-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathintro.texi
1647 lines (1492 loc) · 88.6 KB
/
intro.texi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
@c -*-texinfo-*-
@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.
@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994 Free Software Foundation, Inc.
@c See the file elisp.texi for copying conditions.
@setfilename ../info/intro
@c =============================================================
@c = <using 引地さんが管理するGPLの日本語訳>
@c =============================================================
@node Copying, Introduction, Top, Top
@comment node-name, next, previous, up
@c @unnumbered GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
@c @center Version 2, June 1991
@unnumbered GNU一般公有使用許諾書
@center 1991年6月 バージョン2.0
@display
Copyright @copyright{} 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
@c 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA
675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA @footnote{【注意】
現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、正式に新しい住所の @*
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA @*
に変わっている。}
@ifinfo
【注意】 現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、正式に新しい住所の
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA に変わっている。
@end ifinfo
@c Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
@c of this license document, but changing it is not allowed.
何人も、以下の内容を変更しないでそのまま複写する場合に限り、
本使用許諾書を複製したり頒布することができます。
@end display
@c @unnumberedsec Preamble
@unnumberedsec はじめに
@c The licenses for most software are designed to take away your
@c freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
@c License is intended to guarantee your freedom to share and change free
@c software---to make sure the software is free for all its users. This
@c General Public License applies to most of the Free Software
@c Foundation's software and to any other program whose authors commit to
@c using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
@c the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
@c your programs, too.
ほとんどのソフトウェアの使用許諾は、ソフトウェアを共有し、
変更するユーザの自由を奪うことを意図しています。
それに対して、我々のGNU一般公有使用許諾は、
フリー・ソフトウェアを共有したり変更する自由をユーザに保証するためのもの、
即