les techniciens ont pu réparer le nouveau tube. Cliquez sur le bouton " -#~ "\"Redéployer\" pour l'activer." - -#~ msgctxt "fixedTube-buttonTactical" -#~ msgid "Redeploy" -#~ msgstr "Redéployer" - -#~ msgctxt "medical-msgEngineer+" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." diff --git a/scripts/locale/scenario_55_defenderHunter.fr.po b/scripts/locale/scenario_55_defenderHunter.fr.po index 696c768039..dd888b14b4 100644 --- a/scripts/locale/scenario_55_defenderHunter.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_55_defenderHunter.fr.po @@ -3380,1216 +3380,3 @@ msgstr "Collecter liq. de ref." msgctxt "buttonGM" msgid "Spawn Enemies" msgstr "Apparition d'ennemis" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Training and Coordination" -#~ msgstr "Formation et coordination" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We train naval cadets in routine and specialized functions aboard space " -#~ "vessels and coordinate naval activity throughout the sector" -#~ msgstr "" -#~ "Nous formons des élèves-officiers de la marine aux fonctions routinières " -#~ "et spécialisées à bord de vaisseaux spatiaux et coordonnons l'activité " -#~ "navale de l'ensemble du secteur." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The original station builders were fans of the late 20th century " -#~ "scientist and author Isaac Asimov. The station was initially named " -#~ "Foundation, but was later changed simply to Asimov. It started off as a " -#~ "stellar observatory, then became a supply stop and as it has grown has " -#~ "become an educational and coordination hub for the region" -#~ msgstr "" -#~ "Les constructeurs de la station d'origine étaient des fans du " -#~ "scientifique et auteur de la fin du 20e siècle, Isaac Asimov. La station " -#~ "s'appelait initialement Foundation, mais fut plus tard simplement changée " -#~ "en Asimov. Elle a commencé comme observatoire stellaire, puis est devenue " -#~ "une station d'approvisionnement et au fur et à mesure qu'elle s'est " -#~ "développée, elle est devenue un centre d'éducation et de coordination " -#~ "pour la région." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp and Impulse engine manufacturing" -#~ msgstr "Fabrication de moteurs à impulsions et à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We manufacture warp, impulse and jump engines for the human navy fleet as " -#~ "well as other independent clients on a contract basis" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des moteurs à impulsions, à vitesse lumière et pour " -#~ "téléporteurs pour la flotte de la marine humaine ainsi que pour d'autres " -#~ "clients indépendants sur une base contractuelle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the late 19th century astronaut as well as the " -#~ "fictionlized stations that followed. The station initially constructed " -#~ "entire space worthy vessels. In time, it transitioned into specializeing " -#~ "in propulsion systems." -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'astronaute de la fin du XIXe siècle ainsi " -#~ "que des stations fictives qui ont suivi. La station a initialement " -#~ "construit des navires dignes de tout l'espace. Avec le temps, elle s'est " -#~ "spécialisée dans les systèmes de propulsion." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp drive components" -#~ msgstr "Composants pour système de vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide warp drive engines and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs et des composants pour système de vitesse " -#~ "lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Chris Van Den Broeck who did some initial " -#~ "research into the possibility of warp drive in the late 20th century on " -#~ "Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de Chris Van Den Broeck qui a initialement " -#~ "fait des recherches sur la possibilité de distorsion de l'espace et du " -#~ "temps à la fin du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded circuitry fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make a large variety of circuits for numerous ship systems shielded " -#~ "from sensor detection and external control interference" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons une grande variété de circuits pour de nombreux systèmes " -#~ "de navires, blindés et protégés de la détection des capteurs et des " -#~ "interférences de contrôle externes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named after the law which quantifies the amount of force " -#~ "with which stationary electrically charged particals repel or attact each " -#~ "other - a fundamental principle in the design of our circuits" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée d'après la loi qui quantifie la quantité de " -#~ "force avec laquelle les particules stationnaires chargées électriquement " -#~ "se repoussent ou s'attaquent - un principe fondamental dans la conception " -#~ "de nos circuits." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Sensor components" -#~ msgstr "Composants de capteurs" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture sensor components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la rechercher et fabriquons des composants et des " -#~ "systèmes de capteurs." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Tony Heyes the inventor of some of the " -#~ "earliest electromagnetic sensors in the mid 20th century on Earth in the " -#~ "United Kingdom to assist blind human mobility" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Tony Heyes, l'inventeur de certains des " -#~ "premiers capteurs électromagnétiques du milieu du 20e siècle sur Terre au " -#~ "Royaume-Uni pour aider à la mobilité des humains non voyants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanite supplier" -#~ msgstr "Fournisseur de nanites" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites for various organic and non-organic systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites pour divers systèmes organiques et non " -#~ "organiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after the nanotechnologist Hossam Haick from the " -#~ "early 21st century on Earth in Israel" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du nanotechnologue Hossam Haick du début du " -#~ "21e siècle sur Terre en Israël." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture energy beam components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et des systèmes " -#~ "de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Theodore Maiman who researched and built the " -#~ "first laser in the mid 20th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Theodore Maiman qui a fait des recherches et " -#~ "construit le premier laser au milieu du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Gambling and resupply" -#~ msgstr "Jeu d'argent et réapprovisionnement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The oldest station in the quadrant" -#~ msgstr "La plus ancienne station du quadrant" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We manufacture energy beam components" -#~ msgstr "Nous fabriquons des composants de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named after Guglielmo Marconi an Italian inventor from early 20th " -#~ "century Earth who, along with Nicolo Tesla, claimed to have invented a " -#~ "death ray or particle beam weapon" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée d'après Guglielmo Marconi, un inventeur italien de la " -#~ "Terre du début du XXe siècle qui, avec Nicolo Tesla, a prétendu avoir " -#~ "inventé une arme à rayon de la mort ou à faisceau de particules." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Exobiology research" -#~ msgstr "Recherche en exobiologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We study recently discovered life forms not native to Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions des formes de vie récemment découvertes et non originaires " -#~ "de la Terre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the early exobiologists from mid 20th " -#~ "century Earth, Dr. Stanley Miller" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'un des premiers exobiologistes de la Terre " -#~ "du milieu du 20e siècle, le Dr Stanley Miller." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Impulse engine components" -#~ msgstr "Composants de moteurs à impulsions" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture impulse engine components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et systèmes " -#~ "pour moteurs à impulsion." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Roger Shawyer who built the first prototype " -#~ "impulse engine in the early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Roger Shawyer qui a construit le premier " -#~ "prototype de moteur à impulsion au début du 21e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy and particle beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie et de particules" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate general and specialized components for ship beam systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des composants généraux et spécialisés pour les faisceaux " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after Archimedes who, according to legend, used a " -#~ "series of adjustable focal length mirrors to focus sunlight on a Roman " -#~ "naval fleet invading Syracuse, setting fire to it" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'Archimède qui, selon la légende, a utilisé " -#~ "une série de miroirs à focale réglable pour concentrer la lumière du " -#~ "soleil sur une flotte navale romaine envahissant Syracuse, y mettant le " -#~ "feu." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Trading station" -#~ msgstr "Station de commerce" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Only the largest market and trading location in twenty sectors. You can " -#~ "find your heart's desire here" -#~ msgstr "" -#~ "Tout simplement le plus grand marché et lieu de négoce sur vingt secteurs " -#~ "à la ronde. Vous pouvez y trouver l'objet de tous vos désirs ici." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Modeled after the early 21st century bazaar on Earth in Bangkok, " -#~ "Thailand. Designed and built with trade and commerce in mind" -#~ msgstr "" -#~ "Inspiré du bazar du début du 21e siècle sur Terre à Bangkok, en " -#~ "Thaïlande. Conçu et construit dans l'unique but de développer le commerce " -#~ "et les affaires." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "Exploitation minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We mine nearby asteroids for precious minerals and process them for sale" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux et les traitons pour les vendre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name is inspired by a large gold mine on Earth in " -#~ "Indonesia. The station builders hoped to have a similar amount of " -#~ "minerals found amongst these asteroids" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station est inspiré d'une grande mine d'or sur Terre en " -#~ "Indonésie. Les constructeurs de la station espéraient trouver une " -#~ "quantité similaire de minéraux parmi ces astéroïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory and stellar mapping" -#~ msgstr "Observatoire et cartographie stellaire" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We study the cosmos and map stellar phenomena. We also track moving " -#~ "asteroids. Look out! Just kidding" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions le cosmos et cartographions les phénomènes stellaires. Nous " -#~ "suivons également les astéroïdes en mouvement. Attention ! Je rigole." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named in honor of Charles Hayden whose philanthropy continued " -#~ "astrophysical research and education on Earth in the early 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée en l'honneur de Charles Hayden dont la philanthropie a " -#~ "permis de continuer la recherche et l'éducation en astrophysique sur " -#~ "Terre au début du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Autodoc components" -#~ msgstr "Composants Autodoc" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Lipkin who pioneered some of the research " -#~ "and application around robot assisted surgery in the area of partial " -#~ "nephrectomy for renal tumors in the early 21st century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Lipkin qui a été le pionnier de certaines " -#~ "recherches et applications autour de la chirurgie assistée par robot dans " -#~ "le domaine de la néphrectomie partielle pour les tumeurs rénales au début " -#~ "du 21e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Zero gravity sports and entertainment" -#~ msgstr "Sports et divertissement en apesanteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come take in a game or two or perhaps see a show" -#~ msgstr "Venez assister à un match ou deux et peut-être voir un spectacle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named after Madison Square Gardens from 21st century Earth, this station " -#~ "was designed to serve similar purposes in space - a venue for sports and " -#~ "entertainment" -#~ msgstr "" -#~ "Nommée d'après le Madison Square Garden de la Terre du 21e siècle, cette " -#~ "station a été conçue pour servir des objectifs similaires dans l'espace - " -#~ "un lieu de sport et de divertissement." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield components and research" -#~ msgstr "Composants et recherche sur les boucliers" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and fabricate components for ship shield systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous effectuons des recherches et fabriquons des composants pour les " -#~ "systèmes de boucliers de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the national research institution Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory in the United Kingdom which conducted some " -#~ "preliminary research into the feasability of generating an energy shield " -#~ "in the late 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de l'institut de recherche national Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory au Royaume-Uni, qui a mené des recherches " -#~ "préliminaires sur la faisabilité de générer un bouclier énergétique à la " -#~ "fin du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and armor components and research" -#~ msgstr "Boucliers et armures : Composants et recherche" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and make general and specialized components for ship shield " -#~ "and ship armor systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants généraux et " -#~ "spécialisés pour les systèmes de bouclier et d'armures de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the earliest researchers in shield " -#~ "technology, Alexander Toohie back when it was considered impractical to " -#~ "construct shields due to the physics involved." -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'un des premiers chercheurs en " -#~ "technologie de boucliers, Alexander Toohie, à l'époque où il était " -#~ "considéré comme impossible de construire des boucliers en raison de la " -#~ "physique impliquée." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Battery and software engineering" -#~ msgstr "Ingénierie en batteries et logiciels" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide high quality high capacity batteries and specialized software " -#~ "for all shipboard systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des batteries haute capacité de haute qualité et des " -#~ "logiciels spécialisés pour tous les systèmes de bord." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after a fictional software engineer in a late 20th " -#~ "century movie depicting humanity unknowingly conquered by aliens and kept " -#~ "docile by software generated illusion" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'un ingénieur logiciel fictif dans un film de la " -#~ "fin du 20e siècle dépeignant l'humanité inconsciemment conquise par des " -#~ "extraterrestres et maintenue docile par une illusion générée par un " -#~ "logiciel." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and Armor Research" -#~ msgstr "Recherche sur les boucliers et armures" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The finest shield and armor manufacturer in the quadrant" -#~ msgstr "Le meilleur fabricant de boucliers et d'armures du quadrant." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named this station for the pioneering spirit of the 22nd century " -#~ "Starfleet explorer, Captain Jonathan Archer" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé cette station en mémoire à l'esprit pionnier de " -#~ "l'explorateur du Starfleet du 22ème siècle, le capitaine Jonathan Archer." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Communication components" -#~ msgstr "Composants pour systèmes de communication" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide a range of communication equipment and software for use aboard " -#~ "ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons toute une gamme d'équipements et de logiciels de " -#~ "communication à utiliser à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Reginald Barclay who established the first " -#~ "transgalactic com link through the creative application of a quantum " -#~ "singularity. Station personnel often refer to the station as the Broccoli " -#~ "station" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Reginald Barclay qui a établi le premier lien " -#~ "de communication transgalactique grâce à une application créative de " -#~ "singularité quantique. Le personnel de la station se réfère souvent à la " -#~ "station comme étant la station de brocoli." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Robotic research" -#~ msgstr "Recherche robotique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and provide robotic systems and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fournissons des systèmes et composants " -#~ "robotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Dr. Susan Calvin who pioneered robotic " -#~ "behavioral research and programming" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du Dr Susan Calvin, pionnière de la recherche " -#~ "et de la programmation comportementales robotique." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced Material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate several different kinds of materials critical to various " -#~ "space industries like ship building, station construction and mineral " -#~ "extraction" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de matériaux essentiels à diverses " -#~ "industries spatiales telles que la construction navale, la construction " -#~ "de stations et l'extraction de minéraux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named our station after Dr. Cavor, the physicist that invented a " -#~ "barrier material for gravity waves - Cavorite" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé notre station d'après le Dr Cavor, le physicien qui a " -#~ "inventé un matériau de confinage pour les ondes de gravité - Cavorite." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We supply high quality impulse engines and parts for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs à impulsions et des pièces de haute qualité " -#~ "pour une utilisation à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the fictional engineer, Cyrus Smith created " -#~ "by 19th century author Jules Verne" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'ingénieur fictif Cyrus Smith créé " -#~ "par l'auteur du 19ème siècle Jules Verne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Android components" -#~ msgstr "Composants pour androïdes" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Supplier of android components, programming and service" -#~ msgstr "" -#~ "Fournisseur de composants pour androïdes, de programmation et de service." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named for Richard Deckard who inspired many of the sophisticated safety " -#~ "security algorithms now required for all androids" -#~ msgstr "" -#~ "Nommé en l'honneur de Richard Deckard qui a inspiré de nombreux " -#~ "algorithmes sophistiqués de sécurité désormais requis pour tous les " -#~ "androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Transporter components" -#~ msgstr "Composants de transporteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide transporters used aboard ships as well as the components for " -#~ "repair and maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des transporteurs utilisés à bord des navires ainsi que " -#~ "des composants pour la réparation et l'entretien." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the early 22nd century inventor of the " -#~ "transporter, Dr. Emory Erickson. This station is proud to have received " -#~ "the endorsement of Admiral Leonard McCoy" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'inventeur du transporteur au début du 22e " -#~ "siècle, le Dr Emory Erickson. Cette station est fière d'avoir reçu " -#~ "l'approbation de l'amiral Leonard McCoy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and gambling" -#~ msgstr "Commerce et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come play some games and shop. House take does not exceed 4 percent" -#~ msgstr "" -#~ "Venez jouer à quelques jeux et faire du shopping. La taxe maison ne " -#~ "dépasse pas 4%." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology training" -#~ msgstr "Formation en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide classes and simulation to help train diverse species in how to " -#~ "relate to each other" -#~ msgstr "" -#~ "Nous proposons des cours et des simulations pour aider à former diverses " -#~ "espèces sur la façon de les relier les unes aux autres." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "A continuation of the research initially conducted by Dr. Gennady Komov " -#~ "in the early 22nd century on Venus, supported by the application of these " -#~ "principles" -#~ msgstr "" -#~ "Poursuite des recherches initialement menées par le Dr Gennady Komov au " -#~ "début du 22ème siècle sur Vénus, appuyées par l'application de ces " -#~ "principes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Casino and Gambling" -#~ msgstr "Casino et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come to Muddvile for all your trade and commerce needs and desires" -#~ msgstr "Venez à Muddvile pour tous vos besoins et désirs d'achats." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Upon retirement, Harry Mudd started this commercial venture using his " -#~ "leftover inventory and extensive connections obtained while he traveled " -#~ "the stars as a salesman" -#~ msgstr "" -#~ "À la retraite, Harry Mudd a lancé cette entreprise commerciale en " -#~ "utilisant son stock restant et ses nombreuses relations obtenues alors " -#~ "qu'il parcourait les étoiles en tant que vendeur." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Androids, their parts, maintenance and recylcling" -#~ msgstr "Androïdes : pièces, entretien et recyclage." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named the station after the ground breaking android model produced by " -#~ "the Tyrell corporation" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du modèle révolutionnaire d'androïde produit par " -#~ "la société Tyrell." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and fabricate high quality transporters and transporter " -#~ "components for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des transporteurs et des " -#~ "composants de transporteur de haute qualité pour une utilisation à bord " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Miles O'Brien started this business after his experience as a transporter " -#~ "chief" -#~ msgstr "" -#~ "Miles O'Brien a démarré cette entreprise après son expérience en tant que " -#~ "chef de transporteur." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Diplomatic training" -#~ msgstr "Formation diplomatique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "The premeire academy for leadership and diplomacy training in the region" -#~ msgstr "" -#~ "L'académie de premier plan pour la formation au leadership et à la " -#~ "diplomatie dans la région." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Established by the royal family so critical during the political upheaval " -#~ "era" -#~ msgstr "" -#~ "Établie par la famille royale si critique à l'époque des bouleversements " -#~ "politiques." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Load lifters and components" -#~ msgstr "Élévateurs de charge et composants" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants pour divers " -#~ "systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Owens started off in the moisture vaporator business on Tattooine then " -#~ "branched out into load lifters based on acquisition of proprietary " -#~ "software and protocols. The station name recognizes the tragic loss of " -#~ "our founder to Imperial violence" -#~ msgstr "" -#~ "Owens a démarré dans le domaine des vaporisateurs d'humidité sur " -#~ "Tattooine, puis s'est diversifié dans les élévateurs de charge sur la " -#~ "base de l'acquisition de logiciels et de protocoles propriétaires. Le nom " -#~ "de la station reconnaît la perte tragique de notre fondateur due à la " -#~ "violence impériale." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components" -#~ msgstr "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Ellen Ripley who made creative and effective " -#~ "use of one of our load lifters when defending her ship" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'Ellen Ripley qui a fait un usage créatif et " -#~ "efficace de l'un de nos élévateurs de charge lors de la défense de son " -#~ "vaisseau." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Routine maintenance and entertainment" -#~ msgstr "Maintenance courante et divertissement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Stop by for repairs. Take in one of our juggling shows featuring the four-" -#~ "armed Skandars" -#~ msgstr "" -#~ "Faites une halte pour vos réparations. Assistez à l'un de nos spectacles " -#~ "de jonglage mettant en vedette les Skandars à quatre bras." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The nomadic Skandars have set up at this station to practice their " -#~ "entertainment and maintenance skills as well as build a community where " -#~ "Skandars can relax" -#~ msgstr "" -#~ "Les nomades Skandars se sont installés dans cette station pour mettre en " -#~ "pratique leurs compétences en matière de divertissement et d'entretien, " -#~ "ainsi que pour créer une communauté où les Skandars peuvent se détendre." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We create androids and android components" -#~ msgstr "Nous créons des androïdes et des composants pour androïdes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Noonian Soong, the famous android " -#~ "researcher and builder" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Noonian Soong, le célèbre chercheur et " -#~ "créateur d'androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Automated weapons systems" -#~ msgstr "Systèmes d'armes automatisées" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and create automated weapons systems to improve ship combat " -#~ "capability" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et créons des systèmes d'armes automatisés " -#~ "pour améliorer la capacité de combat des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Lost the history memory bank. Recovery efforts only brought back the " -#~ "phrase, 'I'll be back'" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons perdu la banque de mémoire de notre historique. Les efforts de " -#~ "récupération n'ont fait que retrouver la phrase \"Je reviendrai\"." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Logistics coordination" -#~ msgstr "Coordination logistique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We support the stations and ships in the area with planning and " -#~ "communication services" -#~ msgstr "" -#~ "Nous soutenons les stations et les vaisseaux de la région avec des " -#~ "services de planification et de communication." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We recognize the influence of Starfleet Captain James Tiberius Kirk in " -#~ "the 23rd century in our station name" -#~ msgstr "" -#~ "Nous reconnaissons l'influence du capitaine du Starfleet James Tiberius " -#~ "Kirk au 23e siècle dans le nom de notre station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We create multiple types of advanced material components. Our most " -#~ "popular products are our filaments" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de composants de matériaux avancés. Nos " -#~ "produits les plus populaires sont nos filaments." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We learned several of our critical industrial processes from the Tokra " -#~ "race, so we honor our fortune by naming the station after them" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons développé plusieurs de nos processus industriels grâce à la " -#~ "race Tokra, nous honorons donc notre succès en donnant leur nom à la " -#~ "station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Ship building and maintenance facility" -#~ msgstr "Construction de navires et établissement d'entretien" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We work on all aspects of naval ship building and maintenance. Many of " -#~ "the naval models are researched, designed and built right here on this " -#~ "station. Our design goals seek to make the space faring experience as " -#~ "simple as possible given the tremendous capabilities of the modern naval " -#~ "vessel" -#~ msgstr "" -#~ "Nous intervenons sur tous les aspects de la construction et de " -#~ "l'entretien des navires spatiaux. Beaucoup de modèles sont recherchés, " -#~ "conçus et construits ici même sur cette station. Nos objectifs de " -#~ "conception visent à rendre l'expérience de navigation spatiale aussi " -#~ "simple que possible compte tenu des capacités extraordinaires du vaisseau " -#~ "spatial moderne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp engine components" -#~ msgstr "Composants pour moteurs à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in the esoteric components necessary to make warp drives " -#~ "function properly" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les composants ésotériques nécessaires au bon " -#~ "fonctionnement des moteurs à vitesse lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Zefram Cochrane constructed the first warp drive in human history. We " -#~ "named our station after him because of the specialized warp systems work " -#~ "we do" -#~ msgstr "" -#~ "Zefram Cochrane a construit le premier moteur à vitesse lumière de " -#~ "l'histoire de l'humanité. Nous avons nommé notre station en son honneur " -#~ "en raison du travail spécialisé que nous effectuons sur les systèmes de " -#~ "vitesse lumière." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical Components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make and supply optic components for various station and ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons et fournissons des composants optiques pour divers " -#~ "systèmes de stations et de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station continues the businesses from Earth based on the merging of " -#~ "several companies including Leica from Switzerland, the lens manufacturer " -#~ "and the Japanese advanced low carbon (ALCA) electronic and optic research " -#~ "and development company" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station gère les activités de la Terre sur la base de la fusion de " -#~ "plusieurs sociétés, dont Leica de Suisse, le fabricant de lentilles et la " -#~ "société japonaise de recherche et de développement électronique et " -#~ "optique à faible émission de carbone (ALCA)." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and treat exotic medical conditions" -#~ msgstr "Nous recherchons et traitons des conditions médicales exotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the United States national medical research " -#~ "center based in Bethesda, Maryland on earth which was established in the " -#~ "mid 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du centre national de recherche médicale des " -#~ "États-Unis situé à Bethesda, dans le Maryland sur terre et qui a fût créé " -#~ "au milieu du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and Tractor Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We can meet all your pushing and pulling needs with specialized equipment " -#~ "custom made" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pouvons répondre à tous vos besoins de poussée et de traction avec " -#~ "des équipements spécialisés fabriqués sur mesure." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station name comes from a short story by the 20th century author " -#~ "Clifford D. Simak as well as from the 19th century developer John Deere " -#~ "who inspired a company that makes the Earth bound equivalents of our " -#~ "products" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de la station provient d'une nouvelle de l'auteur du 20e siècle " -#~ "Clifford D. Simak ainsi que du développeur du 19e siècle John Deere qui a " -#~ "inspiré une entreprise qui fabrique des équivalents terrestres de nos " -#~ "produits." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide components for automated medical machinery" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants pour des machines médicales automatisées." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is the evolution of the company that started automated " -#~ "pharmaceutical dispensing in the early 21st century on Earth in Finland" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est l'évolution de l'entreprise qui a commencé la " -#~ "distribution automatisée de produits pharmaceutiques au début du 21e " -#~ "siècle sur Terre en Finlande." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en nanotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites and software for a variety of ship-board systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites et des logiciels pour une variété de " -#~ "systèmes embarqués." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name recognizes one of the first scientific researchers " -#~ "into nanotechnology, physicist Richard Feynman" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station rend hommage à l'un des premiers chercheurs " -#~ "scientifiques en nanotechnologie, le physicien Richard Feynman." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical Research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research exotic diseases and other human medical conditions" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons des recherches sur des maladies exotiques et d'autres " -#~ "conditions médicales humaines." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We continue the medical work started by William Worrall Mayo in the late " -#~ "19th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous poursuivons le travail médical commencé par William Worrall Mayo à " -#~ "la fin du 19ème siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate optical lenses and related equipment as well as fiber optic " -#~ "cabling and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des lentilles optiques et équipements associés ainsi que " -#~ "des câbles et composants en fibres optiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station grew out of the Olympus company based on earth in the early " -#~ "21st century. It merged with Infinera, then bought several software " -#~ "comapnies before branching out into space based industry" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est née de la société Olympus basée sur la terre au début " -#~ "du 21e siècle. Elle a fusionné avec Infinera, puis a racheté plusieurs " -#~ "sociétés de logiciels avant de se lancer dans l'industrie spatiale." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optic components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide optic components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants optiques pour divers systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is an outgrowth of the Panduit corporation started in the " -#~ "mid 20th century on Earth in the United States" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est une excroissance de la société Panduit créée au milieu " -#~ "du 20e siècle sur Terre aux États-Unis." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and tractor beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make ship systems designed to push or pull other objects around in " -#~ "space" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des systèmes pour vaisseaux conçus pour pousser ou tirer " -#~ "d'autres objets dans l'espace." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named Shree after one of many tugboat manufacturers in the " -#~ "early 21st century on Earth in India. Tugboats serve a similar purpose " -#~ "for ocean-going vessels on earth as tractor and repulsor beams serve for " -#~ "space-going vessels today" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée Shree d'après l'un des nombreux fabricants de " -#~ "remorqueurs du début du 21e siècle sur Terre en Inde. Les remorqueurs sur " -#~ "terre er sur les océans ont une fonction similaire aux navires spatiaux " -#~ "avec leur faisceaux tracteurs et répulseurs." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded Circuitry Fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in circuitry shielded from external hacking suitable for " -#~ "ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les circuits protégés contre le piratage " -#~ "externe et adaptés aux systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We started as an expansion from the lunar based chip manufacturer of " -#~ "Earth legacy Intel electronic chips" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons commencé comme succursale du fabricant de puces électroniques " -#~ "lunaires Intel, héritées de la Terre." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and construct components for the most powerful and accurate " -#~ "sensors used aboard ships along with the software to make them easy to use" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et construisons des composants pour les " -#~ "capteurs les plus puissants et les plus précis utilisés à bord des " -#~ "navires ainsi que le logiciel pour les rendre faciles à utiliser." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Veloquan company has its roots in the manufacturing of LIDAR sensors " -#~ "in the early 21st century on Earth in the United States for autonomous " -#~ "ground-based vehicles. They expanded research and manufacturing " -#~ "operations to include various sensors for space vehicles. Veloquan was " -#~ "the result of numerous mergers and acquisitions of several companies " -#~ "including Velodyne and Quanergy" -#~ msgstr "" -#~ "La société Veloquan a ses racines dans la fabrication de capteurs LIDAR " -#~ "au début du 21e siècle sur Terre aux États-Unis pour les véhicules " -#~ "terrestres autonomes. Ils ont élargi les opérations de recherche et de " -#~ "fabrication pour inclure divers capteurs pour les véhicules spatiaux. " -#~ "Veloquan est le résultat de nombreuses fusions et acquisitions de " -#~ "plusieurs sociétés dont Velodyne et Quanergy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Merging the organic and inorganic through research" -#~ msgstr "Fusionner l'organique et l'inorganique par la recherche." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Continued from the Tandon school of engineering started on Earth in the " -#~ "early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "Suite de l'école d'ingénierie Tandon commencée sur Terre au début du 21e " -#~ "siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining station" -#~ msgstr "Station minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We mine nearby asteroids for precious minerals" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Relax and meet some interesting players" -#~ msgstr "Détendez-vous et rencontrez des joueurs intéressants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and recreation" -#~ msgstr "Commerce et loisirs" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology research" -#~ msgstr "Recherche en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and trade" -#~ msgstr "Exploitation minière et commerce" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and gambling" -#~ msgstr "Exploitation minière et jeux de hasard" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Resupply" -#~ msgstr "Ravitaillement" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Textiles and fashion" -#~ msgstr "Mode et textile" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Stress Psychology Research" -#~ msgstr "Recherche en psychologie du stress" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Low gravity research" -#~ msgstr "Recherche sur la basse gravité" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Get your energy here! Grab a drink before you go!" -#~ msgstr "Obtenez votre énergie ici ! Prenez un verre avant de partir !" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Research Lab and Observatory" -#~ msgstr "Laboratoire de recherche et observatoire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotech research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory" -#~ msgstr "Observatoire" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "msgTactical" -#~ msgid "" -#~ "[Paul Straight] The ship is in range. I completed my scans. Thank you" -#~ msgstr "" -#~ "[Paul Straight] Le vaisseau est à portée. J'ai terminé mes scans. Merci." - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "Paul Straight has transported aboard %s" -#~ msgstr "Paul Straight a été transporté à bord de %s." - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "Lifesign telemetry from Paul Straight's equipment has ceased" -#~ msgstr "" -#~ "L'indicateur de vie de l'équipement de Paul Straight a cessé d'émettre." - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Transport technician" -#~ msgstr "Transport technicien" - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgRelay" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgRelay" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgScience" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgHelms" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgTactical" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Auto cool" -#~ msgstr "Liq. de ref. auto" - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Manual cool" -#~ msgstr "Liq. de ref. manuel" - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Get Coolant" -#~ msgstr "Obtenir liq. de ref." diff --git a/scripts/locale/scenario_56_carrierTurret.fr.po b/scripts/locale/scenario_56_carrierTurret.fr.po index 0417065c03..9b2821dac3 100644 --- a/scripts/locale/scenario_56_carrierTurret.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_56_carrierTurret.fr.po @@ -3445,63 +3445,3 @@ msgstr "" msgctxt "buttonGM" msgid "Spawn Enemies" msgstr "Apparition d'ennemis" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "Upgrade ship maneuverability for impulse" -#~ msgstr "Améliorer la manœuvre du vaisseau pour 1 Impulsion" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "You already have the upgrade" -#~ msgstr "Vous disposez déjà de la mise à niveau." - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "Maneuverability upgraded by 50%" -#~ msgstr "" -#~ "Après quelques travaux rapides sur votre vaisseau…\n" -#~ "\n" -#~ "C'est fait, votre vitesse de manœuvre a été augmentée de 50%." - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "Terrence-msgEngineer+" -#~ msgid "Hull repair prototype installed. Limited to %i uses" -#~ msgstr "" -#~ "Prototype semi-automatisé de réparation de coque installé.\n" -#~ "Limité à %i utilisations." - -#, fuzzy, lua-format -#~ msgctxt "Terrence-buttonEngineer+" -#~ msgid "Repair Hull (%i)" -#~ msgstr "Réparer coque (%i)" - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/scenario_57_shoreline.fr.po b/scripts/locale/scenario_57_shoreline.fr.po index 6b5abeea14..686a371b86 100644 --- a/scripts/locale/scenario_57_shoreline.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_57_shoreline.fr.po @@ -4009,397 +4009,3 @@ msgid "" msgstr "" "Défendre les bases de la zone (Marine humaine et indépendante) contre les " "attaques ennemies et détruire 3 bases ennemies." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Enemies" -#~ msgstr "Puissance ennemie" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Configures strength and/or number of enemies in this scenario" -#~ msgstr "Définit le nombre et/ou la puissance des ennemis." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Very Easy" -#~ msgstr "Très facile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "The fewest or weakest enemies" -#~ msgstr "Ennemis vraiment moins nombreux et/ou plus faibles." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Facile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Fewer or weaker enemies" -#~ msgstr "Ennemis moins nombreux et/ou plus faibles." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal number or strength of enemies" -#~ msgstr "Ennemis plus nombreux et/ou plus puissants." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difficile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "More or stronger enemies" -#~ msgstr "Ennemis plus nombreux et/ou plus puissants." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Very Hard" -#~ msgstr "Très difficile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "The most or strongest enemies" -#~ msgstr "Ennemis vraiment plus nombreux et/ou plus puissants." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Murphy" -#~ msgstr "Loi de Murphy" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Configures the perversity of the universe according to Murphy's law" -#~ msgstr "Définit la perversité de l'univers selon la loi de Murphy." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Very Easy" -#~ msgstr "Très facile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are very much in your favor" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont vraiment plus en votre faveur." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Facile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are more in your favor" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus en votre faveur." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are normal" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont équilibrés." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difficile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are more against you" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus contre vous." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Very Hard" -#~ msgstr "Très difficile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are strongly against you" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont vraiment contre vous." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Timed" -#~ msgstr "Chronométré" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "" -#~ "Configures whether or not there is a 45 minute time limit or not. Default " -#~ "is no time limit." -#~ msgstr "Active ou non une limite de temps de 45 minutes." - -#~ msgctxt "Timed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "Timed" -#~ msgid "No time limit" -#~ msgstr "Sans limite de temps." - -#~ msgctxt "Timed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" - -#~ msgctxt "Timed" -#~ msgid "45 minute time limit" -#~ msgstr "Délai de 45 minutes." - -#, lua-format -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-Main Completed:%i" -#~ msgstr "-Requises terminées : %i" - -#~ msgctxt "upgradeSensors-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our upgraded sensors have determined that all enemy bases have been " -#~ "destroyed" -#~ msgstr "" -#~ "Nos capteurs optimisés ont déterminé que toutes les bases ennemies ont " -#~ "été détruites" - -#~ msgctxt "Undercut2-shipLog" -#~ msgid "All enemy bases have been destroyed" -#~ msgstr "Toutes les bases ennemies ont été détruites." - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Where are you headed? (cost: %i reputation)" -#~ msgstr "Où allez-vous ? (coût : %i réputation)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "SpyOrders-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Destroy enemy base in sector %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Détruire la base ennemie dans le secteur %s." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -# Scenario name -#~ msgid "Basic Battle" -#~ msgstr "Bataille simple" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "A few random stations are under attack by enemies, with random terrain " -#~ "around them. Destroy all enemies to win.\n" -#~ "\n" -#~ "The scenario provides a single player-controlled Atlantis, which is " -#~ "sufficient to win even in the \"Extreme\" variant.\n" -#~ "\n" -#~ "Other player ships can be spawned, but the strength of enemy ships is " -#~ "independent of the number and types of player ships." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 30mn (variable)\n" -#~ "- Difficulté : Facile (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Quelques stations pour se ravitailler, entourées d'éléments aléatoires, " -#~ "sont attaquées par des ennemis.\n" -#~ "Protégez les stations et détruisez tous les ennemis pour gagner.\n" -#~ "\n" -#~ "Le scénario propose de base un seul vaisseau joueurs : l'Atlantis ou le " -#~ "Phobos m3p, ce qui est suffisant pour gagner même dans la variante " -#~ "\"Extrême\".\n" -#~ "\n" -#~ "D'autres vaisseaux joueurs peuvent être ajoutés, mais la force des " -#~ "vaisseaux ennemis est indépendante du nombre et du type de vaisseaux " -#~ "joueurs.\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Basic Battle\n" -#~ "- Auteur : Daid\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "No enemies. Recommended for GM-controlled scenarios and rookie crew " -#~ "orientation. The scenario continues until the GM declares victory or all " -#~ "Human Navy ships are destroyed." -#~ msgstr "" -#~ "Aucun ennemi. Recommandé pour les scénarios contrôlés par le MJ et " -#~ "l'initiation des équipages débutants. Le scénario continue jusqu'à ce que " -#~ "le MJ déclare la victoire ou que tous les vaisseaux de la Marine Humaine " -#~ "soient détruits." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Fewer enemies. Recommended for inexperienced crews." -#~ msgstr "Moins d'ennemis. Recommandé pour les équipages inexpérimentés." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal amount of enemies. Recommended for a normal crew." -#~ msgstr "" -#~ "Quantité d'ennemis par défaut. Recommandé pour un équipage standard." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "More enemies. Recommended if you have multiple player-controlled ships." -#~ msgstr "" -#~ "Plus d'ennemis. Recommandé si vous avez plusieurs vaisseaux contrôlés par " -#~ "des joueurs." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Extreme" -#~ msgstr "Extrême" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "Many enemies. Inexperienced player crews will pretty surely be " -#~ "overwhelmed." -#~ msgstr "" -#~ "Beaucoup d'ennemis. Les équipages de joueurs inexpérimentés seront " -#~ "sûrement submergés." - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Sets up how much time the players have for the scenario" -#~ msgstr "Définit le temps dont disposent les joueurs pour le scénario." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Illimitée" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "20min" -#~ msgstr "20 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 20 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 20 minutes." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "30min" -#~ msgstr "30 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 30 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 30 minutes." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "60min" -#~ msgstr "60 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 60 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 60 minutes." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "PlayerShip" -#~ msgstr "Vaisseau joueurs" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Sets the default player ship" -#~ msgstr "Définit le vaisseau joueurs par défaut." - -#~ msgctxt "PlayerShip" -#~ msgid "" -#~ "Powerful ship with sidewards missile tubes. Requires more advanced play." -#~ msgstr "" -#~ "Vaisseau puissant avec tubes lance-missiles latéraux. Nécessite un peu " -#~ "d'expérience." - -#~ msgctxt "PlayerShip" -#~ msgid "" -#~ "Simpler, less powerful ship. But easier to handle. Recommended for new " -#~ "crews." -#~ msgstr "" -#~ "Vaisseau plus simple et moins puissant mais plus facile à maîtriser que " -#~ "l'Atlantis. Recommandé pour les nouveaux équipages." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Named Waves" -#~ msgstr "+ Vagues nommées" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random wave" -#~ msgstr "Vague aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random friendly" -#~ msgstr "Allié aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Win" -#~ msgstr "Gagner" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Victory?" -#~ msgstr "Victoire ?" - -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "Players have won.\n" -#~ "Scenario ended." -#~ msgstr "" -#~ "Les joueurs ont gagné.\n" -#~ "Scénario terminé." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Position: " -#~ msgstr "Position : " - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "GM" -#~ msgstr "MJ" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Named Waves" -#~ msgstr "- Vagues nommées" - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" -#~ "\n" -#~ "Please inform your Captain and crew that you have a total of %d minutes " -#~ "for this mission.\n" -#~ "\n" -#~ "The mission started at the arrival of this message.\n" -#~ "\n" -#~ "Good luck." -#~ msgstr "" -#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor en cours.\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez informer votre capitaine et l'équipage que vous disposez de %d " -#~ "minutes maximum pour mener à bien votre mission.\n" -#~ "\n" -#~ "La mission commence à réception de ce message.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne chance." - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" -#~ "\n" -#~ "Good luck." -#~ msgstr "" -#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne chance." - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: SUCCESS (%d seconds left)" -#~ msgstr "Mission : SUCCES (%d secondes restantes)" - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (time has run out)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (temps écoulé)" - -#~ msgctxt "time-incCall" -#~ msgid "%s, you have %d minute remaining." -#~ msgstr "%s, il ne vous reste qu'%d minute." - -#~ msgctxt "time-incCall" -#~ msgid "%s, you have %d minutes remaining of mission time." -#~ msgstr "%s, il ne vous reste que %d minutes pour réussir votre mission." - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (no friendlies left)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (aucune base alliée restante)" - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (all your ships destroyed)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (tous vos vaisseaux détruits)" - -#~ msgctxt "msgSpectbanner" -#~ msgid "Mission in progress - Time left: %d:%02d - Enemies: %d" -#~ msgstr "Mission en cours - Temps restant : %d:%02d - Ennemis : %d" diff --git a/scripts/locale/scenario_59_border.fr.po b/scripts/locale/scenario_59_border.fr.po index d37318287b..018c335657 100644 --- a/scripts/locale/scenario_59_border.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_59_border.fr.po @@ -6601,35 +6601,3 @@ msgstr "%s %i" msgctxt "-tabEngineer&Engineer+" msgid "%s %i:%.2i" msgstr "%s %i : %.2i" - -# Scenario name -#~ msgid "Empty space" -#~ msgstr "Espace vide" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/scenario_60_captureFlag.fr.po b/scripts/locale/scenario_60_captureFlag.fr.po index f720ed4f12..705dbde2e5 100644 --- a/scripts/locale/scenario_60_captureFlag.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_60_captureFlag.fr.po @@ -3099,31 +3099,3 @@ msgstr "" msgctxt "-tabHelms&Tactical&Singlepilot" msgid "%s in %s" msgstr "%s en %s" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Empty scenario, no enemies, no friendlies. Can be used by a GM player to " -#~ "setup a scenario in the GM screen. The F5 key can be used to copy the " -#~ "current layout to the clipboard for use in scenario scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scénario vide.\n" -#~ "\n" -#~ "Aucun ennemis ni alliés.\n" -#~ "Peut être utilisé par un joueur MJ pour configurer un scénario à partir " -#~ "de l'écran MJ.\n" -#~ "\n" -#~ "La touche F5 peut être utilisée pour copier la mise en page actuelle dans " -#~ "le presse-papiers pour une utilisation dans des scripts de scénario au " -#~ "format lua." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random asteroid field" -#~ msgstr "Champ astér. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random nebula field" -#~ msgstr "Champ nébul. aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Delete unselected" -#~ msgstr "Supprime non sélect." diff --git a/scripts/locale/scenario_62_whatTheDickens.fr.po b/scripts/locale/scenario_62_whatTheDickens.fr.po index 1a0724bad7..49996170f7 100644 --- a/scripts/locale/scenario_62_whatTheDickens.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_62_whatTheDickens.fr.po @@ -979,26 +979,3 @@ msgstr "Amarrez-vous aux stations Graveyard, Cemetery and Necropolis." msgctxt "msgMainscreen" msgid "Somerset destroyed. %s dishonored and meaner. Christmas is ruined" msgstr "Somerset a été détruite. Déshonneur sur le minable %s. Noël est gâché" - -# Scenario description -#~ msgid "Patrol around the London area during Christmas. Bah! Humbug!" -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 3h\n" -#~ "- Difficulté : Moyenne (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Mission : Patrouiller autour de la région de Londres pendant Noël.\n" -#~ "Bah ! Fumisterie !\n" -#~ "Scénario basé sur l'histoire de Charles Dickens, \"A Christmas Carol\".\n" -#~ "\n" -#~ "Contient du texte audio. (non traduit)\n" -#~ "\n" -#~ "Version 1 - Fév. 2019\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : What the Dickens\n" -#~ "- Auteur : Xansta (2018)\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "\n" -#~ "Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/" -#~ "TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les " -#~ "we." diff --git a/scripts/locale/scenario_74_omicron.fr.po b/scripts/locale/scenario_74_omicron.fr.po index e9445f9d95..46cab82520 100644 --- a/scripts/locale/scenario_74_omicron.fr.po +++ b/scripts/locale/scenario_74_omicron.fr.po @@ -4759,339 +4759,3 @@ msgstr "%s. Score : %i. %s" msgctxt "stationReport-msgGM" msgid "script error - \n" msgstr "erreur de script -\n" - -#~ msgctxt "artifact-msgOperations" -#~ msgid "The unscanned artifact we just picked up has fried our scanners" -#~ msgstr "" -#~ "L'artefact non scanné que nous venons de récupérer a grillé nos scanners." - -#~ msgctxt "msgOperations" -#~ msgid "The unscanned artifact we just picked up has fried our scanners" -#~ msgstr "" -#~ "L'artefact non scanné que nous venons de récupérer a grillé nos scanners." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Tell me more about your station" -#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "What would you like to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Station history" -#~ msgstr "L'histoire de la station" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Rumeurs" - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#~ msgctxt "situationReport-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Boucliers " - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Send Repair Crew" -#~ msgstr "Envoyer un réparateur" - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member from %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation depuis " -#~ "%s tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member from %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "Repair crew member retrieved from %s" -#~ msgstr "Membre de l'équipe de réparation téléporté depuis %s." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "%s is too far from %s to transport a repair crew member. Functional " -#~ "transport may occur at or under 3 units" -#~ msgstr "" -#~ "Notre vaisseau %s est trop loin de %s pour pouvoir téléporter un membre " -#~ "de l'équipe de réparation. Le téléporteur n'est fonctionnel qu'à 3 unités " -#~ "de distance ou moins." - -#~ msgctxt "msgEngineer" -#~ msgid "%s %i seconds" -#~ msgstr "%s %i secondes" - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We cannot transport a repair crew member to %s while the shields are up." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne pouvons pas téléporter un membre de l'équipe de réparation sur %s " -#~ "tant que les boucliers sont activés." - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "%s is moving too fast to transport a repair crew member to %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s se déplace trop vite pour que l'on puisse téléporter un membre de " -#~ "l'équipe de réparation sur %s." - -#~ msgctxt "buttonEngineer+" -#~ msgid "Get Repair Crew" -#~ msgstr "Obtenir un réparateur" - -#~ msgctxt "msgEngineer+" -#~ msgid "" -#~ "We don't have any repair crew to send over to %s. We might get one from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons aucun réparateur à envoyer sur %s. Nous pourrions en " -#~ "récupérer un à %s." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Bouclier " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Sir, how can we assist?" -#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Defend a waypoint" -#~ msgstr "Défendez un marqueur" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." -#~ msgstr "" -#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " -#~ "placer un." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Which waypoint should we defend?" -#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Assist me" -#~ msgstr "Aidez-nous !" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Heading toward you to assist." -#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Hull: " -#~ msgstr "Coque : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield: " -#~ msgstr "Boucliers : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Front Shield: " -#~ msgstr "Boucliers avant : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Rear Shield: " -#~ msgstr "Boucliers arrière : " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Shield " -#~ msgstr "Bouclier " - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Dock at %s" -#~ msgstr "Amarrez-vous à %s" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Docking at %s." -#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Repair ship system" -#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your probe launch system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your hack system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de piratage a été réparé." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your scanners have been repaired" -#~ msgstr "Vos scanners ont été réparés." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your combat maneuver has been repaired" -#~ msgstr "Votre manœuvre de combat a été réparée." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "Your self destruct system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "The coolant preparation facility is having difficulty packaging the " -#~ "coolant for transport. They say thay should have it working in about %i " -#~ "seconds" -#~ msgstr "" -#~ "L'usine de préparation de liquide de refroidissement a des difficultés à " -#~ "le conditionner pour le transport. Ils disent qu'il devrait être prêt " -#~ "dans environ %i secondes." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "HQ destroyed. Omicron plague destroyed humainty" -#~ msgstr "QG détruit. La peste Omicron va détruire l'humanité" - -# Scenario name -#~ msgid "Training: Cruiser" -#~ msgstr "Entrainement : Croiseur" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Basic Training Cource\n" -#~ "\n" -#~ "Objective: Destroy all enemy ships in the area.\n" -#~ "\n" -#~ "Description:\n" -#~ "During this training your will learn to coordinate the actions of your " -#~ "crew and destoy an Exuari training ground.\n" -#~ "\n" -#~ "Your ship is a Phobos light cruiser - the most common vessel in the " -#~ "navy.\n" -#~ "\n" -#~ "This is a short mission for inexperienced players." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 1h\n" -#~ "- Difficulté : Facile\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Cours d'initiation\n" -#~ "\n" -#~ "Objectif : Détruire tous les vaisseaux ennemis de la zone.\n" -#~ "\n" -#~ "Description:\n" -#~ "Au cours de ce tout 1er entraînement, vous apprendrez à coordonner les " -#~ "actions de votre équipage et à détruire une flotte d'entraînement " -#~ "Exuari.\n" -#~ "\n" -#~ "Votre vaisseau est un croiseur léger Phobos - le navire le plus courant " -#~ "de la marine.\n" -#~ "\n" -#~ "Cet entrainement est parfaitement adapté aux joueurs inexpérimentés.\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Training: Cruiser\n" -#~ "- Auteur : Piglit\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "This is Commander Saberhagen.\n" -#~ "\n" -#~ "In this training mission you will practice the basic controls of a Phobos " -#~ "light cruiser.\n" -#~ "Since this is not a tutorial, you will be on your own to decide how to " -#~ "destroy all enemy targets in an Exuari training ground.\n" -#~ "There will be not much resistance, so you can try different approaches " -#~ "and tactics savely.\n" -#~ "\n" -#~ "Here's your chance to beat up some helpless opponents.\n" -#~ "Commander Saberhagen out." -#~ msgstr "" -#~ "Ici le commandant Saberhagen.\n" -#~ "\n" -#~ "Dans cet exercice d'entrainement, vous pratiquerez les commandes de base " -#~ "d'un croiseur léger, le Phobos.\n" -#~ "\n" -#~ "Comme il ne s'agit pas d'un didacticiel, vous serez seul à décider " -#~ "comment détruire toutes les cibles ennemies sur un terrain d'entraînement " -#~ "Exuari.\n" -#~ "Il n'y aura pas beaucoup de résistance, vous pouvez donc essayer " -#~ "différentes approches et tactiques en toute sécurité.\n" -#~ "\n" -#~ "Voici votre chance de battre des adversaires impuissants.\n" -#~ "Briefing terminé." - -#~ msgctxt "msgMainscreen-bonusTarget" -#~ msgid "escaped." -#~ msgstr "échappé." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "" -#~ "Mission Complete.\n" -#~ "Your Time: %d\n" -#~ "Bonus target %s\n" -#~ "\n" -#~ "If you feel ready for combat, play scenario 'Basic Battle'.\n" -#~ "If you want to try another ship, play the next training mission.\n" -#~ "\n" -#~ "If you need more practice, play this training again\n" -#~ "with different stations assigned to your crew members." -#~ msgstr "" -#~ "Mission accomplie.\n" -#~ "Votre temps : %d\n" -#~ "Bonus cible %s\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous vous sentez prêt pour le combat, jouez le scénario 'Bataille " -#~ "simple'.\n" -#~ "Si vous voulez essayer un autre vaisseau, jouez la prochaine mission " -#~ "d'entraînement.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous avez besoin de plus de pratique, rejouez cet entrainement\n" -#~ "avec différentes consoles attribuées aux membres de votre équipage." diff --git a/scripts/locale/scenario_88_chaos.fr.po b/scripts/locale/scenario_88_chaos.fr.po new file mode 100644 index 0000000000..b7815be422 --- /dev/null +++ b/scripts/locale/scenario_88_chaos.fr.po @@ -0,0 +1,3949 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: muerteFR\n" +"Language-Team: muerteFR\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Poedit-Basepath: .\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +# Scenario name +msgid "Chaos of War" +msgstr "" + +# Scenario description +msgid "" +"Two, three or four species battle for ultimate dominion. Designed as a " +"replayable player versus player (PVP) scenario for individuals or teams. " +"Terrain is randomly symmetrically generated for every game.\n" +"\n" +"Use Gamemaster (GM) screen to adjust parameters. The GM screen covers all of " +"the parameters on the next page plus a variety of others.\n" +"\n" +"Get the player ship access codes from the GM screen after you generate the " +"terrain\n" +"\n" +"Version 2.2" +msgstr "" + +# Scenario setting +msgctxt "setting" +msgid "Difficulty" +msgstr "" + +msgctxt "setting" +msgid "Determines the degree the environment helps or hinders the players" +msgstr "" + +msgctxt "Difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgctxt "Difficulty" +msgid "Normal difficulty" +msgstr "" + +msgctxt "Difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "" + +msgctxt "Difficulty" +msgid "More resources, services and reputation" +msgstr "" + +msgctxt "Difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "" + +msgctxt "Difficulty" +msgid "Fewer resources, services and reputation" +msgstr "" + +# Scenario setting +msgctxt "setting" +msgid "Teams" +msgstr "" + +msgctxt "setting" +msgid "" +"Number of teams. Each team may have one or more player ships on it. Default: " +"2 teams" +msgstr "" + +msgctxt "Teams" +msgid "2" +msgstr "" + +msgctxt "Teams" +msgid "Two teams" +msgstr "" + +msgctxt "Teams" +msgid "3" +msgstr "" + +msgctxt "Teams" +msgid "Three teams" +msgstr "" + +msgctxt "Teams" +msgid "4" +msgstr "" + +msgctxt "Teams" +msgid "Four teams" +msgstr "" + +# Scenario setting +msgctxt "setting" +msgid "Players" +msgstr "" + +msgctxt "setting" +msgid "" +"Number of player ships per team. 32 total max. Get player ship control codes " +"from Game master screen. Default: 2 per team" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "1" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"One player ship per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "2" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Two player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "3" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Three player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "4" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Four player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "5" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Five player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "6" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Six player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "7" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Seven player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "8" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Eight player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "9" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Nine player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "10" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Ten player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "11" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Eleven player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "12" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Twelve player ships per team. Get player ship control codes from Game master " +"screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "13" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Thirteen player ships per team. Get player ship control codes from Game " +"master screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "14" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Fourteen player ships per team. Get player ship control codes from Game " +"master screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "15" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Fifteen player ships per team. Get player ship control codes from Game " +"master screen" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "16" +msgstr "" + +msgctxt "Players" +msgid "" +"Sixteen player ships per team. Get player ship control codes from Game " +"master screen" +msgstr "" + +# Scenario setting +msgctxt "setting" +msgid "Respawn" +msgstr "" + +msgctxt "setting" +msgid "" +"How a player ship returns to the game after being destroyed. Default: " +"Lindworm" +msgstr "" + +msgctxt "Respawn" +msgid "Lindworm" +msgstr "" + +msgctxt "Respawn" +msgid "Destroyed player returns in a weak, but fast Lindworm" +msgstr "" + +msgctxt "Respawn" +msgid "Self" +msgstr "" + +msgctxt "Respawn" +msgid "" +"Destroyed player returns as the same type of ship they originally started in" +msgstr "" + +# Scenario setting +msgctxt "setting" +msgid "Station Sensors" +msgstr "" + +msgctxt "setting" +msgid "" +"Determines range at which station sensors will warn friendly ships about " +"enemy ships via messages. Default: 20U" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "Zero" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "Stations don't warn friendly players of enemies" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "5U" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "Stations warn friendly players of enemies within 5 units" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "10U" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "Stations warn friendly players of enemies within 10 units" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "20U" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "Stations warn friendly players of enemies within 20 units" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "30U" +msgstr "" + +msgctxt "Station Sensors" +msgid "Stations warn friendly players of enemies within 30 units" +msgstr "" + +# Scenario setting +msgctxt "setting" +msgid "Time" +msgstr "" + +msgctxt "setting" +msgid "Determines how long the game will last. Default: 50 minutes" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "20" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 20 minutes" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "30" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 30 minutes" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "40" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 40 minutes" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "50" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 50 minutes" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "60" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 60 minutes (one hour)" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "70" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 70 minutes (one hour and 10 minutes)" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "80" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 80 minutes (one hour and 20 minutes)" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "90" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 90 minutes (one hour and 30 minutes)" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "100" +msgstr "" + +msgctxt "Time" +msgid "Game ends in 100 minutes (one hour and 40 minutes)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:673 +msgctxt "station-comms" +msgid "hull strength upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:674 +msgctxt "station-comms" +msgid "shield strength upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:675 +msgctxt "station-comms" +msgid "missile load speed upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:676 +msgctxt "station-comms" +msgid "beam damage upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:677 +msgctxt "station-comms" +msgid "beam range upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:678 +msgctxt "station-comms" +msgid "battery efficiency upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:679 +msgctxt "station-comms" +msgid "faster impulse upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:680 +msgctxt "station-comms" +msgid "longer sensor range upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:681 +msgctxt "station-comms" +msgid "faster maneuvering speed upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:849 +msgctxt "trade-comms" +msgid "food" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:850 +msgctxt "trade-comms" +msgid "medicine" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:851 +msgctxt "trade-comms" +msgid "luxury" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:852 +msgctxt "trade-comms" +msgid "cobalt" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:853 +msgctxt "trade-comms" +msgid "dilithium" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:854 +msgctxt "trade-comms" +msgid "gold" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:855 +msgctxt "trade-comms" +msgid "nickel" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:856 +msgctxt "trade-comms" +msgid "platinum" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:857 +msgctxt "trade-comms" +msgid "tritanium" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:858 +msgctxt "trade-comms" +msgid "autodoc" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:859 +msgctxt "trade-comms" +msgid "android" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:860 +msgctxt "trade-comms" +msgid "battery" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:861 +msgctxt "trade-comms" +msgid "beam" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:862 +msgctxt "trade-comms" +msgid "circuit" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:863 +msgctxt "trade-comms" +msgid "communication" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:864 +msgctxt "trade-comms" +msgid "filament" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:865 +msgctxt "trade-comms" +msgid "impulse" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:866 +msgctxt "trade-comms" +msgid "lifter" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:867 +msgctxt "trade-comms" +msgid "nanites" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:868 +msgctxt "trade-comms" +msgid "optic" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:869 +msgctxt "trade-comms" +msgid "repulsor" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:870 +msgctxt "trade-comms" +msgid "robotic" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:871 +msgctxt "trade-comms" +msgid "sensor" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:872 +msgctxt "trade-comms" +msgid "shield" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:873 +msgctxt "trade-comms" +msgid "software" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:874 +msgctxt "trade-comms" +msgid "tractor" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:875 +msgctxt "trade-comms" +msgid "transporter" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:876 +msgctxt "trade-comms" +msgid "warp" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1503 scripts/scenario_88_chaos.lua:1572 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1504 scripts/scenario_88_chaos.lua:1573 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Scenario version %s\n" +" LUA version %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1509 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Player Config" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1510 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+NPC Ships: 0" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1512 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+NPC Ships: %i-%i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1515 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Terrain" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1516 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Respawn: %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1525 scripts/scenario_88_chaos.lua:1577 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Show control codes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1526 scripts/scenario_88_chaos.lua:1578 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Show Human codes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1527 scripts/scenario_88_chaos.lua:1579 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Show Kraylor codes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1529 scripts/scenario_88_chaos.lua:1581 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Show Exuari codes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1532 scripts/scenario_88_chaos.lua:1584 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Show Ktlitan codes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1536 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Stn Sensors %iU" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1537 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Game Time %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1538 +msgctxt "buttonGM" +msgid "No" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1540 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1542 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Advance Intel %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1543 scripts/scenario_88_chaos.lua:1564 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1856 scripts/scenario_88_chaos.lua:1923 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1992 scripts/scenario_88_chaos.lua:2047 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2061 scripts/scenario_88_chaos.lua:2107 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2144 scripts/scenario_88_chaos.lua:2179 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2268 scripts/scenario_88_chaos.lua:2300 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2345 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Explain" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1545 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"The version button just provides scenario version information on the text of " +"the button plus the Lua version when you click it. Explanations for Stn " +"sensors, Game time and Advance intel may be obtained by clicking those " +"buttons.\n" +"\n" +"The various control codes buttons show the control codes for the various " +"player ships: all or by team faction." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1547 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"The version button just provides scenario version information on the text of " +"the button plus the Lua version when you click it. Explanations for NPC " +"Ships, Terrain, Stn sensors, Game time and Advance intel may be obtained by " +"clicking those buttons.\n" +"\n" +"The Respawn button determines how a player ship is respawned if it is " +"destroyed. The Lindworm option means the players come back in a Lindworm. " +"The Self option means the players come back as the same type of ship they " +"started in." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1553 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from P. Config" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1555 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Player Teams: %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1556 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Player Ships: %i (%i)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1557 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+P.Ship Types: %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1559 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Random PShip Names" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1560 +msgctxt "msgGM" +msgid "Player ship names will be selected at random" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1565 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Player teams is the number of player teams. Player ships and player ship " +"types are explained after you click those buttons.\n" +"\n" +"The button 'Random PShip Names' switches from a fixed list of player ship " +"names to selecting player ship names at random from a pool of player ship " +"names. There is no going back to the fixed player ship names once you click " +"this button unless you restart the server." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1586 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Statistics Summary" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1588 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Current Scores:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1589 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Human Navy: %.2f (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1590 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Kraylor: %.2f (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1592 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Exuari: %.2f (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1595 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"\n" +" Ktlitans: %.2f (%.1f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1597 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +"Original scores:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1598 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Human Navy: %.2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1599 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Kraylor: %.2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1601 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Exuari: %.2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1604 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Ktlitans: %.2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1608 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Statistics Details" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1614 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Human Navy:\n" +" Stations: (score value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1618 scripts/scenario_88_chaos.lua:1627 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1637 scripts/scenario_88_chaos.lua:1660 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1679 scripts/scenario_88_chaos.lua:1703 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1712 scripts/scenario_88_chaos.lua:1722 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1747 scripts/scenario_88_chaos.lua:1756 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1766 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" %i %s %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1622 scripts/scenario_88_chaos.lua:1664 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1707 scripts/scenario_88_chaos.lua:1751 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Station Total:%i Weight:%.1f Weighted total:%.2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1624 scripts/scenario_88_chaos.lua:1666 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1753 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Player Ships: (score value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1631 scripts/scenario_88_chaos.lua:1673 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1716 scripts/scenario_88_chaos.lua:1760 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Player Ship Total:%i Weight:%.1f Weighted total:%.2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1633 scripts/scenario_88_chaos.lua:1675 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1718 scripts/scenario_88_chaos.lua:1762 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" NPC Assets: score value, type, name (location)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1640 scripts/scenario_88_chaos.lua:1682 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1725 scripts/scenario_88_chaos.lua:1769 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" %i %s %s (%s)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1645 scripts/scenario_88_chaos.lua:1687 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1730 scripts/scenario_88_chaos.lua:1774 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" NPC Asset Total:%i Weight:%.1f Weighted total:%.2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1649 scripts/scenario_88_chaos.lua:1691 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1734 scripts/scenario_88_chaos.lua:1778 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +" Player ship death penalty:%i Weight:%.1f Weighted Total:%,2f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1652 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +"----Human weighted total:%.1f Original:%.1f Change:%.2f%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1654 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "%sHuman tie breaker points:%f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1656 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +"Kraylor:\n" +" Stations: (score value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1669 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"\n" +" %i %s %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1694 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +"----Kraylor weighted total:%.1f Original:%.1f Change:%.2f%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1696 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "%sKraylor tie breaker points:%f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1699 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +"Exuari:\n" +" Stations: (score value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1709 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"\n" +" Player Ships: (score value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1737 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +"----Exuari weighted total:%.1f Original:%.1f Change:%.2f%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1739 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "%sExuari tie breaker points:%f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1743 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"\n" +"Ktlitan:\n" +" Stations: (score value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1781 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%s\n" +"----Ktlitan weighted total:%.1f Original:%.1f Change:%.2f%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1783 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "%sKtlitan tie breaker points:%f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1792 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Teams" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1793 +msgctxt "buttonGM" +msgid "2" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1795 scripts/scenario_88_chaos.lua:1803 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1818 scripts/scenario_88_chaos.lua:1866 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1885 scripts/scenario_88_chaos.lua:1920 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1935 scripts/scenario_88_chaos.lua:2002 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2020 scripts/scenario_88_chaos.lua:2033 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2041 scripts/scenario_88_chaos.lua:2069 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2077 scripts/scenario_88_chaos.lua:2085 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2093 scripts/scenario_88_chaos.lua:2101 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2278 scripts/scenario_88_chaos.lua:2286 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2294 +msgctxt "buttonGM" +msgid "*" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1801 +msgctxt "buttonGM" +msgid "3" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1810 scripts/scenario_88_chaos.lua:1825 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1840 scripts/scenario_88_chaos.lua:1850 +msgctxt "msgGM" +msgid "Switching player ship type to default" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1816 +msgctxt "buttonGM" +msgid "4" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1834 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Ships" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1835 scripts/scenario_88_chaos.lua:1863 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Player Config" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1837 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i ships add -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1847 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i ships del -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1857 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This is where you set the number of player ships per team. The number of non-" +"player ships is set under NPC Ships." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1862 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Ship Types" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1876 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "Default ship %s for a team of %i %s:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1889 +msgctxt "msgGM" +msgid "Spawned ship type(s):" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1900 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%i player ships spawned. %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1902 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Only %i player ship spawned. %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1904 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Only %i player ships spawned. %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1909 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%i player ships spawned. Only %i is required.\n" +"\n" +"Using default ship set.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1911 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%i player ships spawned. Only %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1924 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This is where you determine the kinds of ships the players will use.\n" +"\n" +"Default: There is a default set of ships depending on the number of players " +"and the number of teams.\n" +"\n" +"Spawned: Whatever is spawned from the first screen for one team will be " +"replicated for the other team or teams. If the number of ships spawned does " +"not match the team size selected, the default player ship set will be used.\n" +"\n" +"Custom: There are several sets of defaults under custom: Warp (ships " +"equipped with warp drive), Jump (ships equipped with jump drive), Light " +"(ships that are not as heavily armed or armored) and Heavy (ships that are " +"more heavily armed or armored). There is also custom button where you can " +"select the ship or ships you want from a list. To set up the list, use the " +"+Customize Custom button." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1929 scripts/scenario_88_chaos.lua:1957 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Custom" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1930 scripts/scenario_88_chaos.lua:1958 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Ship Types" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1931 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Customize Custom" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1942 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "Ship type set %s for %i player:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1944 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "Ship type set %s for %i players:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1959 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Custom Set" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1979 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Out %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1980 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+In %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:1993 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"The +Out button shows the current list of player ships. The ship named on " +"the button or the one with the asterisk if you click the +Out button is the " +"ship in the list that you can swap with another.\n" +"\n" +"The +In button shows the list of ships that you might want to put in the " +"custom list of ships. The ship on the button or the one with the asterisk if " +"you click the +In button is the ship you can place in the custom list.\n" +"\n" +"The Swap button swaps the ships on the +In and +Out buttons removing the " +"ship on the +Out button from the custom list to be used in the game and " +"putting the ship on the +In button in the custom list of ships to be used.\n" +"\n" +"Notice that some of the ships that can be swapped in to the custom list are " +"not stock Empty Epsilon ships, but are specialized versions of stock Empty " +"Epsilon ships." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2030 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2031 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Advance Intel Yes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2039 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Advance Intel No" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2048 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This setting determines whether or not the players will receive a message at " +"the start of the game indicating the location of their opponent's home base. " +"Useful if players feel that they spend too much time at the start looking " +"for their opponents." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2054 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Terrain" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2055 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Missiles: %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2056 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Primary Station" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2057 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Generate" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2062 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Explanations for missiles and primary station available by clicking those " +"buttons.\n" +"\n" +"Clicking the generate button will generate the terrain based on the number " +"of player teams selected, the number of ships on a team and the terrain " +"parameters selected.\n" +"\n" +"After you generate the terrain, you cannot change the player ships, or the " +"terrain unless you restart the server. You will be able to get the player " +"ship access control codes after you generate the terrain." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2067 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Zero" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2075 +msgctxt "buttonGM" +msgid "5U" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2083 +msgctxt "buttonGM" +msgid "10U" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2091 +msgctxt "buttonGM" +msgid "20U" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2099 +msgctxt "buttonGM" +msgid "30U" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2108 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This is where you set the station enemy detection range. Stations that " +"detect enemies will send a warning message to friendly player ships." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2113 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Prm Stn" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2114 scripts/scenario_88_chaos.lua:2151 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2275 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Terrain" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2116 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Platforms: Random" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2118 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Platforms: %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2121 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Random Size ->" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2126 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%s ->" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2134 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Jammer: %s ->" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2145 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"An explanation for platforms can be obtained by clicking the platforms " +"button.\n" +"Just under the platforms, you can choose the primary station size from the " +"options of random, small, medium, large and huge. The label on the button " +"indicates the current selection.\n" +"The Jammer button determines the presence of warp jammers around the primary " +"station from the options of random, on or off. The label on the button " +"indicates the current selection." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2150 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Platforms" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2152 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Primary Station" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2155 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i Platforms + -> Rnd" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2160 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i Platforms + -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2168 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Rnd Platforms - -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2173 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i Platforms - -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2180 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This is where you determine the number of defense platforms surrounding the " +"players' primary base. The left portion of the text on the button(s) " +"indicates the current selection. The right portion of the text on the " +"button(s) indicates the value after clicking the button." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2237 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "%s: %s %s\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2253 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Time" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2255 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i Add 5 -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2262 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i Del 5 -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2269 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This is where you set the time limit for the game. The game ends at the end " +"of the time limit and the faction with the highest score wins." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2274 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Missiles" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2301 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This is where you set the missile restock availability for the stations.\n" +"The 'unlimited' option is typical of most scenarios: you pay reputation to " +"get missiles at stations that offer them.\n" +"The 'limited' option indicates that stations have a limited supply of " +"missiles available for restock.\n" +"The 'outer limited' option indicates that all stations except the player's " +"primary station have a limited supply of missiles.\n" +"For all the options that limit missile availability, the actual stockpiles " +"of missiles is determined randomly for each game." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2306 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From NPC Strength" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2307 +msgctxt "buttonGM" +msgid "NPC Ships: No" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2309 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "NPC Ships: %i-%i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2321 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i From Add -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2327 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i From Del -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2333 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i To Add -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2339 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "%i To Del -> %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2346 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"This is where you configure Non Player Character or NPC ships. Each team " +"will be given NPC ships as configured here. If there should be no NPC ships, " +"be sure the results show 'No'\n" +"\n" +"The numbers being configured represent a range of relative strength values. " +"For example, the Atlantis has a relative strength of 50. You may set the " +"lower (From) and upper (To) values of this range. The scenario will add " +"ships selected at random that have a total strength within the specified " +"range. Each team will receive identcal NPC ships. These ships will start " +"near the players' primary base and can be directed by the players via Relay " +"or Operations." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2597 scripts/scenario_88_chaos.lua:2656 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2699 +#, lua-format +msgctxt "scienceDescription-ship" +msgid "%s defense platform %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2677 +#, lua-format +msgid "scienceDescription-ship" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2770 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"No player ships spawned. %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2772 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Only one player ship spawned. %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2774 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Only %i player ships spawned. %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2781 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%i player ships spawned. Only %i is required.\n" +"\n" +"Using default ship set." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2783 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"%i player ships spawned. Only %i are required.\n" +"\n" +"Using default ship set." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:2802 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"One of the player ships spawned is not valid, switching to default ship set" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:3578 +msgctxt "msgGM" +msgid "Empty Template pool: fix excludes or other criteria" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4183 +msgctxt "msgGM" +msgid "Player creation failed" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4542 +#, lua-format +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Hi %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4550 +#, lua-format +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Transfer to %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4564 +#, lua-format +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Don't let %s forget their friends on duty at %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4570 +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Dock if you want anything" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4571 +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "You must dock before we can do anything" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4572 +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Gotta dock first" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4573 +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Can't do anything for you unless you dock" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4574 +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Docking crew is standing by" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4575 +msgctxt "defensePlatform-comms" +msgid "Dock first, then talk" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4587 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Good day, officer!\n" +"What can we do for you today?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4589 +msgctxt "station-comms" +msgid "Welcome to our lovely station." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4592 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"\n" +"Forgive us if we seem a little distracted. We are carefully monitoring the " +"enemies nearby." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4608 scripts/scenario_88_chaos.lua:4886 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "Speak with scientist %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4609 scripts/scenario_88_chaos.lua:4887 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Greetings, %s\n" +"I've got great ideas for the war effort.\n" +"What can I do for you?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4610 +msgctxt "station-comms" +msgid "Please come aboard our ship" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4611 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Certainly, %s\n" +"\n" +"%s boards your ship" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4614 scripts/scenario_88_chaos.lua:4776 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4784 scripts/scenario_88_chaos.lua:4818 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4834 scripts/scenario_88_chaos.lua:4971 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5060 scripts/scenario_88_chaos.lua:5070 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5076 scripts/scenario_88_chaos.lua:5095 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5133 scripts/scenario_88_chaos.lua:5142 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5155 scripts/scenario_88_chaos.lua:5157 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5181 scripts/scenario_88_chaos.lua:5208 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5212 scripts/scenario_88_chaos.lua:5237 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5241 scripts/scenario_88_chaos.lua:5268 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5272 scripts/scenario_88_chaos.lua:5291 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5295 scripts/scenario_88_chaos.lua:5315 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5319 scripts/scenario_88_chaos.lua:5323 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5374 scripts/scenario_88_chaos.lua:5393 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5687 scripts/scenario_88_chaos.lua:5824 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5837 scripts/scenario_88_chaos.lua:5850 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5863 scripts/scenario_88_chaos.lua:5876 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5908 scripts/scenario_88_chaos.lua:5912 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5935 scripts/scenario_88_chaos.lua:5979 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6044 scripts/scenario_88_chaos.lua:6058 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6083 scripts/scenario_88_chaos.lua:6106 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6129 scripts/scenario_88_chaos.lua:6133 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6150 scripts/scenario_88_chaos.lua:6170 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6570 scripts/scenario_88_chaos.lua:6591 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6598 scripts/scenario_88_chaos.lua:6605 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6612 scripts/scenario_88_chaos.lua:6619 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6629 scripts/scenario_88_chaos.lua:6636 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6647 scripts/scenario_88_chaos.lua:6672 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6713 scripts/scenario_88_chaos.lua:6735 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6746 scripts/scenario_88_chaos.lua:6751 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6764 scripts/scenario_88_chaos.lua:6772 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6785 scripts/scenario_88_chaos.lua:6793 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6806 scripts/scenario_88_chaos.lua:6820 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6829 scripts/scenario_88_chaos.lua:6838 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6892 scripts/scenario_88_chaos.lua:6910 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6934 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4616 scripts/scenario_88_chaos.lua:4888 +msgctxt "station-comms" +msgid "Can you tell me some more about your ideas?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4621 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "I'd need to visit %s to proceed further" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4629 scripts/scenario_88_chaos.lua:4900 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"I just sent details on a %s to %s. With their facilities, you should be able " +"to apply the upgrade the next time you dock there." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4631 scripts/scenario_88_chaos.lua:4902 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Without your primary station to apply my research, I'm afraid my information " +"is useless" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4636 scripts/scenario_88_chaos.lua:4907 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"After an extended conversation with %s and the exchange of technical " +"information with various crew members, you apply the insight into %s gained " +"by %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4645 scripts/scenario_88_chaos.lua:4667 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4735 scripts/scenario_88_chaos.lua:4757 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4916 +#, lua-format +msgctxt "shipLog" +msgid "%s provided details from %s for an upgrade. %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4649 scripts/scenario_88_chaos.lua:4739 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"%s\n" +"The upgrade details were also provided to the other players in your faction." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4659 scripts/scenario_88_chaos.lua:4696 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4749 scripts/scenario_88_chaos.lua:4930 +msgctxt "station-comms" +msgid "and npc ships " +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4671 scripts/scenario_88_chaos.lua:4761 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4942 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"%s\n" +"The upgrade details were also provided to the other players %sin your " +"faction." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4674 scripts/scenario_88_chaos.lua:4702 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4945 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Your conversation with %s about %s was interesting, but not directly " +"applicable.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4681 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"After an extended conversation with %s, various crew members and %s " +"facilities managers, you apply the insight into %s gained by %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4699 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"%s\n" +"NPC ships received the upgrade as well" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4722 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"After an extended conversation with %s, %s, various crew members and %s " +"facilities managers, you apply the insight into %s and %s gained by %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4764 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Your conversation with %s and %s about %s and %s was interesting, but not " +"directly applicable.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4771 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"I've got this idea for a %s, but I just can't quite get it to crystalize. If " +"I had another scientist here to collaborate with, I might get further along" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4780 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "Escort %s on to %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4781 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "%s thanks you for your hospitality and disembarks to %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4795 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Congratulations!\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4797 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Sorry.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4810 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Recruit repair crew member for %i reputation" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4812 scripts/scenario_88_chaos.lua:4829 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5685 scripts/scenario_88_chaos.lua:5822 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5835 scripts/scenario_88_chaos.lua:5848 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5861 scripts/scenario_88_chaos.lua:5874 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5906 scripts/scenario_88_chaos.lua:6148 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6168 +msgctxt "needRep-comms" +msgid "Insufficient reputation" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4816 +msgctxt "trade-comms" +msgid "Repair crew member hired" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4827 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Purchase coolant for %i reputation" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4832 +msgctxt "trade-comms" +msgid "Additional coolant purchased" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4858 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Good day, officer.\n" +"If you need supplies, please dock with us first." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4860 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"Greetings.\n" +"If you want to do business, please dock with us first." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4863 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"\n" +"Be aware that if enemies in the area get much closer, we will be too busy to " +"conduct business with you." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4867 +msgctxt "station-comms" +msgid "I need information" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4868 +msgctxt "station-comms" +msgid "What kind of information do you need?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4920 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"\n" +"The upgrade details were also provided to the other players in your faction." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4938 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "%s provided details from %s for an upgrade. %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4959 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "Communication between %s and %s intercepted by enemy faction" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4961 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"%s conversation intercepted regarding %s. Probable military application. " +"Suggest you contact our own scientist in the same field" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4968 +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"I should not discuss it over an open communication line. Perhaps you should " +"visit and we can talk" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4997 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Docking services status" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:4998 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Station %s docking services status:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5000 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Replenish scan probes." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5004 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Cannot replenish scan probes due to fabrication unit failure." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5005 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Parts shortage prevents scan probe replenishment." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5006 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"Management has curtailed scan probe replenishment for cost cutting reasons." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5010 scripts/scenario_88_chaos.lua:5023 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5036 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5013 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Ship hull repair." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5017 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "We're out of the necessary materials and supplies for hull repair." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5018 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Hull repair automation unavailable while it is undergoing maintenance." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5019 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "All hull repair technicians quarantined to quarters due to illness." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5026 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Recharge ship energy stores." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5030 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"A recent reactor failure has put us on auxiliary power, so we cannot " +"recharge ships." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5031 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "A damaged power coupling makes it too dangerous to recharge ships." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5032 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"An asteroid strike damaged our solar cells and we are short on power, so we " +"can't recharge ships right now." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5039 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"May overcharge jump drive" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5042 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"May repair probe launch system" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5045 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"May repair hacking system" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5048 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"May repair scanners" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5051 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"May repair combat maneuver" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5054 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"May repair self destruct system" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5057 +#, lua-format +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "" +"%s\n" +"May repair slow loading tubes" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5065 +msgctxt "station-comms" +msgid "Tell me more about your station" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5066 +msgctxt "station-comms" +msgid "What would you like to know?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5068 +msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +msgid "General information" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5074 +msgctxt "stationStory-comms" +msgid "Station history" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5083 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Report status" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5084 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Hull: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5087 scripts/scenario_88_chaos.lua:5088 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "%sShield: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5091 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "%sShield %s: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5099 +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "What ends the war?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5100 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"The war ends in one of three ways:\n" +"1) Time runs out\n" +"2) A faction drops below half of original score\n" +"3) A faction either leads or trails the other factions by %i%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5102 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Human Navy Current:%.1f Original:%.1f (%.2f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5103 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Human Navy loss of player ship penalty: %.1f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5104 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Kraylor Current:%.1f Original:%.1f (%.2f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5105 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Kraylor loss of player ship penalty: %.1f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5107 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Exuari Current:%.1f Original:%.1f (%.2f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5108 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Exuari loss of player ship penalty: %.1f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5111 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Ktlitan Current:%.1f Original:%.1f (%.2f%%)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5112 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Ktlitan loss of player ship penalty: %.1f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5114 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Station weight:%i%% Player ship weight:%i%% NPC weight:%i%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5119 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Tie breaker points:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5122 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "%s %s:%f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5124 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "%s %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5126 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "Station values (Total:%i)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5127 +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "Stations: (value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5129 scripts/scenario_88_chaos.lua:5138 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5148 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +" %i, %s, %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5131 scripts/scenario_88_chaos.lua:5140 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5153 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +"Total:%i multiplied by weight (%i%%) = weighted total:%.1f" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5135 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "Player ship values (Total:%i)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5136 +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "Player ships: (value, type, name)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5144 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "NPC ship values (Total:%i)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5145 +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "NPC assets: value, type, name (location)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5150 +#, lua-format +msgctxt "stationStats-comms" +msgid "" +"%s\n" +" %i, %s, %s (%s)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5161 +msgctxt "stationIntel-comms" +msgid "Where are the enemy headquarters?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5167 +#, lua-format +msgctxt "stationIntel-comms" +msgid "%s primary station %s is located in sector %s." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5169 +#, lua-format +msgctxt "stationIntel-comms" +msgid "" +"%s\n" +"%s primary station %s is located in sector %s." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5173 +#, lua-format +msgctxt "stationIntel-comms" +msgid "%s primary station is off the grid." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5175 +#, lua-format +msgctxt "stationIntel-comms" +msgid "" +"%s\n" +"%s primary station is off the grid." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5180 +#, lua-format +msgctxt "stationIntel-comms" +msgid "" +"The intelligence department has provided this information:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5190 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Can you send a supply drop? (%d rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5192 scripts/scenario_88_chaos.lua:5220 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "You need to set a waypoint before you can request backup." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5194 scripts/scenario_88_chaos.lua:5222 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "To which waypoint should we deliver your supplies?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5196 scripts/scenario_88_chaos.lua:5224 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "WP %d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5204 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "We have dispatched a supply ship toward WP %d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5206 scripts/scenario_88_chaos.lua:5235 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5266 scripts/scenario_88_chaos.lua:5289 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5313 +msgctxt "needRep-comms" +msgid "Not enough reputation!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5218 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Can you send a supply drop via jump ship? (%d rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5233 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "We have dispatched a supply ship with a jump drive toward WP %d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5247 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Please send reinforcements" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5249 scripts/scenario_88_chaos.lua:5254 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5277 scripts/scenario_88_chaos.lua:5301 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "You need to set a waypoint before you can request reinforcements" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5251 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "What kind of reinforcements would you like?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5252 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Standard Adder MK5 (%d Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5256 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "To which waypoint should we dispatch the Adder MK5?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5258 scripts/scenario_88_chaos.lua:5281 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5305 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Waypoint %d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5264 scripts/scenario_88_chaos.lua:5287 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5311 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "We have dispatched %s to assist at waypoint %d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5275 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "MU52 Hornet (%d Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5279 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "To which waypoint should we dispatch the MU52 Hornet?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5299 +#, lua-format +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "Phobos T3 (%d Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5303 +msgctxt "stationAssist-comms" +msgid "To which waypoint should we dispatch the Phobos T3?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5328 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "What ordnance do you have available for restock?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5333 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"\n" +" Homing" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5335 scripts/scenario_88_chaos.lua:5342 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5349 scripts/scenario_88_chaos.lua:5356 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5363 +#, lua-format +msgctxt "ammo-comms" +msgid "(%i)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5340 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"\n" +" Nuke" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5347 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"\n" +" Mine" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5354 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"\n" +" EMP" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5361 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"\n" +" HVLI" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5367 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We have no ordnance available for restock" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5369 +#, lua-format +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We have the following type of ordnance available for restock:%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5371 +#, lua-format +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We have the following types of ordnance available for restock:%s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5387 +msgctxt "trade-comms" +msgid "What goods do you have available for sale or trade?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5388 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"Station %s:\n" +"Goods or components available: quantity, cost in reputation" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5390 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"\n" +" %14s: %2i, %3i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5666 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "Activate station defense fleet (%s rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5668 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "%s defense fleet\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5682 +#, lua-format +msgctxt "station-comms" +msgid "" +"%s\n" +"activated" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5705 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "I need ordnance restocked" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5706 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "What type of ordnance?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5709 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Can you supply us with some nukes?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5709 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We really need some nukes." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5712 scripts/scenario_88_chaos.lua:5725 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5738 scripts/scenario_88_chaos.lua:5751 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5764 +#, lua-format +msgctxt "ammo-comms" +msgid ", %i avail" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5714 scripts/scenario_88_chaos.lua:5727 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5740 scripts/scenario_88_chaos.lua:5753 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5766 +#, lua-format +msgctxt "ammo-comms" +msgid "%s (%i rep each%s)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5722 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Please re-stock our EMP missiles." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5722 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Got any EMPs?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5735 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Do you have spare homing missiles for us?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5735 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Do you have extra homing missiles?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5748 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We could use some mines." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5748 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "How about mines?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5761 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "What about HVLI?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5761 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Could you provide HVLI?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5813 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Repair ship system" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5814 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "What system would you like repaired?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5817 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Repair probe launch system (5 Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5820 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Your probe launch system has been repaired" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5830 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Repair hacking system (5 Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5833 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Your hack system has been repaired" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5843 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Repair scanners (5 Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5846 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Your scanners have been repaired" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5856 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Repair combat maneuver (5 Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5859 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Your combat maneuver has been repaired" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5869 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Repair self destruct system (5 Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5872 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Your self destruct system has been repaired" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5896 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Repair slow tube loading (5 Rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5904 +msgctxt "stationServices-comms" +msgid "Your tube load times have been returned to normal" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5918 +msgctxt "station-comms" +msgid "You need to stay docked for that action." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5922 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We do not deal in weapons of mass destruction." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5923 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We do not deal in weapons of mass disruption." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5924 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "We do not deal in those weapons." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5931 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "All nukes are charged and primed for destruction." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5933 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Sorry, sir, but you are as fully stocked as I can allow." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5943 scripts/scenario_88_chaos.lua:5962 +#, lua-format +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"\n" +"Station inventory of %s type weapons reduced to %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5946 scripts/scenario_88_chaos.lua:5965 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "You are fully loaded and ready to explode things." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5948 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"We generously resupplied you with some weapon charges.\n" +"Put them to good use." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5951 scripts/scenario_88_chaos.lua:5970 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5975 +msgctxt "needRep-comms" +msgid "Not enough reputation." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5956 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"Either you can't afford as much as I'd like to give you, or I don't have " +"enough to fully restock you." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5957 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "Get just one" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5967 +msgctxt "ammo-comms" +msgid "" +"We generously resupplied you with one weapon charge.\n" +"Put it to good use." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5993 +msgctxt "trade-comms" +msgid "Buy, sell, trade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5994 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"Station %s:\n" +"Goods or components available for sale: quantity, cost in reputation\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5996 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid " %s: %i, %i\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:5999 +msgctxt "trade-comms" +msgid "Goods or components station will buy: price in reputation\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6001 scripts/scenario_88_chaos.lua:6010 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid " %s: %i\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6004 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Current cargo aboard %s:\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6014 +msgctxt "trade-comms" +msgid " Empty\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6016 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Available Space: %i, Available Reputation: %i\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6019 scripts/scenario_88_chaos.lua:6919 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Buy one %s for %i reputation" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6020 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Type: %s, Quantity: %i, Rep: %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6022 +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"\n" +"Insufficient cargo space for purchase" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6024 scripts/scenario_88_chaos.lua:6040 +msgctxt "needRep-comms" +msgid "" +"\n" +"Insufficient reputation for purchase" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6026 scripts/scenario_88_chaos.lua:6069 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6092 scripts/scenario_88_chaos.lua:6115 +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"\n" +"Insufficient station inventory" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6038 +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"\n" +"purchased" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6051 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Sell one %s for %i reputation" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6052 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Type: %s, Reputation price: %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6055 +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"\n" +"One sold" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6066 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Trade food for %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6067 scripts/scenario_88_chaos.lua:6090 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6113 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Type: %s, Quantity: %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6080 scripts/scenario_88_chaos.lua:6103 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6126 +msgctxt "trade-comms" +msgid "" +"\n" +"Traded" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6089 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Trade medicine for %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6112 scripts/scenario_88_chaos.lua:6899 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Trade luxury for %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6140 +#, lua-format +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Augment scan range with station sensors while docked (%i rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6146 +#, lua-format +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "sensors increased by %i units" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6163 +#, lua-format +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Overcharge Jump Drive (%s rep)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6166 +#, lua-format +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your jump drive has been overcharged to %ik" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6183 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your hull strength has been increased by 20%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6185 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have the hull strength upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6206 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your missile tube load time has been reduced by 20%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6208 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your ship has no missile systems and thus cannot be upgraded" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6211 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have the missile load speed upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6223 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "" +"Your ship shields are now 20% stronger. They'll need to charge to their new " +"higher capacity" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6225 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your ship has no shields and thus cannot be upgraded" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6228 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have the shield upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6247 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your ship beam weapons damage has been increased by 20%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6249 scripts/scenario_88_chaos.lua:6273 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your ship has no beam weapons and thus cannot be upgraded" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6252 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have the beam damage upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6271 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your ship beam weapons range has been increased by 20%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6276 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have the beam range upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6284 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "" +"Your ship batteries can now store 20% more energy. You'll need to charge " +"them longer to use their full capacity" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6286 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have the battery efficiency upgrade" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6294 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your maximum impulse top speed has been increased by 20%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6296 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have an upgraded impulse engine" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6307 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "" +"Your ship's long range sensors have had their reach increased by 10 units" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6309 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have upgraded long range sensors" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6316 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "Your maneuvering speed has been increased by 20%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6318 +msgctxt "upgrade-comms" +msgid "You already have upgraded maneuvering speed" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6354 scripts/scenario_88_chaos.lua:6957 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "What do you want?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6356 scripts/scenario_88_chaos.lua:6959 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Sir, how can we assist?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6376 scripts/scenario_88_chaos.lua:6967 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "We will see to your destruction!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6377 scripts/scenario_88_chaos.lua:6968 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Your bloodline will end here!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6378 scripts/scenario_88_chaos.lua:6969 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Your feeble threats are meaningless." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6382 scripts/scenario_88_chaos.lua:6971 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "" +"Ktzzzsss.\n" +"You will DIEEee weaklingsss!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6385 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "We will destroy you" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6386 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "We think not. It is you who will experience destruction!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6388 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "You have no honor" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6389 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Your insult has brought our wrath upon you. Prepare to die." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6390 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Your comments about honor have no meaning to us" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6392 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "We pity your pathetic race" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6393 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Pathetic? You will regret your disparagement!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6394 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "We don't care what you think of us" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6398 scripts/scenario_88_chaos.lua:6973 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "" +"We wish you no harm, but will harm you if we must.\n" +"End of transmission." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6401 scripts/scenario_88_chaos.lua:6975 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Stay out of our way, or your death will amuse us extremely!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6404 scripts/scenario_88_chaos.lua:6977 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "" +"One zero one.\n" +"No binary communication detected.\n" +"Switching to universal speech.\n" +"Generating appropriate response for target from human language archives.\n" +":Do not cross us:\n" +"Communication halted." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6405 scripts/scenario_88_chaos.lua:6978 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "EXECUTE: SELFDESTRUCT" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6406 scripts/scenario_88_chaos.lua:6979 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Rogue command received. Targeting source." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6407 scripts/scenario_88_chaos.lua:6980 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "External command ignored." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6409 scripts/scenario_88_chaos.lua:6982 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "" +"The hive suffers no threats. Opposition to any of us is opposition to us " +"all.\n" +"Stand down or prepare to donate your corpses toward our nutrition." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6410 scripts/scenario_88_chaos.lua:6983 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6411 scripts/scenario_88_chaos.lua:6984 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "We do not need permission to pluck apart such an insignificant threat." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6412 scripts/scenario_88_chaos.lua:6985 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "The hive has greater priorities than exterminating pests." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6415 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "State your business" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6418 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "What do you want? (not that we care)" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6421 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Don't waste our time" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6423 scripts/scenario_88_chaos.lua:6987 +msgctxt "shipEnemy-comms" +msgid "Mind your own business!" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6514 +msgctxt "trade-comms" +msgid "Yes?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6539 scripts/scenario_88_chaos.lua:7004 +msgctxt "ship-comms" +msgid "" +"Sorry, we have no time to chat with you.\n" +"We are on an important mission." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6541 scripts/scenario_88_chaos.lua:7006 +msgctxt "ship-comms" +msgid "" +"We have nothing for you.\n" +"Good day." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6547 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Report status" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6548 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Hull: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6551 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%sShield: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6553 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%sFront Shield: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6554 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%sRear Shield: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6557 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%sShield %s: %d%%\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6563 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%s%s Missiles: %d/%d\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6567 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%sJump drive charge: %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6574 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stop. Do nothing." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6577 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "routine system maintenance" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6578 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "for idle ship gossip" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6579 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "exterior paint touch-up" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6580 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "exercise for continued fitness" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6581 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "meditation therapy" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6582 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "internal simulated flight routines" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6583 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "digital dreamscape construction" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6584 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "catching up on reading the latest war drama novel" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6585 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "writing up results of bifurcated personality research" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6586 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "categorizing nearby miniscule space particles" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6587 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "continuing the count of visible stars from this region" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6588 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "internal systems diagnostics" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6590 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stopping. Doing nothing except %s." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6595 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Attack all enemies. Start with the nearest." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6597 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Searching and destroying" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6602 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stop and defend your current location" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6604 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stopping. Shooting any enemy that approaches" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6609 scripts/scenario_88_chaos.lua:6748 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Defend a waypoint" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6611 scripts/scenario_88_chaos.lua:6628 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6750 scripts/scenario_88_chaos.lua:6771 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6792 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6614 scripts/scenario_88_chaos.lua:6753 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Which waypoint should we defend?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6616 scripts/scenario_88_chaos.lua:6633 +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6755 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Defend WP %d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6618 scripts/scenario_88_chaos.lua:6763 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "We are heading to assist at WP %d." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6626 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Go to waypoint, ignore enemies" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6631 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Which waypoint should we approach?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6635 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "We are heading to WP%d ignoring enemies." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6644 scripts/scenario_88_chaos.lua:6737 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Assist me" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6645 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Heading toward you to assist." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6669 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Dock at %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6670 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Docking at %s." +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6679 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Direct fleet %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6680 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Fleet %i consists of:\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6688 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"What command should be given to fleet %i?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6689 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Report hull and shield status" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6690 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Fleet %i status:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6694 scripts/scenario_88_chaos.lua:6720 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "" +"%s\n" +" %s:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6695 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "" +"%s\n" +" Hull: %d%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6698 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "" +"%s\n" +" Shield: %d%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6700 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "" +"%s\n" +" Shields: " +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6702 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%sFront: %d%% Rear: %d%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6705 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "%s %d:%d%%" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6715 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Report missile status" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6716 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Fleet %i missile status:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6725 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "" +"%s\n" +" %s: %d/%d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6729 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "" +"%s\n" +" Missiles: %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6745 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Fleet %s heading toward you to assist" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6769 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Go to waypoint. Attack enemies en route" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6774 scripts/scenario_88_chaos.lua:6795 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Which waypoint?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6776 scripts/scenario_88_chaos.lua:6797 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Go to WP%d" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6784 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Going to WP%d, watching for enemies en route" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6790 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Go to waypoint. Ignore enemies" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6805 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Going to WP%d, ignoring enemies" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6811 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Go offensive, attack all enemy targets" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6819 +#, lua-format +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Fleet %s is on an offensive rampage" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6822 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stop and defend your current position" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6828 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stopping and defending" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6831 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stop and do nothing" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6837 +msgctxt "shipAssist-comms" +msgid "Stopping and doing nothing" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6875 +msgctxt "trade-comms" +msgid "Do you have cargo you might sell?" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6877 +msgctxt "trade-comms" +msgid "We've got " +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6881 +msgctxt "trade-comms" +msgid ", " +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6889 +msgctxt "trade-comms" +msgid "nothing" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6909 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Traded your luxury for %s from %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6930 +#, lua-format +msgctxt "trade-comms" +msgid "Purchased %s from %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:6932 +msgctxt "needRep-comms" +msgid "Insufficient reputation for purchase" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7012 +#, lua-format +msgctxt "inventory-shipLog" +msgid "%s Current cargo:" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7017 +#, lua-format +msgctxt "inventory-shipLog" +msgid " %s: %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7021 +msgctxt "inventory-shipLog" +msgid " Empty" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7023 +#, lua-format +msgctxt "inventory-shipLog" +msgid "Available space: %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7281 +#, lua-format +msgctxt "msgMainscreen" +msgid "%s wins with a score of %f!\n" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7283 +#, lua-format +msgctxt "msgMainscreen" +msgid "%s:%f " +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7365 +#, lua-format +msgctxt "-tabRelay&Operations" +msgid "H:%i K:%i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7367 +#, lua-format +msgctxt "-tabRelay&Operations" +msgid "%s E:%i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7370 +#, lua-format +msgctxt "-tabRelay&Operations" +msgid "%s B:%i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7373 +#, lua-format +msgctxt "-tabRelay&Operations" +msgid "%s %i:%.2i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7375 +#, lua-format +msgctxt "-tabRelay&Operations" +msgid "%s %i" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7418 +#, lua-format +msgctxt "helpfullWarning-shipLog" +msgid "" +"[%s in %s] We detect one or more enemies nearby. At least one is of type %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7540 +#, lua-format +msgctxt "-tabRelay&Ops&Helms&Tactical" +msgid "%s in %s" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7578 +msgctxt "inventory-buttonRelay" +msgid "Inventory" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7585 +msgctxt "inventory-buttonOperations" +msgid "Inventory" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7656 scripts/scenario_88_chaos.lua:7695 +msgctxt "repairCrew-msgEngineer" +msgid "One of your repair crew has perished" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7660 scripts/scenario_88_chaos.lua:7699 +msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" +msgid "One of your repair crew has perished" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7716 +msgctxt "coolant-msgEngineer" +msgid "Damage has caused a loss of coolant" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7720 +msgctxt "coolant-msgEngineer+" +msgid "Damage has caused a loss of coolant" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7727 +msgctxt "damage-msgEngineer" +msgid "The probe launch system has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7730 +msgctxt "damage-msgEngineer+" +msgid "The probe launch system has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7735 +msgctxt "damage-msgEngineer" +msgid "The hacking system has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7738 +msgctxt "damage-msgEngineer+" +msgid "The hacking system has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7743 +msgctxt "damage-msgEngineer" +msgid "The scanners have been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7746 +msgctxt "damage-msgEngineer+" +msgid "The scanners have been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7751 +msgctxt "damage-msgEngineer" +msgid "Combat maneuver has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7754 +msgctxt "damage-msgEngineer+" +msgid "Combat maneuver has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7759 +msgctxt "damage-msgEngineer" +msgid "Self destruct system has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7762 +msgctxt "damage-msgEngineer+" +msgid "Self destruct system has been damaged" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7780 +msgctxt "damage-msgEngineer" +msgid "Tube damage has caused tube load time to increase" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7783 +msgctxt "damage-msgEngineer+" +msgid "Tube damage has caused tube load time to increase" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7795 +msgctxt "repairCrew-msgEngineer" +msgid "Medical team has revived one of your repair crew" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7799 +msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" +msgid "Medical team has revived one of your repair crew" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7818 +msgctxt "coolant-msgEngineer" +msgid "Automated systems have recovered some coolant" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7822 +msgctxt "coolant-msgEngineer+" +msgid "Automated systems have recovered some coolant" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7871 +msgctxt "-buttonEngineer" +msgid "Damage Report" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7894 +msgctxt "damage-msgEngineer" +msgid "" +"\n" +"Weapon tube load time degraded" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7907 +msgctxt "damage-buttonEngineer" +msgid "Damage Report" +msgstr "" + +#: scripts/scenario_88_chaos.lua:7930 +msgctxt "damage-msgEngineer+" +msgid "" +"\n" +"Weapon tube load time degraded" +msgstr "" diff --git a/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po b/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po index ee68921209..890d54bf88 100644 --- a/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po +++ b/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po @@ -596,4297 +596,3 @@ msgid "" msgstr "" "L'objet porteur sélectionné n'est plus valide. Sélectionnez-en un autre. Pas " "d'action effectuée." - -# Scenario name -#~ msgid "Scurvy Scavenger" -#~ msgstr "Chasseurs de trésors" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "Stay alive while scavenging treasures. Length: > 2 hours\n" -#~ "\n" -#~ "Version 1" -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : + de 2h\n" -#~ "- Difficulté : Difficile (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1\n" -#~ "\n" -#~ "TRADUCTION EN COURS DE RELECTURE\n" -#~ "\n" -#~ "Mission : Récupérer des trésors tout en restant en vie.\n" -#~ "\n" -#~ "Version 1 - Déc. 2023\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Scurvy Scavenger\n" -#~ "- Auteur : Xansta (2020)\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte (Fév.24)\n" -#~ "\n" -#~ "Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/" -#~ "TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les " -#~ "we." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Enemies" -#~ msgstr "Puissance ennemie" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Configures strength and/or number of enemies in this scenario" -#~ msgstr "Définit le nombre et/ou la puissance des ennemis." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Facile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Fewer or weaker enemies" -#~ msgstr "Ennemis moins nombreux et/ou plus faibles." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal number or strength of enemies" -#~ msgstr "Difficulté normale." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difficile" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "More or stronger enemies" -#~ msgstr "Ennemis plus nombreux et/ou plus puissants." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Murphy" -#~ msgstr "Loi de Murphy" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Configures the perversity of the universe according to Murphy's law" -#~ msgstr "Définit la perversité de l'univers selon la loi de Murphy." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "Facile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are more in your favor" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus en votre faveur." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are normal" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont équilibrés." - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "Difficile" - -#~ msgctxt "Murphy" -#~ msgid "Random factors are more against you" -#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus contre vous." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "No primary orders" -#~ msgstr "Aucun ordre majeur en cours." - -#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" -#~ msgid "Object of unknown origin" -#~ msgstr "Objet d'origine inconnue" - -#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" -#~ msgid "Object of unknown origin, advanced technology detected" -#~ msgstr "Objet d'origine inconnue, technologie de pointe détectée" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "Deliver three %s to %s. Upon delivery, they will increase your hull " -#~ "strength" -#~ msgstr "" -#~ "Livrez 3 %s à %s. À la livraison, ils augmenteront la résistance de votre " -#~ "coque." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Three %s to %s" -#~ msgstr "3 %s à %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Fulfill %s 3 %s %s contract" -#~ msgstr "Remplir le contrat %s 3 %s %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Three %s from %s" -#~ msgstr "3 %s de %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "Deliver two %s to %s. Upon delivery, they will increase your shield " -#~ "strength" -#~ msgstr "" -#~ "Livrez 2 %s à %s. À la livraison, ils augmenteront la force de votre " -#~ "bouclier." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Two %s to %s" -#~ msgstr "2 %s à %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Fulfill %s 2 %s %s contract" -#~ msgstr "Remplir le contrat %s 2 %s %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Two %s from %s" -#~ msgstr "2 %s de %s" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Show delta sum" -#~ msgstr "Afficher Somme delta" - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "Accumulated delta:\n" -#~ "%f" -#~ msgstr "" -#~ "Delta cumulé :\n" -#~ "%f" - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i:%.2i" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i:%.2i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%i:%.2i" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Skip Harassment" -#~ msgstr "Ignorer Harcèlement" - -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "Harassment skipped" -#~ msgstr "Harcèlement ignoré." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Skip Local Contracts" -#~ msgstr "Ignorer Contrats locaux" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-shipLog" -#~ msgid "A rare long range contract has been posted at station %s" -#~ msgstr "Un contrat rare à longue distance a été affiché à la station %s." - -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "Local contracts skipped" -#~ msgstr "Contrats locaux ignorés." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Mark asteroids" -#~ msgstr "Marquer les astéroïdes" - -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "Structure: solid" -#~ msgstr "Composition : solide" - -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "Structure: rubble" -#~ msgstr "Composition : gravats" - -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "Structure: binary" -#~ msgstr "Composition : binaire" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%sosmium:%.1f%% " -#~ msgstr "%sosmium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%siridium:%.1f%% " -#~ msgstr "%siridium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%solivine:%.1f%% " -#~ msgstr "%solivine : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%snickel:%.1f%% " -#~ msgstr "%snickel : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%s, %srock:remainder" -#~ msgstr "%s, %sreste de roche" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%sruthenium:%.1f%% " -#~ msgstr "%sruthénium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%srhodium:%.1f%% " -#~ msgstr "%srhodium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%smagnesium:%.1f%% " -#~ msgstr "%smagnesium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%splatinum:%.1f%% " -#~ msgstr "%splatinem : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%sgold:%.1f%% " -#~ msgstr "%sor : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%spalladium:%.1f%% " -#~ msgstr "%spalladium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%soxygen:%.1f%% " -#~ msgstr "%soxygène : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%ssilicon:%.1f%% " -#~ msgstr "%ssilicium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%shydrogen:%.1f%% " -#~ msgstr "%shydrogène : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%snitrogen:%.1f%% " -#~ msgstr "%sazote : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%spyroxene:remainder" -#~ msgstr "%sreste de pyroxène" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%spyroxene:%.1f%% " -#~ msgstr "%spyroxène : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%solivine:remainder" -#~ msgstr "%sreste d'olivine" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%scobalt:remainder" -#~ msgstr "%sreste de cobalt" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%scobalt:%.1f%% " -#~ msgstr "%scobalt : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%sdilithium:remainder" -#~ msgstr "%sreste de dilithium" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%sdilithium:%.1f%% " -#~ msgstr "%sdilithium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%scalcium:remainder" -#~ msgstr "%sreste de calcium" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%scalcium:%.1f%% " -#~ msgstr "%scalcium : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%snickel:remainder" -#~ msgstr "%sreste de nickel" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%siron:remainder" -#~ msgstr "%sreste de fer" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%siron:%.1f%% " -#~ msgstr "%sfer : %.1f%% " - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" -#~ msgid "%s, just rock" -#~ msgstr "%s, juste de la roche" - -#, lua-format -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid "%s Current cargo:" -#~ msgstr "%s Cargaison actuelle :" - -#, lua-format -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid " %s: %i" -#~ msgstr " %s: %i" - -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid " Empty" -#~ msgstr " Vide" - -#, lua-format -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid "Available space: %i" -#~ msgstr "Espace disponible : %i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "Your available cargo space, %i, is insufficient for this contract. You " -#~ "need at least 3" -#~ msgstr "" -#~ "Votre espace de chargement disponible, %i, est insuffisant pour ce " -#~ "contrat. Vous avez besoin d'au moins 3 espaces de stockage." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "Cargo of three %s has been loaded onto your ship. Deliver to %s in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Une cargaison de 3 %s a été chargée sur votre vaisseau. À livrer à %s " -#~ "dans le secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "This contract is no longer valid since the destination, %s, no longer " -#~ "exists. Sorry for the clerical error. Have a nice day" -#~ msgstr "" -#~ "Ce contrat n'est plus valide puisque la destination, %s, n'existe plus. " -#~ "Désolé pour l'erreur d'écriture.\n" -#~ "Bonne journée." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Précédent" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Thanks for the %s, %s. We increased your hull strength by 50%%" -#~ msgstr "" -#~ "Merci pour le %s, %s. Nous avons augmenté la résistance de votre coque de " -#~ "50%%." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "The terms of the contract require the delivery of three %s. This has not " -#~ "been met" -#~ msgstr "" -#~ "Les termes du contrat exigent la livraison de 3 %s. Cela n'a pas été " -#~ "atteint." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Cargo of two %s has been loaded onto your ship. Deliver to %s in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Une cargaison de 2 %s a été chargée sur votre vaisseau. À livrer à %s " -#~ "dans le secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Thanks for the %s, %s. We increased your shield strength by 25%%" -#~ msgstr "" -#~ "Merci pour le %s, %s. Nous avons augmenté la force de votre bouclier de " -#~ "25%%." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "The terms of the contract require the delivery of two %s. This has not " -#~ "been met" -#~ msgstr "" -#~ "Les termes du contrat exigent la livraison de 2 %s. Cela n'a pas été " -#~ "atteint." - -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "His penchant for miniaturization and tinkering allows him to add a beam " -#~ "weapon to any ship" -#~ msgstr "" -#~ "Sa passion pour la miniaturisation et le bricolage lui permet d'ajouter " -#~ "des faisceaux laser sur n'importe quel vaisseau." - -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "She knows how to increase your maximum energy capacity by improving " -#~ "battery efficiency" -#~ msgstr "" -#~ "Elle sait comment augmenter votre capacité énergétique maximale en " -#~ "améliorant l'efficacité de la batterie." - -#~ msgctxt "artifact-shipLog" -#~ msgid "The artifact we picked up has damaged our ship" -#~ msgstr "L'artefact que nous avons ramassé a endommagé notre vaisseau" - -#~ msgctxt "artifact-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "The technology gleaned from the artifact has allowed our technicians to " -#~ "increase the damage inflicted by our beam weapons" -#~ msgstr "" -#~ "La technologie glanée sur l'artefact a permis à nos techniciens " -#~ "d'augmenter les dégâts infligés par nos faisceaux laser." - -#, lua-format -#~ msgctxt "artifact-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "The technology gleaned from the artifact has allowed our technicians to " -#~ "increase our maneuver speed by %.1f%%" -#~ msgstr "" -#~ "La technologie glanée sur l'artefact a permis à nos techniciens " -#~ "d'augmenter notre vitesse de manœuvre de %.1f%%." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "We are under attack! No time for chatting!" -#~ msgstr "" -#~ "Nous sommes en train de nous faire attaquer ! Pas le temps de discuter !" - -#, lua-format -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Greetings %s!\n" -#~ "How may we help you today?" -#~ msgstr "" -#~ "Salutations %s !\n" -#~ "Comment pouvons-nous vous aider aujourd'hui ? " - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Good day, officer!\n" -#~ "What can we do for you today?" -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour officier !\n" -#~ "Que pouvons-nous faire pour vous aujourd'hui ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Hello, may I help you?" -#~ msgstr "Bonjour, puis-je vous aider ?" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Welcome to our lovely station." -#~ msgstr "Bienvenue dans notre charmante petite station." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Forgive us if we seem a little distracted. We are carefully monitoring " -#~ "the enemies nearby." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Veuillez nous excuser si nous semblons un peu distraits. Nous surveillons " -#~ "attentivement les ennemis à proximité." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "I need ordnance restocked" -#~ msgstr "Nous avons besoin de nous réapprovisionner en munitions." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "What type of ordnance?" -#~ msgstr "Quel genre de munitions ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Can you supply us with some nukes? (" -#~ msgstr "Pouvez-vous nous fournir des armes nucléaires (nuke) ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We really need some nukes (" -#~ msgstr "Nous avons vraiment besoin d'armes nucléaires (nuke). (" - -#, lua-format -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "%s%d rep each)" -#~ msgstr "%s%d rép chacun)" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Please re-stock our EMP missiles. (" -#~ msgstr "Veuillez réapprovisionner nos missiles EMP. (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Got any EMPs? (" -#~ msgstr "Avez-vous des EMP ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Do you have spare homing missiles for us? (" -#~ msgstr "Des missiles à tête chercheuse (homing) pour nous ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Do you have extra homing missiles? (" -#~ msgstr "Avez-vous des missiles homing supplémentaires ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We could use some mines. (" -#~ msgstr "Nous pourrions avoir besoin de quelques mines. (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "How about mines? (" -#~ msgstr "Concernant les mines ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "What about HVLI? (" -#~ msgstr "Concernant les HVLI ? (" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Could you provide HVLI? (" -#~ msgstr "Pourriez-vous fournir des HVLI ? (" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "I need information" -#~ msgstr "j'aurai besoin d'informations" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "What kind of information are you looking for?" -#~ msgstr "Quel genre d'information recherchez-vous ?" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Docking services status" -#~ msgstr "État des services d'accueil" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Station %s docking services status:" -#~ msgstr "État des services d'accueil de la station %s :\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Replenish scan probes." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Réapprovisionnement des sondes." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Cannot replenish scan probes due to fabrication unit failure." -#~ msgstr "" -#~ "- Sondes : impossible de réapprovisionner les sondes en raison d'une " -#~ "défaillance de l'unité de fabrication." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Parts shortage prevents scan probe replenishment." -#~ msgstr "" -#~ "- Sondes : le manque de pièces empêche le réapprovisionnement des sondes." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station management has curtailed scan probe replenishment for cost " -#~ "cutting reasons." -#~ msgstr "" -#~ "- Sondes : les gestionnaires de la station ont réduit le " -#~ "réapprovisionnement des sondes pour des raisons de réduction des coûts." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Ship hull repair." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Réparation de la coque." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "We're out of the necessary materials and supplies for hull repair." -#~ msgstr "" -#~ "- Coque : nous n'avons plus les matériaux et fournitures nécessaires pour " -#~ "réparer la coque." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "Hull repair automation unavailable while it is undergoing maintenance." -#~ msgstr "" -#~ "- Coque : l'automatisation de réparation de la coque n'est pas disponible " -#~ "pendant la maintenance." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "All hull repair technicians quarantined to quarters due to illness." -#~ msgstr "" -#~ "- Coque : tous les techniciens de réparation de coque sont en quarantaine " -#~ "dans leur quartiers pour cause de maladie." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Recharge ship energy stores." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Recharge des réserves d'énergie du vaisseau." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "A recent reactor failure has put us on auxiliary power, so we cannot " -#~ "recharge ships." -#~ msgstr "" -#~ "- Énergie : une récente panne de réacteur nous a mis sous tension " -#~ "auxiliaire, nous ne pouvons donc pas recharger les vaisseaux." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "A damaged power coupling makes it too dangerous to recharge ships." -#~ msgstr "" -#~ "- Énergie : un couplage électrique défectueux rend la recharge des " -#~ "vaisseaux trop risquée." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "An asteroid strike damaged our solar cells and we are short on power, so " -#~ "we can't recharge ships right now." -#~ msgstr "" -#~ "- Énergie : une frappe d'astéroïde a endommagé nos cellules solaires et " -#~ "nous manquons de puissance, nous ne pouvons donc pas recharger les " -#~ "vaisseaux pour le moment." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May overcharge jump drive" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Peut booster la téléportation (rechargement)." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair probe launch system" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Peut réparer le système de lancement de sonde." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair hacking system" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Peut réparer le système de piratage." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair scanners" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Peut réparer les scanners." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair combat maneuver" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Peut réparer la manœuvre de combat." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "May repair self destruct system" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "- Peut réparer le système d'autodestruction." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "Tell me more about your station" -#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "What would you like to know?" -#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "General information" -#~ msgstr "Informations générales" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "Station history" -#~ msgstr "L'histoire de la station" - -#~ msgctxt "gossip-comms" -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Rumeurs" - -#, lua-format -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "Tell me about %s" -#~ msgstr "Parlez-moi de %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "Never heard of %s" -#~ msgstr "Jamais entendu parler de %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "%s died last week. The funeral was yesterday" -#~ msgstr "%s est décédé la semaine dernière. L'enterrement a eu lieu hier." - -#, lua-format -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "%s? Who's %s? There's nobody here named %s" -#~ msgstr "%s ? Qui est %s ? Il n'y a personne ici qui s'appelle %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "We don't talk about %s. They are gone and good riddance" -#~ msgstr "Pas envie de parler de %s. Ils sont partis et bon débarras." - -#, lua-format -#~ msgctxt "characterInfo-comms" -#~ msgid "I think %s moved away" -#~ msgstr "Je pense que %s a déménagé." - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "What are my current orders?" -#~ msgstr "Quels sont nos ordres en cours ?" - -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "orders-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %i Minutes remain in game" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " %i minutes restantes dans le jeu." - -#~ msgctxt "explainGoods-comms" -#~ msgid "No tutorial covered goods or cargo. Explain" -#~ msgstr "Explications sur les marchandises et cargaisons" - -#~ msgctxt "explainGoods-comms" -#~ msgid "" -#~ "Different types of cargo or goods may be obtained from stations, " -#~ "freighters or other sources. They go by one word descriptions such as " -#~ "dilithium, optic, warp, etc. Certain mission goals may require a " -#~ "particular type or types of cargo. Each player ship differs in cargo " -#~ "carrying capacity. Goods may be obtained by spending reputation points or " -#~ "by trading other types of cargo (typically food, medicine or luxury)" -#~ msgstr "" -#~ "Différents types de marchandises ou cargaisons peuvent être obtenus " -#~ "auprès des stations, des cargos ou d'autres sources. Ces ressources " -#~ "peuvent être du dilithium, de l'optique, des moteurs de vitesse lumière, " -#~ "etc. Certains objectifs de mission peuvent nécessiter un ou plusieurs " -#~ "types de marchandises particulières. Chaque vaisseau joueur diffère par " -#~ "sa capacité de transport de marchandises. Les marchandises peuvent être " -#~ "obtenues en dépensant des points de réputation ou en échangeant d'autres " -#~ "types de marchandises (généralement de la nourriture, des médicaments ou " -#~ "des produits de luxe)." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Overcharge Jump Drive (10 Rep)" -#~ msgstr "Booster la téléportation (10 rép)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Your jump drive has been overcharged to %ik" -#~ msgstr "" -#~ "Le délai de recharge de votre moteur de téléportation a été boosté à %ik." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Insufficient reputation" -#~ msgstr "Réputation insuffisante." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Repair ship system" -#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "What system would you like repaired?" -#~ msgstr "Quel système souhaitez-vous réparer ?" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Repair probe launch system (5 Rep)" -#~ msgstr "Réparer le système de lancement de sonde (5 rép)" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Your probe launch system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Repair hacking system (5 Rep)" -#~ msgstr "Réparer le système de piratage (5 rép)" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Your hack system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système de piratage a été réparé." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Repair scanners (5 Rep)" -#~ msgstr "Réparer les scanners (5 rép)" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Your scanners have been repaired" -#~ msgstr "Vos scanners ont été réparés." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Repair combat maneuver (5 Rep)" -#~ msgstr "Réparer la manœuvre de combat (5 rép)" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Your combat maneuver has been repaired" -#~ msgstr "Votre manœuvre de combat a été réparée." - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Repair self destruct system (5 Rep)" -#~ msgstr "Réparer le système d'autodestruction (5 rép)" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "Your self destruct system has been repaired" -#~ msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Check long distance contract" -#~ msgstr "Consulter les contrats longue distance" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "Contract Details:\n" -#~ "Travel to %s system to deliver cargo to supply station %s. Distance to " -#~ "system: %i units. Upon delivery, %s technicians will upgrade your battery " -#~ "efficiency and beam cycle time." -#~ msgstr "" -#~ "Détails du contrat :\n" -#~ "Rendez-vous au système %s pour livrer la cargaison à la station de " -#~ "ravitaillement %s. Distance jusqu'au système : %i unités.\n" -#~ "À la livraison, %s techniciens amélioreront l'efficacité de votre " -#~ "batterie et le temps de cycle de vos faisceaux laser." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Human Navy requires all armed ships be equipped with the ability to " -#~ "drop mines. We have modified %s with a rear facing mining tube. Due to " -#~ "ship size constraints, we were only able to provide you with two mines." -#~ msgstr "" -#~ "La Marine humaine exige que tous les vaisseaux armés soient en capacité " -#~ "de larguer des mines. Nous avons modifié %s avec un tube de minage " -#~ "orienté vers l'arrière. En raison des contraintes de taille des " -#~ "vaisseaux, nous n'avons pu vous fournir que 2 mines." - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Your current cargo (" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Votre cargaison actuelle (" - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ ") has been removed to make room for your contract cargo and to help " -#~ "defray the cost of upgrading your ship to Human Navy standards." -#~ msgstr "" -#~ ") a été supprimée pour faire de la place à votre cargaison sous contrat " -#~ "et pour aider à couvrir le coût de mise à niveau de votre vaisseau aux " -#~ "normes de la Marine humaine." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Critical cargo has been loaded aboard your ship, %s. Take the cargo to " -#~ "the %s system centered in sector %s. Find %s, the second planet out from " -#~ "star %s. Dock at station %s in orbit around %s's moon, %s to deliver the " -#~ "cargo. They will have crew standing by to immediately offload the cargo" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Une cargaison critique a été chargée à bord de votre vaisseau, %s. Amenez " -#~ "la cargaison au système %s centré dans le secteur %s.\n" -#~ "Trouvez %s, la deuxième planète en partant de l'étoile %s. Amarrez-vous à " -#~ "la station %s en orbite autour de la lune de %s, %s pour livrer la " -#~ "cargaison. Un équipage prêt à décharger immédiatement la cargaison vous " -#~ "attendra." - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "No long distance contract here." -#~ msgstr "Pas de contrat longue distance ici, désolé." - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "I was told there was a long distance contract that started here" -#~ msgstr "On m'a dit qu'il y avait un contrat longue distance ici ?" - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "You mean I came all this way for nothing?" -#~ msgstr "Vous voulez dire que l'on a fait tout ce chemin pour rien ?" - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "I risked my ship for a contract that does not exist?" -#~ msgstr "On a risqué notre vaisseau pour un contrat fantôme ?" - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "Upgrade impulse engines" -#~ msgstr "Améliorer les moteurs à impulsion" - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "" -#~ "Thanks for taking care of those Exuari. We've upgraded the topspeed of " -#~ "your impulse engines" -#~ msgstr "" -#~ "Merci de vous être occupé de ces Éxuaris. Nous avons augmenté la vitesse " -#~ "maximale de vos moteurs à impulsion pour vous aider." - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "Add missile tubes" -#~ msgstr "Ajouter des tubes de missiles" - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "" -#~ "Thanks for continuing to shoot down those Exuari. We've added some " -#~ "missile tubes to help you destroy the Exuari station" -#~ msgstr "" -#~ "Merci de continuer à abattre ces Éxuaris. Nous vous avons ajouté des " -#~ "tubes lance-missiles pour vous aider à détruire cette station Éxuarie." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-" -#~ msgid "" -#~ "%s has asked for help against Exuari forces and has provided your ship " -#~ "with missile weapons to help you destroy %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s vous a demandé de l'aide contre les forces Éxuaries et vous a fourni " -#~ "des missiles pour vous aider à détruire la station %s." - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "Upgrade beam damage" -#~ msgstr "Améliorer les dégâts des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "" -#~ "Looks like you're having a hard time with those Exuari. We've increased " -#~ "the damage your beam weapons deal out" -#~ msgstr "" -#~ "On dirait que vous passez un sale moment avec ces Éxuaris. Nous avons " -#~ "augmenté les dégâts infligés par vos faisceaux laser." - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "Add jump drive" -#~ msgstr "Ajouter un moteur de téléportation" - -#~ msgctxt "ridExuari-comms" -#~ msgid "" -#~ "That Exuari station was a pain. Thanks for getting rid of it. We have " -#~ "fitted your ship with a 25 unit jump drive as a token of our gratitude.\n" -#~ "\n" -#~ "We have also formally recognized your competence. This allows you to " -#~ "enter into contracts with independent entities in the area. There may " -#~ "even be contracts available originating from this station." -#~ msgstr "" -#~ "Cette station Éxuarie était une vrai plaie. Merci de vous en être " -#~ "débarrassé.\n" -#~ "Nous avons équipé votre vaisseau d'un moteur de téléportation de 25 " -#~ "unités de distance en gage de notre gratitude.\n" -#~ "\n" -#~ "Nous avons également reconnu officiellement votre compétence. Cela vous " -#~ "permet de conclure des contrats avec des entités indépendantes de la " -#~ "région. Vous pourrez même trouver des contrats disponibles en provenance " -#~ "de cette station." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Asteroid research request" -#~ msgstr "Demande de recherche d'astéroïdes" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Posted on the station electronic request board:\n" -#~ "\n" -#~ "Request services of vessel in the area to scan asteroids in search of " -#~ "asteroid with particular characteristics. Substantial reward. No formal " -#~ "contract available. For further details, contact Jenny McGuire" -#~ msgstr "" -#~ "Affichée sur le tableau électronique des petites annonces de la " -#~ "station :\n" -#~ "\n" -#~ "Sollicite les services d'un vaisseau dans la zone pour scanner les " -#~ "astéroïdes.\n" -#~ "À la recherche d'astéroïdes aux caractéristiques particulières.\n" -#~ "Récompense conséquente.\n" -#~ "Aucun contrat officiel disponible.\n" -#~ "Pour plus de détails, contacter Jenny McGuire" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Contact Jenny McGuire" -#~ msgstr "Contacter Jenny McGuire" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Hi %s, I'm so glad you contacted me. I've been researching many of the " -#~ "nearby asteroids. There is one in particular that I am interested in. " -#~ "Unfortunately, I lost access to sensors with enough detail to scan from a " -#~ "distance and my research ship was shot out from under me by pirates. I " -#~ "was lucky to escape with my life. I would like to locate my special " -#~ "asteroid, but I did not record location details, only sensor details. The " -#~ "asteroid I am interested in has traces of osmium and iridium, both of " -#~ "which are fairly rare, but together, they are exceptionally rare. If you " -#~ "run across an asteroid like that, could you let me know? If I were able " -#~ "to continue my research, I would be very appreciative. I know several " -#~ "technicians that would be more than willing to provide your ship with a " -#~ "valuable upgrade." -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour %s, je suis ravie que vous m'ayez contacté.\n" -#~ "Je fais des recherches sur de nombreux astéroïdes à proximité. Il y en a " -#~ "un en particulier qui m'intéresse. Malheureusement, j'ai perdu l'accès a " -#~ "mes capteurs les plus puissants pour pouvoir scanner à distance, mon " -#~ "vaisseau de recherche a été abattu par des pirates. J'ai eu de la chance " -#~ "de m'en sortir vivante.\n" -#~ "\n" -#~ "Je voudrais localiser mon astéroïde spécial, mais je n'ai pas enregistré " -#~ "les détails de l'emplacement, seulement les détails de l'analyse des " -#~ "capteurs.\n" -#~ "L'astéroïde qui m'intéresse a des traces d'osmium et d'iridium, qui sont " -#~ "tous deux assez rares, mais ensemble, ils sont exceptionnellement rares. " -#~ "Si vous rencontrez un astéroïde comme celui-là, pourriez-vous me le faire " -#~ "savoir ?\n" -#~ "\n" -#~ "Si je pouvais continuer mes recherches, je vous serais très " -#~ "reconnaissant. Je connais plusieurs techniciens qui seraient plus que " -#~ "disposés à vous fournir des mises à niveau précieuses pour votre vaisseau." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "We will look, but can't promise anything" -#~ msgstr "Nous allons jeter un œil, mais nous ne pouvons rien vous promettre" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Thanks. I understand about priorities. Please contact me if you find " -#~ "anything" -#~ msgstr "" -#~ "Merci. Je comprends vos priorités. S'il vous plaît contactez-moi si vous " -#~ "trouvez quelque chose." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Get ship upgrade promised by Jenny McGuire" -#~ msgstr "Obtenir la mise à niveau du vaisseau promise par Jenny McGuire" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Choose one of these upgrades from Jenny McGuire's friends" -#~ msgstr "" -#~ "Choisir l'une de ces mise à niveau de la part des amis de Jenny McGuire" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Decrease beam cycle time" -#~ msgstr "Diminuer le temps de cycle des faisceaux laser" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Your beam cycle time has been reduced. Jenny McGuire thanks you again and " -#~ "leaves %s to resume her work on %s" -#~ msgstr "" -#~ "Le temps de cycle des faisceaux laser a été réduit. Jenny McGuire vous " -#~ "remercie encore et quitte %s pour reprendre son travail sur %s." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Decrease heat generated per beam fired" -#~ msgstr "Diminuer la chaleur générée par les tirs des faisceaux laser" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "The heat generated when firing your beams has been reduced. Jenny McGuire " -#~ "thanks you again and leaves %s to resume her work on %s" -#~ msgstr "" -#~ "La chaleur générée lors des tirs de vos faisceaux laser a été réduite. " -#~ "Jenny McGuire vous remercie encore et quitte %s pour reprendre son " -#~ "travail sur %s." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Increase ship acceleration" -#~ msgstr "Augmenter l'accélération du vaisseau" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Your ship acceleration has been increased. Jenny McGuire thanks you again " -#~ "and leaves %s to resume her work on %s" -#~ msgstr "" -#~ "L'accélération maximale de votre vaisseau a été augmentée. Jenny McGuire " -#~ "vous remercie encore et quitte %s pour reprendre son travail sur %s." - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Check long range contract" -#~ msgstr "Consulter les grandes lignes du contrat" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "The contract outline indicates that the contract starts at station %s, a " -#~ "Human Navy station %i units from here. It looks like a relatively " -#~ "straighforward delivery to another Human Navy station between 100 and 200 " -#~ "units away. It also mentions that only Human Navy ships may fulfill this " -#~ "contract. That should not be a problem since station %s will gladly fit " -#~ "your ship with a Human Navy squawker if you desire based on the service " -#~ "you've already provided in this area." -#~ msgstr "" -#~ "Les grandes lignes indiquent que le contrat commence à la station %s, une " -#~ "station de la Marine humaine se trouvant à %i unités d'ici. Cela " -#~ "ressemble à une livraison longue distance relativement simple pour une " -#~ "autre station de la Marine humaine située entre 100 et 200 unités de " -#~ "distance.\n" -#~ "Il est également mentionné que seuls les vaisseaux de la Marine humaine " -#~ "peuvent remplir ce contrat. Cela ne devrait pas être un problème puisque " -#~ "la station %s se fera un plaisir d'équiper votre vaisseau d'un " -#~ "transpondeur si vous le désirez, étant donné le service que vous avez " -#~ "déjà fourni dans ce domaine." - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Contrat à prendre" - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station %s has fitted you with a Human Navy Identification Friend or Foe " -#~ "(IFF) and increased your jump drive and sensor ranges to 30 units." -#~ msgstr "" -#~ "La station %s vous a équipé d'un transpondeur permettant votre " -#~ "identification comme vaisseau de la Marine humaine et a augmenté la " -#~ "portée de votre téléportation et de vos capteurs à 30 unités." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "They also placed waypoint %i in your navigation system for station %s in " -#~ "sector %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Ils ont également placé le marqueur %i sur votre console de navigation " -#~ "pour la station %s dans le secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "You can find station %s in sector %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Vous pouvez trouver la station %s dans le secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Contract report from station %s:" -#~ msgstr "Rapport de contrat de la station %s :" - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Browse Contracts" -#~ msgstr "Parcourir les contrats" - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "To Accept: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Accepter : " - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Accept %s contract" -#~ msgstr "Accepter le contrat %s" - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "To Fulfill: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "À remplir : " - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "Fulfill %s contract" -#~ msgstr "Remplir le contrat %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Recruit repair crew member for %i reputation" -#~ msgstr "Recruter un membre de l'équipe de réparation pour %i réputation" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Repair crew member hired" -#~ msgstr "Réparateur embauché" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Buy, sell, trade" -#~ msgstr "Acheter, vendre, échanger" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station %s:\n" -#~ "Goods or components available for sale: quantity, cost in reputation\n" -#~ msgstr "" -#~ "Station %s :\n" -#~ "Marchandises ou composants à vendre : quantité, coût en rép. :\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " %s: %i, %i\n" -#~ msgstr " %s: %i, %i\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Goods or components station will buy: price in reputation\n" -#~ msgstr "" -#~ "Marchandises ou composants que la station achètera : (prix en " -#~ "réputation)\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " %s: %i\n" -#~ msgstr " %s: %i\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Current cargo aboard %s:\n" -#~ msgstr "Cargaison actuelle à bord de %s :\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " Empty\n" -#~ msgstr " Vide\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Available Space: %i, Available Reputation: %i\n" -#~ msgstr "Espace disponible : %i, Réputation disponible : %i\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Buy one %s for %i reputation" -#~ msgstr "Achetez 1 %s pour %i rép" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Type: %s, Quantity: %i, Rep: %i" -#~ msgstr "Type : %s, Quantité : %i, Rép : %i" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient cargo space for purchase" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Espace de chargement insuffisant pour acheter" - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient reputation for purchase" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Réputation insuffisante pour acheter." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Insufficient station inventory" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Stock insuffisant dans la station" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "purchased" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Acheté" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Trade food for %s" -#~ msgstr "Échanger de la Nourriture (food) contre %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Type: %s, Quantity: %i" -#~ msgstr "Type : %s, Quantité : %i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Trade medicine for %s" -#~ msgstr "Échanger des Médicaments (medicine) contre %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Trade luxury for %s" -#~ msgstr "Échanger des produits de luxe (luxury) contre %s" - -#~ msgctxt "contract-comms" -#~ msgid "" -#~ "I'm sure there will be one soon, but the administrators are nervously " -#~ "watching enemies fly around. I suggest you make a good name for yourself " -#~ "and go kill those enemies." -#~ msgstr "" -#~ "Je suis sûr qu'il y en aura bientôt un, mais les administrateurs " -#~ "regardent nerveusement des vaisseaux ennemis nous tourner autour. Je vous " -#~ "suggère d'améliorer votre réputation en allant tuer ces ennemis." - -#~ msgctxt "scienceDescription-supply" -#~ msgid "Supply Drop" -#~ msgstr "Caisse d'approvisionnement" - -#~ msgctxt "scienceDescription-supply" -#~ msgid "" -#~ "Supply Drop containing energy, missiles and various ship system repair " -#~ "parts" -#~ msgstr "" -#~ "Cargaison de ravitaillement contenant de l'énergie, des missiles et " -#~ "diverses pièces de réparation des systèmes du vaisseau." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Were you able to find an asteroid with osmium and iridium?" -#~ msgstr "" -#~ "Avez-vous pu trouver un astéroïde contenant de l'osmium et de l'iridium ?" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "We think so" -#~ msgstr "Oui, nous le pensons" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Excellent! I found my notes on the asteroid composition. Let's compare " -#~ "your readings to the ones I took. Overall, the asteroid had osmium, " -#~ "iridium, olivine and nickel. The rest was rock.\n" -#~ "\n" -#~ "What was your reading on osmium?\n" -#~ "Enter the 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" -#~ msgstr "" -#~ "Excellent !\n" -#~ "J'ai retrouvé mes notes sur la composition de l'astéroïde. Comparons vos " -#~ "valeurs à celles que j'ai prises. Dans l'ensemble, l'astéroïde contenait " -#~ "de l'osmium, de l'iridium, de l'olivine et du nickel. Le reste étant de " -#~ "la simple roche.\n" -#~ "\n" -#~ "Quelle était votre lecture sur l'osmium ?\n" -#~ "Entrez le chiffre des dizaines. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre des " -#~ "dizaines est 2)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Excellent! I found my notes on the asteroid composition. Let's compare " -#~ "your readings to the ones I took. %s, the asteroid had osmium, iridium, " -#~ "olivine and nickel. The rest was rock.\n" -#~ "\n" -#~ "What was your reading on osmium?\n" -#~ "Enter the 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" -#~ msgstr "" -#~ "Excellent !\n" -#~ "J'ai retrouvé mes notes sur la composition de l'astéroïde. Comparons vos " -#~ "valeurs à celles que j'ai prises. %s, l'astéroïde contenait de l'osmium, " -#~ "de l'iridium, de l'olivine et du nickel. Le reste étant de la simple " -#~ "roche.\n" -#~ "\n" -#~ "Quelle était votre lecture sur l'osmium ?\n" -#~ "Entrez le chiffre des dizaines. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre des " -#~ "dizaines est 2)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "10's digit %i" -#~ msgstr "Chiffre des dizaines %i" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Now for the osmium 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" -#~ msgstr "" -#~ "Passons maintenant au chiffre des unités de l'osmium. (Par exemple, pour " -#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "1's digit %i" -#~ msgstr "Chiffre des unités %i" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "And one digit after the decimal point. For example, for 23.5, the digit " -#~ "after the decimal point is 5" -#~ msgstr "" -#~ "Et le chiffre après la virgule. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre après " -#~ "la virgule est 5)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "after decimal digit %i" -#~ msgstr "Chiffre après la virgule %i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Osmium: %.1f\n" -#~ "The Iridium 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" -#~ msgstr "" -#~ "Osmium : %.1f\n" -#~ "Le chiffre des dizaines de l'Iridium. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre " -#~ "des dizaines est 2)" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Now for the iridium 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" -#~ msgstr "" -#~ "Passons maintenant au chiffre des unités de l'iridium. (Par exemple, pour " -#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Osmium: %.1f\n" -#~ "Iridium: %.1f\n" -#~ "The Olivine 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" -#~ msgstr "" -#~ "Osmium : %.1f\n" -#~ "iridium : %.1f\n" -#~ "Le chiffre des dizaines de l'olivine. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre " -#~ "des dizaines est 2)" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Now for the olivine 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" -#~ msgstr "" -#~ "Passons maintenant au chiffre des unités de l'olivine. (Par exemple, pour " -#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Osmium: %.1f\n" -#~ "Iridium: %.1f\n" -#~ "Olivine: %.1f\n" -#~ "The Nickel 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" -#~ msgstr "" -#~ "Osmium : %.1f\n" -#~ "iridium : %.1f\n" -#~ "olivine : %.1f\n" -#~ "Le chiffre des dizaines du nickel. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre " -#~ "des dizaines est 2)" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Now for the nickel 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" -#~ msgstr "" -#~ "Passons maintenant au chiffre des unités du nickel. (Par exemple, pour " -#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "osmium: %.1f\n" -#~ "iridium: %.1f\n" -#~ "Olivine: %.1f\n" -#~ "Nickel: %.1f" -#~ msgstr "" -#~ "osmium : %.1f\n" -#~ "iridium : %.1f\n" -#~ "olivine : %.1f\n" -#~ "nickel : %.1f" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "That's it! Your reported compositional percentages:\n" -#~ "%s\n" -#~ "...exactly match my recorded compositional percentages! Now I need you to " -#~ "take me to within 5 units of the asteroid. You may want to put a waypoint " -#~ "on it" -#~ msgstr "" -#~ "Oui parfait ! Vos lectures de pourcentages de composition :\n" -#~ "%s\n" -#~ "correspondent exactement à mes pourcentages de composition enregistrés ! " -#~ "Maintenant, j'ai besoin que vous m'emmeniez à moins de 5 unités de " -#~ "l'astéroïde. Vous voudrez peut-être y placer un marqueur." - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Unfortunately, those compositional percentages you provided:\n" -#~ "%s\n" -#~ "...do not match the asteroid I am looking for. But don't give up! Please " -#~ "keep looking and contact me when you find another asteroid candidate." -#~ msgstr "" -#~ "Malheureusement, ces pourcentages de composition que vous m'avez " -#~ "fournis :\n" -#~ "%s\n" -#~ "ne correspondent pas à l'astéroïde que je recherche. Mais n'abandonnez " -#~ "pas ! S'il vous plaît, continuez à chercher et contactez-moi lorsque vous " -#~ "trouverez un autre astéroïde potentiel." - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Communication routed to guest quarters aboard %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Communication reroutée vers les quartiers VIP à bord du %s.\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "%sYes? What can I do for you?" -#~ msgstr "%s Oui ? Que puis-je faire pour vous ?" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "What were those asteroid compositional percentages?" -#~ msgstr "Quels étaient ces pourcentages de composition de l'astéroïde ?" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Osmium: %.1f\n" -#~ "Iridium: %.1f\n" -#~ "Olivine: %.1f\n" -#~ "Nickel: %.1f" -#~ msgstr "" -#~ "osmium : %.1f\n" -#~ "iridium : %.1f\n" -#~ "olivine : %.1f\n" -#~ "nickel : %.1f" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Asteroid under 1.5 units away" -#~ msgstr "Astéroïde à moins de 1,5 unités de distance" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s must come to a complete stop before I can deactivate the cloaking " -#~ "mechanism" -#~ msgstr "" -#~ "%s doit s'arrêter complètement avant que je puisse désactiver le " -#~ "mécanisme de camouflage." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Cloaking mechanism deactivated, please retrieve my data store" -#~ msgstr "" -#~ "Mécanisme de camouflage désactivé, veuillez récupérer mon stock de données" - -#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" -#~ msgid "Stasis container" -#~ msgstr "Conteneur militaire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" -#~ msgid "Stasis container with a high density data store inside" -#~ msgstr "" -#~ "Conteneur militaire avec un stock de données haute densité à l'intérieur" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[Jenny McGuire] Thank you for picking up my research for me, %s. Next " -#~ "time you dock with %s you can get the upgrade I promised" -#~ msgstr "" -#~ "[Jenny McGuire]\n" -#~ "Merci d'avoir récupérés mes recherches pour moi, %s. La prochaine fois " -#~ "que vous irez sur %s, vous pourrez obtenir la mise à niveau promise." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "What is the asteroid approach procedure?" -#~ msgstr "Quelle est la procédure d'approche des astéroïdes ?" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Get within 1.5 units of the asteroid and contact me. I will deactivate " -#~ "the cloaking mechanism on my research data store so that you can then " -#~ "pick it up" -#~ msgstr "" -#~ "Approchez vous à moins de 1,5 unités de l'astéroïde et contactez-moi. Je " -#~ "vais désactiver le mécanisme de camouflage de mon stock de données de " -#~ "recherche afin que vous puissiez ensuite le récupérer." - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "First, you have to pick me up from %s" -#~ msgstr "D'abord, vous devez venir me récupérer sur %s." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "The asteroid may have been destroyed" -#~ msgstr "L'astéroïde a peut-être été détruit" - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "So it seems. Looks like I'll have to find another asteroid. Thanks for " -#~ "your help." -#~ msgstr "" -#~ "Il semblerai. On dirait que je vais devoir trouver un autre astéroïde. " -#~ "Merci pour votre aide." - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "" -#~ "Thanks for getting my research for me. Dock with %s to get the upgrade" -#~ msgstr "" -#~ "Merci d'avoir récupérés mes recherches pour moi. Amarrez-vous à %s pour " -#~ "obtenir la mise à niveau." - -#~ msgctxt "Jenny-comms" -#~ msgid "Please retrieve my data store" -#~ msgstr "Merci de récupérer mon stock de données." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "You need to stay docked for that action." -#~ msgstr "Vous devez rester amarré à la station pour cette action." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in weapons of mass destruction." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de destruction massive." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in weapons of mass disruption." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de perturbation massive." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We do not deal in those weapons." -#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes. Trop dangereux." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "All nukes are charged and primed for destruction." -#~ msgstr "Toutes les nukes sont chargées et préparées pour la destruction." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Sorry, sir, but you are as fully stocked as I can allow." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, officier, mais vous êtes au maximum de ce que vous pouvez stocker." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You are fully loaded and ready to explode things." -#~ msgstr "Vous êtes chargé au max et prêt à tout faire exploser." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We generously resupplied you with some weapon charges.\n" -#~ "Put them to good use." -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" -#~ "Faites-en bon usage." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Not enough reputation." -#~ msgstr "Pas assez de réputation." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "You can't afford as much as I'd like to give you" -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas en recevoir autant que je voudrais vous en donner." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "Get just one" -#~ msgstr "Prendre juste celui-là." - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We generously resupplied you with one weapon charge.\n" -#~ "Put it to good use." -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" -#~ "Faites-en bon usage." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Good day, officer.\n" -#~ "If you need supplies, please dock with us first." -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour, officier.\n" -#~ "Si vous souhaitez vous réapprovisionner, veuillez vous amarrer à notre " -#~ "station au préalable." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "Greetings.\n" -#~ "If you want to do business, please dock with us first." -#~ msgstr "" -#~ "Salutations.\n" -#~ "Si vous souhaitez faire affaire, merci de vous amarrer à notre station." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Be aware that if enemies in the area get much closer, we will be too busy " -#~ "to conduct business with you." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sachez que si les ennemis de la zone se rapprochent encore, nous serons " -#~ "trop occupés pour faire affaire avec vous." - -#~ msgctxt "station-comms" -#~ msgid "What kind of information do you need?" -#~ msgstr "De quel genre d'informations avez-vous besoin ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "What ordnance do you have available for restock?" -#~ msgstr "De quelles munitions disposez-vous ?" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Nuke" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Nuke" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " EMP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " EMP" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Homing" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Homing" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Mine" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Mine" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " HVLI" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " HVLI" - -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We have no ordnance available for restock" -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons pas de munitions disponibles pour vous réapprovisionner." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We have the following type of ordnance available for restock:%s" -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous réapprovisionner nous disposons des munitions suivantes : %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "ammo-comms" -#~ msgid "We have the following types of ordnance available for restock:%s" -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous réapprovisionner nous disposons des munitions suivantes : %s" - -#~ msgctxt "stationServices-comms" -#~ msgid "" -#~ "Hull repair automation unavailable whie it is undergoing maintenance." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisation de réparation de coque indisponible, elle est en cours de " -#~ "maintenance." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "What goods do you have available for sale or trade?" -#~ msgstr "Qu'avez-vous comme marchandises à vendre ou à échanger ?" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station %s:\n" -#~ "Goods or components available: quantity, cost in reputation" -#~ msgstr "" -#~ "Station %s :\n" -#~ "Marchandises ou composants disponibles : (quantité, coût en réputation)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %14s: %2i, %3i" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " %14s: %2i, %3i" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Hull: %d%%\n" -#~ msgstr "Coque : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Shield: %d%%\n" -#~ msgstr "Boucliers : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Shield %s: %d%%\n" -#~ msgstr "Bouclier %s : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Can you send a supply drop? (%d rep)" -#~ msgstr "Pouvez-vous nous envoyer une cargaison de ravitaillement ? (%d rep)" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request backup." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez définir un marqueur avant de faire une demande de " -#~ "ravitaillement." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "To which waypoint should we deliver your supplies?" -#~ msgstr "À quel marqueur devons-nous envoyer le ravitaillement ?" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "WP %d" -#~ msgstr "Marqueur %d" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched a supply ship toward WP %d" -#~ msgstr "" -#~ "Nous venons de déployer un vaisseau qui vous déposera la capsule de " -#~ "ravitaillement au marqueur %d." - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Not enough reputation!" -#~ msgstr "Pas assez de réputation !" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Please send Adder MK5 reinforcements! (%d rep)" -#~ msgstr "Merci de nous envoyer un Adder MK5 en renforts ! (%d rep)" - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request reinforcements." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez définir un marqueur avant de pouvoir demander des renforts." - -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "To which waypoint should we dispatch the reinforcements?" -#~ msgstr "À quel marqueur souhaitez-vous recevoir les renforts ?" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "We have dispatched %s to assist at waypoint %d" -#~ msgstr "" -#~ "Nous venons de déployer le vaisseau de combat %s pour vous soutenir au " -#~ "marqueur %d." - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Please send Phobos T3 reinforcements! (%d rep)" -#~ msgstr "Merci de nous envoyer un Phobos T3 en renforts ! (%d rep)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "stationAssist-comms" -#~ msgid "Please send Stalker Q7 reinforcements! (%d rep)" -#~ msgstr "Merci de nous envoyer un Stalker Q7 en renforts ! (%d rep)" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "What do you want?" -#~ msgstr "Que voulez-vous ?" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Sir, how can we assist?" -#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Set your shield frequency" -#~ msgstr "Réglez la fréquence de votre bouclier" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Enemy ships nearby:" -#~ msgstr "Vaisseaux ennemis à proximité :" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s: Beams penetrate best against shields at %i THz" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s : les faisceaux sont plus efficaces contre les boucliers à %i THz." - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Set shields to frequency %i THz" -#~ msgstr "Réglez les boucliers sur la fréquence %i THz" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shields set to %i THz" -#~ msgstr "Boucliers réglés sur %i THz." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Defend a waypoint" -#~ msgstr "Défendez un marqueur" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." -#~ msgstr "" -#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " -#~ "placer un." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Which waypoint should we defend?" -#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Defend WP %d" -#~ msgstr "Défendez le marqueur %d" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "We are heading to assist at WP %d." -#~ msgstr "Nous partons immédiatement défendre le marqueur %d." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Assist me" -#~ msgstr "Aidez-nous !" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Heading toward you to assist." -#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Report status" -#~ msgstr "Au rapport" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Hull: %d%%\n" -#~ msgstr "Coque : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield: %d%%\n" -#~ msgstr "Boucliers : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Front Shield: %d%%\n" -#~ msgstr "Boucliers avant : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Rear Shield: %d%%\n" -#~ msgstr "Boucliers arrière : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Shield %s: %d%%\n" -#~ msgstr "Bouclier %s : %d%%\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "%s Missiles: %d/%d\n" -#~ msgstr "%s Missiles : %d/%d\n" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Dock at %s" -#~ msgstr "Amarrez-vous à %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Docking at %s." -#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Direct %s" -#~ msgstr "Diriger %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "What command should be given to %s?" -#~ msgstr "Quelle commande doit être donnée à %s ?" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Report hull and shield status" -#~ msgstr "État de la coque et des boucliers" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Fleet status:" -#~ msgstr "État de la flotte :" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %s:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " %s :" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Hull: %d%%" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Coque : %d%%" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Shield: %d%%" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Boucliers : %d%%" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Shields: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Boucliers : " - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Front: %d%% Rear: %d%%" -#~ msgstr "Avant : %d%% Arrière : %d%%" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid " %d:%d%%" -#~ msgstr " %d :%d%%" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Report missile status" -#~ msgstr "Rapport de l'état des missiles" - -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "Fleet missile status:" -#~ msgstr "État des missiles de la flotte :" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %s: %d/%d" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " %s : %d/%d" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Missiles: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Missiles: %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "shipAssist-comms" -#~ msgid "%s heading toward you to assist" -#~ msgstr "%s, nous partons immédiatement vous aider." - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Traded your luxury for %s from %s" -#~ msgstr "Échanger vos produits de luxe (luxury) contre du %s auprès de %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Purchased %s from %s" -#~ msgstr "%s acheté auprès de %s" - -#~ msgctxt "needRep-comms" -#~ msgid "Insufficient reputation for purchase" -#~ msgstr "Réputation insuffisante pour acheter." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Do you have cargo you might sell?" -#~ msgstr "Auriez-vous de la cargaison à vendre ?" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "We've got " -#~ msgstr "Nous avons " - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "nothing" -#~ msgstr "Rien du tout." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We will see to your destruction!" -#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your bloodline will end here!" -#~ msgstr "Votre race va s'éteindre ici et maintenant !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your feeble threats are meaningless." -#~ msgstr "Vos petites menaces ne nous impressionnent pas." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "Ktzzzsss.\n" -#~ "You will DIEEee weaklingsss!" -#~ msgstr "" -#~ "Ktzzzsss.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous allez mourir faibles créatures insignifiantes !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We will destroy you" -#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We think not. It is you who will experience destruction!" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pensons le contraire. C'est vous qui allez subir la destruction !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "You have no honor" -#~ msgstr "Vous n'avez aucun honneur." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your insult has brought our wrath upon you. Prepare to die." -#~ msgstr "" -#~ "Votre insulte a attiré notre colère sur vous. Préparez-vous à mourir !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Your comments about honor have no meaning to us" -#~ msgstr "" -#~ "Vos commentaires sur l'honneur n'ont aucune signification pour nous." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We pity your pathetic race" -#~ msgstr "Nous plaignons votre race pathétique." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Pathetic? You will regret your disparagement!" -#~ msgstr "Pathétique ? Vous allez regretter votre insolence !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "We don't care what you think of us" -#~ msgstr "Peu importe ce que vous pensez de nous." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "We wish you no harm, but will harm you if we must.\n" -#~ "End of transmission." -#~ msgstr "" -#~ "Nous ne vous voulons aucun mal, mais nous le ferons si nécessaire.\n" -#~ "\n" -#~ "Fin de transmission." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Stay out of our way, or your death will amuse us extremely!" -#~ msgstr "" -#~ "Restez en dehors de notre chemin, ou votre mort sera une amusante " -#~ "distraction pour nous !" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "One zero one.\n" -#~ "No binary communication detected.\n" -#~ "Switching to universal speech.\n" -#~ "Generating appropriate response for target from human language archives.\n" -#~ ":Do not cross us:\n" -#~ "Communication halted." -#~ msgstr "" -#~ "000110011010...Grzzzz..\n" -#~ "\n" -#~ "Communication binaire non détectée..Grzzz Nous passons en communication " -#~ "universelle..Grrzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Générer une réponse appropriée pour la cible en langage humain à partir " -#~ "des archives...Grrzzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Ne nous approchez pas! Grrzzz\n" -#~ "\n" -#~ "Communication interrompue." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "EXECUTE: SELFDESTRUCT" -#~ msgstr "EXECUTER A DISTANCE : AUTODESTRUCTION" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Rogue command received. Targeting source." -#~ msgstr "Commande non autorisée reçue. Cible verrouillée." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "External command ignored." -#~ msgstr "Ordre externe ignoré." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "The hive suffers no threats. Opposition to any of us is opposition to us " -#~ "all.\n" -#~ "Stand down or prepare to donate your corpses toward our nutrition." -#~ msgstr "" -#~ "Notre peuple ne tolère aucune menace. S'opposer à l'un d'entre nous c'est " -#~ "s'opposer à nous tous.\n" -#~ "\n" -#~ "Fuyez ou préparez-vous à faire don de vos cadavres pour nos repas." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "" -#~ "We do not need permission to pluck apart such an insignificant threat." -#~ msgstr "Vous osez vous moquer de nous ? En avez-vous marre de vivre ?" - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "The hive has greater priorities than exterminating pests." -#~ msgstr "" -#~ "Notre peuple a d'autres priorités que l'extermination de parasites tels " -#~ "que vous." - -#~ msgctxt "shipEnemy-comms" -#~ msgid "Mind your own business!" -#~ msgstr "Occupez-vous de vos affaires !" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Yes?" -#~ msgstr "Oui ?" - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, we have no time to chat with you.\n" -#~ "We are on an important mission." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, nous n'avons pas le temps de discuter avec vous.\n" -#~ "\n" -#~ "Nous sommes en mission de la plus haute importance." - -#~ msgctxt "ship-comms" -#~ msgid "" -#~ "We have nothing for you.\n" -#~ "Good day." -#~ msgstr "" -#~ "Nous n'avons rien pour vous.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne journée." - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "Add beam weapon" -#~ msgstr "Ajouter des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "A beam wepon has been added to your ship" -#~ msgstr "Des faisceaux laser ont été ajoutée à votre vaisseau" - -#, lua-format -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "%s cannot add a beam weapon to your ship unless you provide %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s ne peut pas ajouter de faisceaux laser à votre vaisseau à moins que " -#~ "vous ne lui fournissiez du %s." - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "Increase battery efficiency" -#~ msgstr "Augmenter l'efficacité de la batterie" - -#, lua-format -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s: I appreciate the %s and %s. You have a 50%% greater energy capacity " -#~ "due to increased battery efficiency" -#~ msgstr "" -#~ "%s : J'apprécie le %s et le %s. Vous disposez désormais d'une capacité " -#~ "énergétique supérieure de 50%% grâce à l'efficacité accrue de la batterie." - -#, lua-format -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s: You need to bring me some %s and %s before I can increase your " -#~ "battery efficiency" -#~ msgstr "" -#~ "%s : vous devez m'apporter du %s et du %s avant que je puisse augmenter " -#~ "l'efficacité de votre batterie." - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "Reduce beam cycle time" -#~ msgstr "Réduire le temps de cycle des faisceaux laser" - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "After accepting your gift, he reduced your Beam cycle time." -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir accepté votre cadeau, il a réduit le temps de cycle de vos " -#~ "faisceaux laser." - -#, lua-format -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "%s requires %s for the upgrade" -#~ msgstr "%s réclame du %s pour effectuer la mise à niveau." - -#, lua-format -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "" -#~ "%s reduced your Beam cycle time at no cost in trade with the message, 'Go " -#~ "get those Kraylors.'" -#~ msgstr "" -#~ "%s a réduit gratuitement le temps de cycle de vos faisceaux laser en " -#~ "échange du message \"Allez chercher ces Kraylors !\"." - -#~ msgctxt "upgrade-comms" -#~ msgid "Your ship type does not support a beam weapon upgrade." -#~ msgstr "" -#~ "Votre type de vaisseau ne prend pas en charge les mises à niveau de " -#~ "faisceaux laser." - -#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" -#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" -#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." - -#~ msgctxt "coolant-msgEngineer" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "coolant-msgEngineer+" -#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" -#~ msgstr "" -#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." - -#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" -#~ msgid "One of your repair crew has perished" -#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." - -#~ msgctxt "coolant-msgEngineer" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "coolant-msgEngineer+" -#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" -#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" -#~ msgid "The probe launch system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" -#~ msgid "The hacking system has been damaged" -#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" -#~ msgid "The scanners have been damaged" -#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" -#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" -#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" -#~ msgid "Self destruct system has been damaged" -#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-incCall" -#~ msgid "" -#~ "[%s in %s] Hostile Exuari approach. Help us, please. We cannot defend " -#~ "ourselves. Your ship is the only thing that stands between us and " -#~ "destruction." -#~ msgstr "" -#~ "[%s en secteur %s]\n" -#~ "Approche hostile d'Éxuaris. Aidez-nous s'il-vous-plaît.\n" -#~ "Nous ne pouvons pas nous défendre. Votre vaisseau est la seule chose qui " -#~ "se dresse entre nous et notre destruction." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-incCall" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "We think there is an Exuari base hiding in a nebula in sector %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Nous pensons qu'il existe une base Éxuarie cachée dans une nébuleuse en " -#~ "secteur %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-incCall" -#~ msgid "%s has asked for help against the Exuari" -#~ msgstr "%s demande de l'aide contre les Éxuaris." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-msgMainscreen" -#~ msgid "Station %s destroyed" -#~ msgstr "Station %s détruite" - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[Captain's Log] We have started our initial shakedown cruise of %s, a %s " -#~ "class ship. The crew are glad to be moving up from the class three " -#~ "freighter we used to run. After several years of doing cargo delivery " -#~ "runs and personnel transfers, it's nice to be on a ship with more self " -#~ "reliance. We've got beam weapons! Our previous ship was defenseless. " -#~ "Unfortunately, our impulse engines are not as fast as our previous ship, " -#~ "but we might be able to fix that. That's the kind of compromise you make " -#~ "when you purchase surplus military hardware. I suspect that we got such a " -#~ "good deal on the ship because the previous owner, the governer of station " -#~ "%s, has an ulterior motive. After all, we are the best qualified to run " -#~ "this ship in the sector and we have not seen any other friendly armed " -#~ "ships around here." -#~ msgstr "" -#~ "[Journal du capitaine]\n" -#~ "Nous avons commencé notre première croisière de fortune à bord du %s, un " -#~ "vaisseau de classe %s. L'équipage est heureux de quitter le cargo de " -#~ "classe 3 que nous avions l'habitude d'utiliser. Après plusieurs années à " -#~ "effectuer des livraisons de fret et du transfert de personnel, c'est " -#~ "agréable d'être sur un vaisseau avec plus d'autonomie. Nous avons même " -#~ "des faisceaux laser. Notre vaisseau précédent, lui, était sans défense.\n" -#~ "\n" -#~ "Malheureusement, nos moteurs à impulsions ne sont pas aussi rapides que " -#~ "sur notre ancien cargo, mais nous pourrions peut-être résoudre ce " -#~ "problème.\n" -#~ "C'est le genre de compromis que vous faites lorsque vous achetez du " -#~ "matériel militaire excédentaire. Je pense que si nous avons fait une si " -#~ "bonne affaire avec ce vaisseau, c'est parce que l'ancien propriétaire, le " -#~ "gouverneur de la station %s, avait une idée en tête. Après tout, nous " -#~ "sommes l'équipage le mieux qualifié pour diriger ce vaisseau dans ce " -#~ "secteur et nous n'avons vu aucun autre vaisseau allié armé par ici." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[Station %s] Based on our observation of the Exuari base %s in %s, we " -#~ "think it will continue to launch harassing spacecraft in our direction. " -#~ "We know it's a large target for a small fighter, but we believe you can " -#~ "destroy it, %s. We would be very grateful if you would do just that. Our " -#~ "defenses are very limited." -#~ msgstr "" -#~ "[Station %s]\n" -#~ "D'après nos observations de la base Éxuarie %s en %s, nous pensons " -#~ "qu'elle continuera à lancer régulièrement des vaisseaux hostiles dans " -#~ "notre direction.\n" -#~ "\n" -#~ "Nous savons que c'est une grande cible pour votre petit Combattant, mais " -#~ "nous pensons que vous pouvez la détruire.\n" -#~ "%s, nous vous serions très reconnaissants de le faire. Nos défenses sont " -#~ "très limitées." - -#~ msgctxt "ridExuari-incCall" -#~ msgid "" -#~ "Thanks for taking care of that Exuari base and all the Exuari ships it " -#~ "deployed. Dock with us for a token of our appreciation" -#~ msgstr "" -#~ "Merci de vous êtres occupé de cette base Éxuarie et de tous les vaisseaux " -#~ "Éxuaris qu'elle a déployés.\n" -#~ "Amarrez-vous à nous en gage de notre reconnaissance." - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" -#~ msgid "%s just launched these ships: %s" -#~ msgstr "%s vient de lancer ses vaisseaux : %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" -#~ msgid "%s just launched %s" -#~ msgstr "%s vient de lancer %s" - -#, lua-format -#~ msgctxt "cargo-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[%s] Your delivery contract calls for food, medicine, dilithium and " -#~ "tritanium. Return when you have all four of these and we'll consider your " -#~ "contract fulfilled" -#~ msgstr "" -#~ "[%s]\n" -#~ "Votre contrat de livraison prévoit de la nourriture ( food), des " -#~ "médicaments (medicine), du dilithium et du tritanium. Revenez lorsque " -#~ "vous aurez les quatre et nous considérerons que votre contrat est rempli." - -#, lua-format -#~ msgctxt "cargo-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[%s] Thanks for the cargo, %s. We'll make good use of it. We've added 100 " -#~ "units to your battery capacity and reduced your beam cycle time. Enjoy " -#~ "your visit to the %s system" -#~ msgstr "" -#~ "[%s]\n" -#~ "Merci pour la cargaison, %s. Nous en ferons bon usage. Nous avons ajouté " -#~ "100 unités à la capacité de votre batterie et réduit le temps de cycle de " -#~ "vos faisceaux laser. Bonne visite dans le système %s." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "The supply depot station has been destroyed" -#~ msgstr "Le dépôt de ravitaillement a été détruit." - -#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[Human Navy Regional Headquarters] All Human Navy vessels are hereby " -#~ "ordered to assist in the repelling of inbound Kraylor ships. We are not " -#~ "sure of their intent, but we are sure it is not good. Destroy them before " -#~ "they can destroy us" -#~ msgstr "" -#~ "[Quartier régional de la Marine humaine]\n" -#~ "Tous les vaisseaux de la Marine humaine reçoivent l'ordre d'aider à " -#~ "repousser les vaisseaux Kraylors entrants.\n" -#~ "Nous ne sommes pas sûrs de leur intention, mais nous sommes sûrs que ce " -#~ "n'est rien de bon. Détruisez-les avant qu'ils ne puissent nous attaquer." - -#, lua-format -#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" -#~ msgid "This includes you, %s" -#~ msgstr "Cela vous inclut, %s." - -#~ msgctxt "KraylorOrders-comms" -#~ msgid "Repel Kraylor" -#~ msgstr "Repousser les Kraylors." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "You successfully handled the Kraylor threat" -#~ msgstr "Vous avez géré avec succès la menace Kraylor." - -#, lua-format -#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "Looks like the Kraylor have developed some kind of planet busting weapon. " -#~ "They just destroyed %s with it. Keep them away from %s!" -#~ msgstr "" -#~ "On dirait que les Kraylors ont développé une sorte d'arme de destruction " -#~ "de planètes. Ils viennent de détruire %s avec.\n" -#~ "Tenez-les éloignés de %s à tout prix !" - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "You've saved planet %s" -#~ msgstr "Vous avez sauvé la planète %s." - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Planet %s was destroyed" -#~ msgstr "La planète %s a été détruite." - -#, lua-format -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "station %s destroyed" -#~ msgstr "station %s détruite." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "Your contract destination station was destroyed" -#~ msgstr "La destination de votre contract a été détruite." - -#~ msgctxt "msgMainscreen" -#~ msgid "" -#~ "Mourning over the loss of the station has halted all business\n" -#~ "The mission is over" -#~ msgstr "" -#~ "Le deuil de la perte de la station a stoppé toutes les activités.\n" -#~ "La mission est terminée." - -#, lua-format -#~ msgctxt "contract-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "[Captain's Log] Why can't the Exuari just leave us alone? I don't " -#~ "understand what it is about them that makes them want to prey on " -#~ "everyone.\n" -#~ "The upgrades for %s are very nice. They certainly came in handy. With the " -#~ "confidence of stations %s, %s and %s, I feel we will succeed as the space " -#~ "entrepeneurs we want to be." -#~ msgstr "" -#~ "[Journal du capitaine]\n" -#~ "Pourquoi les Éxuaris ne peuvent-ils pas nous laisser tranquilles ? Je ne " -#~ "comprends pas ce qu'il y a chez eux qui leur donne envie de s'en prendre " -#~ "à tout le monde.\n" -#~ "Les mises à niveau de notre %s sont vraiment bien. Elles ont déjà " -#~ "certainement été utiles. Avec la confiance des stations %s, %s et %s, je " -#~ "pense que nous réussirons en tant qu'entrepreneurs de l'espace que nous " -#~ "voulons être." - -#, lua-format -#~ msgctxt "Jenny-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "Jenny McGuire is now aboard. She's a bit paranoid and has sealed the door " -#~ "to her quarters. You'll have to contact %s to talk to her" -#~ msgstr "" -#~ "Jenny McGuire est maintenant à bord.\n" -#~ "Elle est un peu paranoïaque et a barricadée la porte de ses quartiers. " -#~ "Vous devrez contacter %s pour lui parler." - -#~ msgctxt "energy-msgScience" -#~ msgid "Energy surge from supply drop" -#~ msgstr "Augmentation de l'énergie due à la cargaison de ravitaillement" - -#~ msgctxt "energy-msgOperations" -#~ msgid "Energy surge from supply drop" -#~ msgstr "Augmentation de l'énergie due à la cargaison de ravitaillement" - -#~ msgctxt "energy-msgScience" -#~ msgid "Energy surge from area highlighted in yellow" -#~ msgstr "Augmentation de l'énergie de la zone surlignée en jaune" - -#~ msgctxt "energy-msgOperations" -#~ msgid "Energy surge from area highlighted in yellow" -#~ msgstr "Augmentation de l'énergie de la zone surlignée en jaune" - -#~ msgctxt "scienceDescription-jammer" -#~ msgid "Jump and Warp Jammer" -#~ msgstr "Brouilleurs de téléportation et vitesse lumière" - -#~ msgctxt "scienceDescription-jammer" -#~ msgid "" -#~ "Jump and Warp Jammer with external dynamic range control and sensor decoy " -#~ "mechanism" -#~ msgstr "" -#~ "Brouilleurs de téléportation et vitesse lumière avec contrôle de plage " -#~ "dynamique externe et mécanisme de leurre de capteur" - -#, lua-format -#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" -#~ msgid "" -#~ "Kraylor have sabotaged station %s. It can no longer maintain orbit around " -#~ "%s. Fortunately, it looks to be in no danger from %s or %s, but the " -#~ "Kraylor pose a more significant threat" -#~ msgstr "" -#~ "Les Kraylors ont saboté la station %s. Elle ne peut plus maintenir son " -#~ "orbite autour de %s. Heureusement, il semble que %s et %s ne soient en " -#~ "danger, mais les Kraylors représentent une menace bien plus importante." - -#~ msgctxt "ridExuari-msgMainscreen" -#~ msgid "Dash your hopes and dreams again?" -#~ msgstr "Anéantir à nouveau vos espoirs et vos rêves ?" - -#~ msgctxt "inventory-buttonRelay" -#~ msgid "Inventory" -#~ msgstr "Inventaire" - -#~ msgctxt "inventory-buttonOperations" -#~ msgid "Inventory" -#~ msgstr "Inventaire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Training and Coordination" -#~ msgstr "Formation et coordination" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We train naval cadets in routine and specialized functions aboard space " -#~ "vessels and coordinate naval activity throughout the sector" -#~ msgstr "" -#~ "Nous formons des élèves-officiers de la marine aux fonctions routinières " -#~ "et spécialisées à bord de vaisseaux spatiaux et coordonnons l'activité " -#~ "navale de l'ensemble du secteur." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The original station builders were fans of the late 20th century " -#~ "scientist and author Isaac Asimov. The station was initially named " -#~ "Foundation, but was later changed simply to Asimov. It started off as a " -#~ "stellar observatory, then became a supply stop and as it has grown has " -#~ "become an educational and coordination hub for the region" -#~ msgstr "" -#~ "Les constructeurs de la station d'origine étaient des fans du " -#~ "scientifique et auteur de la fin du 20e siècle, Isaac Asimov. La station " -#~ "s'appelait initialement Foundation, mais fut plus tard simplement changée " -#~ "en Asimov. Elle a commencé comme observatoire stellaire, puis est devenue " -#~ "une station d'approvisionnement et au fur et à mesure qu'elle s'est " -#~ "développée, elle est devenue un centre d'éducation et de coordination " -#~ "pour la région." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp and Impulse engine manufacturing" -#~ msgstr "Fabrication de moteurs à impulsions et à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We manufacture warp, impulse and jump engines for the human navy fleet as " -#~ "well as other independent clients on a contract basis" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des moteurs à impulsions, à vitesse lumière et pour " -#~ "téléporteurs pour la flotte de la Marine Humaine ainsi que pour d'autres " -#~ "clients indépendants sur une base contractuelle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the late 19th century astronaut as well as the " -#~ "fictionlized stations that followed. The station initially constructed " -#~ "entire space worthy vessels. In time, it transitioned into specializeing " -#~ "in propulsion systems." -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'astronaute de la fin du XIXe siècle ainsi " -#~ "que des stations fictives qui ont suivi. La station a initialement " -#~ "construit des navires dignes de tout l'espace. Avec le temps, elle s'est " -#~ "spécialisée dans les systèmes de propulsion." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp drive components" -#~ msgstr "Composants pour système de vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide warp drive engines and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs et des composants pour système de vitesse " -#~ "lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Chris Van Den Broeck who did some initial " -#~ "research into the possibility of warp drive in the late 20th century on " -#~ "Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de Chris Van Den Broeck qui a initialement " -#~ "fait des recherches sur la possibilité de distorsion de l'espace et du " -#~ "temps à la fin du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded circuitry fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make a large variety of circuits for numerous ship systems shielded " -#~ "from sensor detection and external control interference" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons une grande variété de circuits pour de nombreux systèmes " -#~ "de navires, blindés et protégés de la détection des capteurs et des " -#~ "interférences de contrôle externes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named after the law which quantifies the amount of force " -#~ "with which stationary electrically charged particals repel or attact each " -#~ "other - a fundamental principle in the design of our circuits" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée d'après la loi qui quantifie la quantité de " -#~ "force avec laquelle les particules stationnaires chargées électriquement " -#~ "se repoussent ou s'attaquent - un principe fondamental dans la conception " -#~ "de nos circuits." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Sensor components" -#~ msgstr "Composants de capteurs" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture sensor components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la rechercher et fabriquons des composants et des " -#~ "systèmes de capteurs." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Tony Heyes the inventor of some of the " -#~ "earliest electromagnetic sensors in the mid 20th century on Earth in the " -#~ "United Kingdom to assist blind human mobility" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Tony Heyes, l'inventeur de certains des " -#~ "premiers capteurs électromagnétiques du milieu du 20e siècle sur Terre au " -#~ "Royaume-Uni pour aider à la mobilité des humains non voyants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanite supplier" -#~ msgstr "Fournisseur de nanites" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites for various organic and non-organic systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites pour divers systèmes organiques et non " -#~ "organiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after the nanotechnologist Hossam Haick from the " -#~ "early 21st century on Earth in Israel" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du nanotechnologue Hossam Haick du début du " -#~ "21e siècle sur Terre en Israël." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture energy beam components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et des systèmes " -#~ "de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Theodore Maiman who researched and built the " -#~ "first laser in the mid 20th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Theodore Maiman qui a fait des recherches et " -#~ "construit le premier laser au milieu du 20e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We manufacture energy beam components" -#~ msgstr "Nous fabriquons des composants de faisceaux d'énergie." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named after Guglielmo Marconi an Italian inventor from early 20th " -#~ "century Earth who, along with Nicolo Tesla, claimed to have invented a " -#~ "death ray or particle beam weapon" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée d'après Guglielmo Marconi, un inventeur italien de la " -#~ "Terre du début du XXe siècle qui, avec Nicolo Tesla, a prétendu avoir " -#~ "inventé une arme à rayon de la mort ou à faisceau de particules." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Exobiology research" -#~ msgstr "Recherche en exobiologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We study recently discovered life forms not native to Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions des formes de vie récemment découvertes et non originaires " -#~ "de la Terre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the early exobiologists from mid 20th " -#~ "century Earth, Dr. Stanley Miller" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'un des premiers exobiologistes de la Terre " -#~ "du milieu du 20e siècle, le Dr Stanley Miller." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Impulse engine components" -#~ msgstr "Composants de moteurs à impulsions" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and manufacture impulse engine components and systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et systèmes " -#~ "pour moteurs à impulsion." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Roger Shawyer who built the first prototype " -#~ "impulse engine in the early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Roger Shawyer qui a construit le premier " -#~ "prototype de moteur à impulsion au début du 21e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Energy and particle beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie et de particules" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate general and specialized components for ship beam systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des composants généraux et spécialisés pour les faisceaux " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after Archimedes who, according to legend, used a " -#~ "series of adjustable focal length mirrors to focus sunlight on a Roman " -#~ "naval fleet invading Syracuse, setting fire to it" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom d'Archimède qui, selon la légende, a utilisé " -#~ "une série de miroirs à focale réglable pour concentrer la lumière du " -#~ "soleil sur une flotte navale romaine envahissant Syracuse, y mettant le " -#~ "feu." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Trading station" -#~ msgstr "Station de commerce" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Only the largest market and trading location in twenty sectors. You can " -#~ "find your heart's desire here" -#~ msgstr "" -#~ "Tout simplement le plus grand marché et lieu de négoce sur vingt secteurs " -#~ "à la ronde. Vous pouvez y trouver l'objet de tous vos désirs ici." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Modeled after the early 21st century bazaar on Earth in Bangkok, " -#~ "Thailand. Designed and built with trade and commerce in mind" -#~ msgstr "" -#~ "Inspiré du bazar du début du 21e siècle sur Terre à Bangkok, en " -#~ "Thaïlande. Conçu et construit dans l'unique but de développer le commerce " -#~ "et les affaires." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "Exploitation minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We mine nearby asteroids for precious minerals and process them for sale" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux et les traitons pour les vendre." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name is inspired by a large gold mine on Earth in " -#~ "Indonesia. The station builders hoped to have a similar amount of " -#~ "minerals found amongst these asteroids" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station est inspiré d'une grande mine d'or sur Terre en " -#~ "Indonésie. Les constructeurs de la station espéraient trouver une " -#~ "quantité similaire de minéraux parmi ces astéroïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory and stellar mapping" -#~ msgstr "Observatoire et cartographie stellaire" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We study the cosmos and map stellar phenomena. We also track moving " -#~ "asteroids. Look out! Just kidding" -#~ msgstr "" -#~ "Nous étudions le cosmos et cartographions les phénomènes stellaires. Nous " -#~ "suivons également les astéroïdes en mouvement. Attention ! Je rigole." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Station named in honor of Charles Hayden whose philanthropy continued " -#~ "astrophysical research and education on Earth in the early 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Station nommée en l'honneur de Charles Hayden dont la philanthropie a " -#~ "permis de continuer la recherche et l'éducation en astrophysique sur " -#~ "Terre au début du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Autodoc components" -#~ msgstr "Composants Autodoc" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Lipkin who pioneered some of the research " -#~ "and application around robot assisted surgery in the area of partial " -#~ "nephrectomy for renal tumors in the early 21st century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Lipkin qui a été le pionnier de certaines " -#~ "recherches et applications autour de la chirurgie assistée par robot dans " -#~ "le domaine de la néphrectomie partielle pour les tumeurs rénales au début " -#~ "du 21e siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Zero gravity sports and entertainment" -#~ msgstr "Sports et divertissement en apesanteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come take in a game or two or perhaps see a show" -#~ msgstr "Venez assister à un match ou deux et peut-être voir un spectacle." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named after Madison Square Gardens from 21st century Earth, this station " -#~ "was designed to serve similar purposes in space - a venue for sports and " -#~ "entertainment" -#~ msgstr "" -#~ "Nommée d'après le Madison Square Garden de la Terre du 21e siècle, cette " -#~ "station a été conçue pour servir des objectifs similaires dans l'espace - " -#~ "un lieu de sport et de divertissement." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield components and research" -#~ msgstr "Composants et recherche sur les boucliers" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and fabricate components for ship shield systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous effectuons des recherches et fabriquons des composants pour les " -#~ "systèmes de boucliers de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the national research institution Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory in the United Kingdom which conducted some " -#~ "preliminary research into the feasability of generating an energy shield " -#~ "in the late 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom de l'institut de recherche national Rutherford " -#~ "Appleton Laboratory au Royaume-Uni, qui a mené des recherches " -#~ "préliminaires sur la faisabilité de générer un bouclier énergétique à la " -#~ "fin du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and armor components and research" -#~ msgstr "Boucliers et armures : Composants et recherche" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and make general and specialized components for ship shield " -#~ "and ship armor systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants généraux et " -#~ "spécialisés pour les systèmes de bouclier et d'armures de navire." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after one of the earliest researchers in shield " -#~ "technology, Alexander Toohie back when it was considered impractical to " -#~ "construct shields due to the physics involved." -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'un des premiers chercheurs en " -#~ "technologie de boucliers, Alexander Toohie, à l'époque où il était " -#~ "considéré comme impossible de construire des boucliers en raison de la " -#~ "physique impliquée." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Battery and software engineering" -#~ msgstr "Ingénierie en batteries et logiciels" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide high quality high capacity batteries and specialized software " -#~ "for all shipboard systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des batteries haute capacité de haute qualité et des " -#~ "logiciels spécialisés pour tous les systèmes de bord." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after a fictional software engineer in a late 20th " -#~ "century movie depicting humanity unknowingly conquered by aliens and kept " -#~ "docile by software generated illusion" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'un ingénieur logiciel fictif dans un film de la " -#~ "fin du 20e siècle dépeignant l'humanité inconsciemment conquise par des " -#~ "extraterrestres et maintenue docile par une illusion générée par un " -#~ "logiciel." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shield and Armor Research" -#~ msgstr "Recherche sur les boucliers et armures" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The finest shield and armor manufacturer in the quadrant" -#~ msgstr "Le meilleur fabricant de boucliers et d'armures du quadrant." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named this station for the pioneering spirit of the 22nd century " -#~ "Starfleet explorer, Captain Jonathan Archer" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé cette station en mémoire à l'esprit pionnier de " -#~ "l'explorateur du Starfleet du 22ème siècle, le capitaine Jonathan Archer." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Communication components" -#~ msgstr "Composants pour systèmes de communication" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide a range of communication equipment and software for use aboard " -#~ "ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons toute une gamme d'équipements et de logiciels de " -#~ "communication à utiliser à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Reginald Barclay who established the first " -#~ "transgalactic com link through the creative application of a quantum " -#~ "singularity. Station personnel often refer to the station as the Broccoli " -#~ "station" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de Reginald Barclay qui a établi le premier lien " -#~ "de communication transgalactique grâce à une application créative de " -#~ "singularité quantique. Le personnel de la station se réfère souvent à la " -#~ "station comme étant la station de brocoli." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Robotic research" -#~ msgstr "Recherche robotique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and provide robotic systems and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fournissons des systèmes et composants " -#~ "robotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is named after Dr. Susan Calvin who pioneered robotic " -#~ "behavioral research and programming" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station porte le nom du Dr Susan Calvin, pionnière de la recherche " -#~ "et de la programmation comportementales robotique." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced Material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate several different kinds of materials critical to various " -#~ "space industries like ship building, station construction and mineral " -#~ "extraction" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de matériaux essentiels à diverses " -#~ "industries spatiales telles que la construction navale, la construction " -#~ "de stations et l'extraction de minéraux." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named our station after Dr. Cavor, the physicist that invented a " -#~ "barrier material for gravity waves - Cavorite" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons nommé notre station d'après le Dr Cavor, le physicien qui a " -#~ "inventé un matériau de confinage pour les ondes de gravité - Cavorite." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We supply high quality impulse engines and parts for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des moteurs à impulsions et des pièces de haute qualité " -#~ "pour une utilisation à bord des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station was named after the fictional engineer, Cyrus Smith created " -#~ "by 19th century author Jules Verne" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station a été nommée d'après l'ingénieur fictif Cyrus Smith créé " -#~ "par l'auteur du 19ème siècle Jules Verne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Android components" -#~ msgstr "Composants pour androïdes" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Supplier of android components, programming and service" -#~ msgstr "" -#~ "Fournisseur de composants pour androïdes, de programmation et de service." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Named for Richard Deckard who inspired many of the sophisticated safety " -#~ "security algorithms now required for all androids" -#~ msgstr "" -#~ "Nommé en l'honneur de Richard Deckard qui a inspiré de nombreux " -#~ "algorithmes sophistiqués de sécurité désormais requis pour tous les " -#~ "androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Transporter components" -#~ msgstr "Composants de transporteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide transporters used aboard ships as well as the components for " -#~ "repair and maintenance" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des transporteurs utilisés à bord des navires ainsi que " -#~ "des composants pour la réparation et l'entretien." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the early 22nd century inventor of the " -#~ "transporter, Dr. Emory Erickson. This station is proud to have received " -#~ "the endorsement of Admiral Leonard McCoy" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom de l'inventeur du transporteur au début du 22e " -#~ "siècle, le Dr Emory Erickson. Cette station est fière d'avoir reçu " -#~ "l'approbation de l'amiral Leonard McCoy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology training" -#~ msgstr "Formation en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We provide classes and simulation to help train diverse species in how to " -#~ "relate to each other" -#~ msgstr "" -#~ "Nous proposons des cours et des simulations pour aider à former diverses " -#~ "espèces sur la façon de les relier les unes aux autres." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "A continuation of the research initially conducted by Dr. Gennady Komov " -#~ "in the early 22nd century on Venus, supported by the application of these " -#~ "principles" -#~ msgstr "" -#~ "Poursuite des recherches initialement menées par le Dr Gennady Komov au " -#~ "début du 22ème siècle sur Vénus, appuyées par l'application de ces " -#~ "principes." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come to Muddvile for all your trade and commerce needs and desires" -#~ msgstr "Venez à Muddvile pour tous vos besoins et désirs d'achats." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Upon retirement, Harry Mudd started this commercial venture using his " -#~ "leftover inventory and extensive connections obtained while he traveled " -#~ "the stars as a salesman" -#~ msgstr "" -#~ "À la retraite, Harry Mudd a lancé cette entreprise commerciale en " -#~ "utilisant son stock restant et ses nombreuses relations obtenues alors " -#~ "qu'il parcourait les étoiles en tant que vendeur." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Androids, their parts, maintenance and recylcling" -#~ msgstr "Androïdes : pièces, entretien et recyclage." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We named the station after the ground breaking android model produced by " -#~ "the Tyrell corporation" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du modèle révolutionnaire d'androïde produit par " -#~ "la société Tyrell." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and fabricate high quality transporters and transporter " -#~ "components for use aboard ships" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des transporteurs et des " -#~ "composants de transporteur de haute qualité pour une utilisation à bord " -#~ "des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Miles O'Brien started this business after his experience as a transporter " -#~ "chief" -#~ msgstr "" -#~ "Miles O'Brien a démarré cette entreprise après son expérience en tant que " -#~ "chef de transporteur." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Diplomatic training" -#~ msgstr "Formation diplomatique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "The premeire academy for leadership and diplomacy training in the region" -#~ msgstr "" -#~ "L'académie de premier plan pour la formation au leadership et à la " -#~ "diplomatie dans la région." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Established by the royal family so critical during the political upheaval " -#~ "era" -#~ msgstr "" -#~ "Établie par la famille royale si critique à l'époque des bouleversements " -#~ "politiques." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Load lifters and components" -#~ msgstr "Élévateurs de charge et composants" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants pour divers " -#~ "systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Owens started off in the moisture vaporator business on Tattooine then " -#~ "branched out into load lifters based on acquisition of proprietary " -#~ "software and protocols. The station name recognizes the tragic loss of " -#~ "our founder to Imperial violence" -#~ msgstr "" -#~ "Owens a démarré dans le domaine des vaporisateurs d'humidité sur " -#~ "Tattooine, puis s'est diversifié dans les élévateurs de charge sur la " -#~ "base de l'acquisition de logiciels et de protocoles propriétaires. Le nom " -#~ "de la station reconnaît la perte tragique de notre fondateur due à la " -#~ "violence impériale." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide load lifters and components" -#~ msgstr "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Ellen Ripley who made creative and effective " -#~ "use of one of our load lifters when defending her ship" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom d'Ellen Ripley qui a fait un usage créatif et " -#~ "efficace de l'un de nos élévateurs de charge lors de la défense de son " -#~ "vaisseau." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We create androids and android components" -#~ msgstr "Nous créons des androïdes et des composants pour androïdes." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after Dr. Noonian Soong, the famous android " -#~ "researcher and builder" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du Dr Noonian Soong, le célèbre chercheur et " -#~ "créateur d'androïdes." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Logistics coordination" -#~ msgstr "Coordination logistique" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We support the stations and ships in the area with planning and " -#~ "communication services" -#~ msgstr "" -#~ "Nous soutenons les stations et les vaisseaux de la région avec des " -#~ "services de planification et de communication." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We recognize the influence of Starfleet Captain James Tiberius Kirk in " -#~ "the 23rd century in our station name" -#~ msgstr "" -#~ "Nous reconnaissons l'influence du capitaine du Starfleet James Tiberius " -#~ "Kirk au 23e siècle dans le nom de notre station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Advanced material components" -#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We learned several of our critical industrial processes from the Tokra " -#~ "race, so we honor our fortune by naming the station after them" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons développé plusieurs de nos processus industriels grâce à la " -#~ "race Tokra, nous honorons donc notre succès en donnant leur nom à la " -#~ "station." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Ship building and maintenance facility" -#~ msgstr "Construction de navires et établissement d'entretien" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We work on all aspects of naval ship building and maintenance. Many of " -#~ "the naval models are researched, designed and built right here on this " -#~ "station. Our design goals seek to make the space faring experience as " -#~ "simple as possible given the tremendous capabilities of the modern naval " -#~ "vessel" -#~ msgstr "" -#~ "Nous intervenons sur tous les aspects de la construction et de " -#~ "l'entretien des navires spatiaux. Beaucoup de modèles sont recherchés, " -#~ "conçus et construits ici même sur cette station. Nos objectifs de " -#~ "conception visent à rendre l'expérience de navigation spatiale aussi " -#~ "simple que possible compte tenu des capacités extraordinaires du vaisseau " -#~ "spatial moderne." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Warp engine components" -#~ msgstr "Composants pour moteurs à vitesse lumière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in the esoteric components necessary to make warp drives " -#~ "function properly" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les composants ésotériques nécessaires au bon " -#~ "fonctionnement des moteurs à vitesse lumière." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Zefram Cochrane constructed the first warp drive in human history. We " -#~ "named our station after him because of the specialized warp systems work " -#~ "we do" -#~ msgstr "" -#~ "Zefram Cochrane a construit le premier moteur à vitesse lumière de " -#~ "l'histoire de l'humanité. Nous avons nommé notre station en son honneur " -#~ "en raison du travail spécialisé que nous effectuons sur les systèmes de " -#~ "vitesse lumière." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and gambling" -#~ msgstr "Commerce et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Come play some games and shop. House take does not exceed 4 percent" -#~ msgstr "" -#~ "Venez jouer à quelques jeux et faire du shopping. La taxe maison ne " -#~ "dépasse pas 4%." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Casino and Gambling" -#~ msgstr "Casino et jeux d'argent" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Routine maintenance and entertainment" -#~ msgstr "Maintenance courante et divertissement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "Stop by for repairs. Take in one of our juggling shows featuring the four-" -#~ "armed Skandars" -#~ msgstr "" -#~ "Faites une halte pour vos réparations. Assistez à l'un de nos spectacles " -#~ "de jonglage mettant en vedette les Skandars à quatre bras." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The nomadic Skandars have set up at this station to practice their " -#~ "entertainment and maintenance skills as well as build a community where " -#~ "Skandars can relax" -#~ msgstr "" -#~ "Les nomades Skandars se sont installés dans cette station pour mettre en " -#~ "pratique leurs compétences en matière de divertissement et d'entretien, " -#~ "ainsi que pour créer une communauté où les Skandars peuvent se détendre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Automated weapons systems" -#~ msgstr "Systèmes d'armes automatisées" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and create automated weapons systems to improve ship combat " -#~ "capability" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et créons des systèmes d'armes automatisés " -#~ "pour améliorer la capacité de combat des navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Lost the history memory bank. Recovery efforts only brought back the " -#~ "phrase, 'I'll be back'" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons perdu la banque de mémoire de notre historique. Les efforts de " -#~ "récupération n'ont fait que retrouver la phrase \"Je reviendrai\"." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical Components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make and supply optic components for various station and ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons et fournissons des composants optiques pour divers " -#~ "systèmes de stations et de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station continues the businesses from Earth based on the merging of " -#~ "several companies including Leica from Switzerland, the lens manufacturer " -#~ "and the Japanese advanced low carbon (ALCA) electronic and optic research " -#~ "and development company" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station gère les activités de la Terre sur la base de la fusion de " -#~ "plusieurs sociétés, dont Leica de Suisse, le fabricant de lentilles et la " -#~ "société japonaise de recherche et de développement électronique et " -#~ "optique à faible émission de carbone (ALCA)." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research and treat exotic medical conditions" -#~ msgstr "Nous recherchons et traitons des conditions médicales exotiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is named after the United States national medical research " -#~ "center based in Bethesda, Maryland on earth which was established in the " -#~ "mid 20th century" -#~ msgstr "" -#~ "La station porte le nom du centre national de recherche médicale des " -#~ "États-Unis situé à Bethesda, dans le Maryland sur terre et qui a fût créé " -#~ "au milieu du 20e siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and Tractor Beam Components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We can meet all your pushing and pulling needs with specialized equipment " -#~ "custom made" -#~ msgstr "" -#~ "Nous pouvons répondre à tous vos besoins de poussée et de traction avec " -#~ "des équipements spécialisés fabriqués sur mesure." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station name comes from a short story by the 20th century author " -#~ "Clifford D. Simak as well as from the 19th century developer John Deere " -#~ "who inspired a company that makes the Earth bound equivalents of our " -#~ "products" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de la station provient d'une nouvelle de l'auteur du 20e siècle " -#~ "Clifford D. Simak ainsi que du développeur du 19e siècle John Deere qui a " -#~ "inspiré une entreprise qui fabrique des équivalents terrestres de nos " -#~ "produits." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide components for automated medical machinery" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants pour des machines médicales automatisées." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The station is the evolution of the company that started automated " -#~ "pharmaceutical dispensing in the early 21st century on Earth in Finland" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est l'évolution de l'entreprise qui a commencé la " -#~ "distribution automatisée de produits pharmaceutiques au début du 21e " -#~ "siècle sur Terre en Finlande." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Nanotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en nanotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide nanites and software for a variety of ship-board systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des nanites et des logiciels pour une variété de " -#~ "systèmes embarqués." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station's name recognizes one of the first scientific researchers " -#~ "into nanotechnology, physicist Richard Feynman" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de cette station rend hommage à l'un des premiers chercheurs " -#~ "scientifiques en nanotechnologie, le physicien Richard Feynman." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Medical Research" -#~ msgstr "Recherche médicale" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We research exotic diseases and other human medical conditions" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons des recherches sur des maladies exotiques et d'autres " -#~ "conditions médicales humaines." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We continue the medical work started by William Worrall Mayo in the late " -#~ "19th century on Earth" -#~ msgstr "" -#~ "Nous poursuivons le travail médical commencé par William Worrall Mayo à " -#~ "la fin du 19ème siècle sur Terre." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optical components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We fabricate optical lenses and related equipment as well as fiber optic " -#~ "cabling and components" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des lentilles optiques et équipements associés ainsi que " -#~ "des câbles et composants en fibres optiques." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station grew out of the Olympus company based on earth in the early " -#~ "21st century. It merged with Infinera, then bought several software " -#~ "comapnies before branching out into space based industry" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est née de la société Olympus basée sur la terre au début " -#~ "du 21e siècle. Elle a fusionné avec Infinera, puis a racheté plusieurs " -#~ "sociétés de logiciels avant de se lancer dans l'industrie spatiale." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Optic components" -#~ msgstr "Composants optiques" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We provide optic components for various ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fournissons des composants optiques pour divers systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "This station is an outgrowth of the Panduit corporation started in the " -#~ "mid 20th century on Earth in the United States" -#~ msgstr "" -#~ "Cette station est une excroissance de la société Panduit créée au milieu " -#~ "du 20e siècle sur Terre aux États-Unis." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Repulsor and tractor beam components" -#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We make ship systems designed to push or pull other objects around in " -#~ "space" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons des systèmes pour vaisseaux conçus pour pousser ou tirer " -#~ "d'autres objets dans l'espace." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Our station is named Shree after one of many tugboat manufacturers in the " -#~ "early 21st century on Earth in India. Tugboats serve a similar purpose " -#~ "for ocean-going vessels on earth as tractor and repulsor beams serve for " -#~ "space-going vessels today" -#~ msgstr "" -#~ "Notre station est nommée Shree d'après l'un des nombreux fabricants de " -#~ "remorqueurs du début du 21e siècle sur Terre en Inde. Les remorqueurs sur " -#~ "terre er sur les océans ont une fonction similaire aux navires spatiaux " -#~ "avec leur faisceaux tracteurs et répulseurs." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Shielded Circuitry Fabrication" -#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We specialize in circuitry shielded from external hacking suitable for " -#~ "ship systems" -#~ msgstr "" -#~ "Nous nous spécialisons dans les circuits protégés contre le piratage " -#~ "externe et adaptés aux systèmes de navires." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "We started as an expansion from the lunar based chip manufacturer of " -#~ "Earth legacy Intel electronic chips" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons commencé comme succursale du fabricant de puces électroniques " -#~ "lunaires Intel, héritées de la Terre." - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We research and construct components for the most powerful and accurate " -#~ "sensors used aboard ships along with the software to make them easy to use" -#~ msgstr "" -#~ "Nous faisons de la recherche et construisons des composants pour les " -#~ "capteurs les plus puissants et les plus précis utilisés à bord des " -#~ "navires ainsi que le logiciel pour les rendre faciles à utiliser." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "The Veloquan company has its roots in the manufacturing of LIDAR sensors " -#~ "in the early 21st century on Earth in the United States for autonomous " -#~ "ground-based vehicles. They expanded research and manufacturing " -#~ "operations to include various sensors for space vehicles. Veloquan was " -#~ "the result of numerous mergers and acquisitions of several companies " -#~ "including Velodyne and Quanergy" -#~ msgstr "" -#~ "La société Veloquan a ses racines dans la fabrication de capteurs LIDAR " -#~ "au début du 21e siècle sur Terre aux États-Unis pour les véhicules " -#~ "terrestres autonomes. Ils ont élargi les opérations de recherche et de " -#~ "fabrication pour inclure divers capteurs pour les véhicules spatiaux. " -#~ "Veloquan est le résultat de nombreuses fusions et acquisitions de " -#~ "plusieurs sociétés dont Velodyne et Quanergy." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotechnology research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Merging the organic and inorganic through research" -#~ msgstr "Fusionner l'organique et l'inorganique par la recherche." - -#~ msgctxt "stationStory-comms" -#~ msgid "" -#~ "Continued from the Tandon school of engineering started on Earth in the " -#~ "early 21st century" -#~ msgstr "" -#~ "Suite de l'école d'ingénierie Tandon commencée sur Terre au début du 21e " -#~ "siècle." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining station" -#~ msgstr "Station minière" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "We mine nearby asteroids for precious minerals" -#~ msgstr "" -#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " -#~ "précieux." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and trade" -#~ msgstr "Exploitation minière et commerce" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Mining and gambling" -#~ msgstr "Exploitation minière et jeux de hasard" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Observatory" -#~ msgstr "Observatoire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Gambling and resupply" -#~ msgstr "Jeu d'argent et réapprovisionnement" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Relax and meet some interesting players" -#~ msgstr "Détendez-vous et rencontrez des joueurs intéressants." - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Commerce and recreation" -#~ msgstr "Commerce et loisirs" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Xenopsychology research" -#~ msgstr "Recherche en xénopsychologie" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Resupply" -#~ msgstr "Ravitaillement" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Textiles and fashion" -#~ msgstr "Mode et textile" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Stress Psychology Research" -#~ msgstr "Recherche en psychologie du stress" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Low gravity research" -#~ msgstr "Recherche sur la basse gravité" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "Get your energy here! Grab a drink before you go!" -#~ msgstr "Obtenez votre énergie ici ! Prenez un verre avant de partir !" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Research Lab and Observatory" -#~ msgstr "Laboratoire de recherche et observatoire" - -#~ msgctxt "scienceDescription-station" -#~ msgid "Biotech research" -#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "The oldest station in the quadrant" -#~ msgstr "La plus ancienne station du quadrant" - -#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" -#~ msgid "" -#~ "We create multiple types of advanced material components. Our most " -#~ "popular products are our filaments" -#~ msgstr "" -#~ "Nous fabriquons plusieurs types de composants de matériaux avancés. Nos " -#~ "produits les plus populaires sont nos filaments." - -#~ msgctxt "inventory-shipLog" -#~ msgid " Empty\n" -#~ msgstr " Vide\n" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Where can I find particular goods?" -#~ msgstr "Où puis-je trouver des marchandises particulières ?" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "Friendly stations often have food or medicine or both. Neutral stations " -#~ "may trade their goods for food, medicine or luxury." -#~ msgstr "" -#~ "Les stations amicales ont souvent de la nourriture (food) ou des " -#~ "médicaments (medicine) ou les deux. Les stations neutres peuvent échanger " -#~ "leurs marchandises contre de la nourriture, des médicaments ou du luxe " -#~ "(luxury)." - -#, lua-format -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "Station %s in sector %s has %s for %i reputation" -#~ msgstr "La station %s dans le secteur %s possède du %s pour %i rép." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "What goods are you interested in?\n" -#~ "I've heard about these:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Quelles marchandises vous intéressent ?\n" -#~ "J'ai entendu parler de ça :" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " Beyond that, I have no knowledge of specific stations" -#~ msgstr "A part ça, je n'ai pas connaissance de stations spécifiques." - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " and will trade it for medicine" -#~ msgstr " et va l'échanger contre des Médicaments (medicine)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " or food" -#~ msgstr " ou de la Nourriture (food)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " and will trade it for food" -#~ msgstr " et va l'échanger contre de la Nourriture (food)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " or luxury" -#~ msgstr " ou des Produits de luxe (luxury)" - -#~ msgctxt "trade-comms" -#~ msgid " and will trade it for luxury" -#~ msgstr " et va l'échanger contre des Produits de luxe (luxury)" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Ships" -#~ msgstr "Vaisseaux" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Adder MK4" -#~ msgstr "Vipère MK4" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Small tube 0" -#~ msgstr "Tube léger 0" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "20 sec" -#~ msgstr "20 sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Adder MK3 is one of the first of the Adder line to meet with some " -#~ "success. A large number of them were made before the manufacturer went " -#~ "through its first bankruptcy. There has been a recent surge of purchases " -#~ "of the Adder MK3 in the secondary market due to its low price and its " -#~ "similarity to subsequent models. Compared to the Adder MK4, the Adder MK3 " -#~ "has weaker shields and hull, but a faster turn speed" -#~ msgstr "" -#~ "Le Vipère MK3 est l'un des premiers de la gamme Vipère à rencontrer un " -#~ "certain succès. Un grand nombre d'entre eux ont été produits avant que le " -#~ "fabricant ne fasse sa première faillite.\n" -#~ "\n" -#~ "Il y a eu une augmentation récente des achats de Vipère MK3 sur le marché " -#~ "secondaire en raison de son prix bas et de sa similitude avec les modèles " -#~ "suivants. Comparé au MK4, le MK3 a des boucliers et une coque plus " -#~ "faibles, mais une vitesse de rotation plus rapide." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The release of the Adder Mark 7 sent the manufacturer into a second " -#~ "bankruptcy. They made improvements to the Mark 7 over the Mark 6 like " -#~ "stronger shields and longer beams, but the popularity of their previous " -#~ "models, especially the Mark 5, prevented them from raising the purchase " -#~ "price enough to recoup the development and manufacturing costs of the " -#~ "Mark 7" -#~ msgstr "" -#~ "La sortie du Vipère MK7 a conduit le fabricant à une seconde faillite.\n" -#~ "\n" -#~ "Ils lui ont apportés des améliorations par rapport au MK6, comme des " -#~ "boucliers plus solides et des faisceaux laser plus grand.\n" -#~ "\n" -#~ "Malgré cela, la popularité de leurs modèles précédents, en particulier le " -#~ "MK5, les a empêchés d'augmenter suffisamment le prix d'achat pour amortir " -#~ "les coûts de développement et de fabrication du MK7." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "New management after bankruptcy revisited their most popular Adder Mark 5 " -#~ "model with improvements: stronger shields, longer and stronger beams and " -#~ "a faster turn speed. Thus was born the Adder Mark 8 model. Targeted to " -#~ "the practical but nostalgic buyer who must purchase replacements for " -#~ "their Adder Mark 5 fleet" -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir fait faillite, la nouvelle direction a revisité son modèle le " -#~ "plus populaire, le MK5, avec plusieurs améliorations : des boucliers plus " -#~ "solides, des faisceaux plus amples et plus puissants ainsi qu'une vitesse " -#~ "de rotation plus rapide.\n" -#~ "\n" -#~ "Ainsi est né le modèle MK8. Il se destine a l'acheteur pragmatique mais " -#~ "nostalgique qui doit acheter des pièces de rechange pour sa flotte de MK5." - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "" -#~ "The Phobos R2 model is very similar to the Phobos T3. It's got a faster " -#~ "turn speed, but only one missile tube" -#~ msgstr "" -#~ "Le modèle Phobos R2 est très similaire au Phobos T3. Il a une vitesse de " -#~ "rotation plus rapide, mais un seul tube de missile." - -#, lua-format -#~ msgid "%i" -#~ msgstr "%i" - -#, lua-format -#~ msgid "%s/%i" -#~ msgstr "%s/%i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%i" -#~ msgstr "%i" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f u/min" -#~ msgstr "%.1f u/min" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f deg/sec" -#~ msgstr "%.1f deg/sec" - -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Warp Speed" -#~ msgstr "Vitesse lumière" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Beam weapon %i:%i" -#~ msgstr "Faisceaux (-%i : %i°)" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "%.1f Dmg / %.1f sec" -#~ msgstr "%.1f Dmg / %.1f sec" - -#, lua-format -#~ msgctxt "scienceDB" -#~ msgid "Storage %s" -#~ msgstr "Stockage %s" - -# Scenario name -#~ msgid "Basic Battle" -#~ msgstr "Bataille simple" - -# Scenario description -#~ msgid "" -#~ "A few random stations are under attack by enemies, with random terrain " -#~ "around them. Destroy all enemies to win.\n" -#~ "\n" -#~ "The scenario provides a single player-controlled Atlantis, which is " -#~ "sufficient to win even in the \"Extreme\" variant.\n" -#~ "\n" -#~ "Other player ships can be spawned, but the strength of enemy ships is " -#~ "independent of the number and types of player ships." -#~ msgstr "" -#~ "- Durée approx. : 30mn (variable)\n" -#~ "- Difficulté : Facile (variable)\n" -#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" -#~ "\n" -#~ "Mission : Quelques stations pour se ravitailler, entourées d'éléments " -#~ "aléatoires, sont attaquées par des ennemis.\n" -#~ "Protégez les stations et détruisez tous les ennemis pour gagner.\n" -#~ "\n" -#~ "Le scénario propose de base un seul vaisseau joueurs : l'Atlantis ou le " -#~ "Phobos m3p, ce qui est suffisant pour gagner même dans la variante " -#~ "\"Extrême\".\n" -#~ "D'autres vaisseaux joueurs peuvent être ajoutés, mais la force des " -#~ "vaisseaux ennemis est indépendante du nombre et du type de vaisseaux " -#~ "joueurs.\n" -#~ "\n" -#~ "Version - Oct 2021\n" -#~ "\n" -#~ "- Titre original : Basic Battle\n" -#~ "- Auteur : Daid (2015)\n" -#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" -#~ "- Traduction FR : Muerte\n" -#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "No enemies. Recommended for GM-controlled scenarios and rookie crew " -#~ "orientation. The scenario continues until the GM declares victory or all " -#~ "Human Navy ships are destroyed." -#~ msgstr "" -#~ "Aucun ennemi. Recommandé pour les scénarios contrôlés par le MJ et " -#~ "l'initiation des équipages débutants. Le scénario continue jusqu'à ce que " -#~ "le MJ déclare la victoire ou que tous les vaisseaux de la Marine Humaine " -#~ "soient détruits." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Fewer enemies. Recommended for inexperienced crews." -#~ msgstr "Moins d'ennemis. Recommandé pour les équipages inexpérimentés." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Normal amount of enemies. Recommended for a normal crew." -#~ msgstr "" -#~ "Quantité d'ennemis par défaut. Recommandé pour un équipage standard." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "More enemies. Recommended if you have multiple player-controlled ships." -#~ msgstr "" -#~ "Plus d'ennemis. Recommandé si vous avez plusieurs vaisseaux contrôlés par " -#~ "des joueurs." - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "Extreme" -#~ msgstr "Extrême" - -#~ msgctxt "Enemies" -#~ msgid "" -#~ "Many enemies. Inexperienced player crews will pretty surely be " -#~ "overwhelmed." -#~ msgstr "" -#~ "Beaucoup d'ennemis. Les équipages de joueurs inexpérimentés seront " -#~ "sûrement submergés." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Durée" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Sets up how much time the players have for the scenario" -#~ msgstr "Définit le temps dont disposent les joueurs pour le scénario." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Illimitée" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "No time limit" -#~ msgstr "Sans limite de temps." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "20min" -#~ msgstr "20 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 20 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 20 minutes." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "30min" -#~ msgstr "30 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 30 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 30 minutes." - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "60min" -#~ msgstr "60 min" - -#~ msgctxt "Time" -#~ msgid "Automatic loss after 60 minutes" -#~ msgstr "Défaite automatique après 60 minutes." - -# Scenario setting -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "PlayerShip" -#~ msgstr "Vaisseau joueurs" - -#~ msgctxt "setting" -#~ msgid "Sets the default player ship" -#~ msgstr "Définit le vaisseau joueurs par défaut." - -#~ msgctxt "PlayerShip" -#~ msgid "" -#~ "Powerful ship with sidewards missile tubes. Requires more advanced play." -#~ msgstr "" -#~ "Vaisseau puissant avec tubes lance-missiles latéraux. Nécessite un peu " -#~ "d'expérience." - -#~ msgctxt "PlayerShip" -#~ msgid "" -#~ "Simpler, less powerful ship. But easier to handle. Recommended for new " -#~ "crews." -#~ msgstr "" -#~ "Vaisseau plus simple et moins puissant mais plus facile à maîtriser que " -#~ "l'Atlantis. Recommandé pour les nouveaux équipages." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "+Named Waves" -#~ msgstr "+ Vagues nommées" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random wave" -#~ msgstr "Vague aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Random friendly" -#~ msgstr "Allié aléatoire" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Win" -#~ msgstr "Gagner" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Victory?" -#~ msgstr "Victoire ?" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" - -#~ msgctxt "msgGM" -#~ msgid "" -#~ "Players have won.\n" -#~ "Scenario ended." -#~ msgstr "" -#~ "Les joueurs ont gagné.\n" -#~ "Scénario terminé." - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "GM" -#~ msgstr "MJ" - -#~ msgctxt "buttonGM" -#~ msgid "-From Named Waves" -#~ msgstr "- Vagues nommées" - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" -#~ "\n" -#~ "Please inform your Captain and crew that you have a total of %d minutes " -#~ "for this mission.\n" -#~ "\n" -#~ "The mission started at the arrival of this message.\n" -#~ "\n" -#~ "Good luck." -#~ msgstr "" -#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor en cours.\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez informer votre capitaine et l'équipage que vous disposez de %d " -#~ "minutes maximum pour mener à bien votre mission.\n" -#~ "\n" -#~ "La mission commence à réception de ce message.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne chance." - -#~ msgctxt "goal-incCall" -#~ msgid "" -#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" -#~ "\n" -#~ "Good luck." -#~ msgstr "" -#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonne chance." - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: SUCCESS (%d seconds left)" -#~ msgstr "Mission : SUCCES (%d secondes restantes)" - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (time has run out)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (temps écoulé)" - -#~ msgctxt "time-incCall" -#~ msgid "%s, you have %d minute remaining." -#~ msgstr "%s, il ne vous reste qu'%d minute." - -#~ msgctxt "time-incCall" -#~ msgid "%s, you have %d minutes remaining of mission time." -#~ msgstr "%s, il ne vous reste que %d minutes pour réussir votre mission." - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (no friendlies left)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (aucune base alliée restante)" - -#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" -#~ msgid "Mission: FAILED (all your ships destroyed)" -#~ msgstr "Mission : ECHEC (tous vos vaisseaux détruits)" - -#~ msgctxt "msgSpectbanner" -#~ msgid "Mission in progress - Time left: %d:%02d - Enemies: %d" -#~ msgstr "Mission en cours - Temps restant : %d:%02d - Ennemis : %d"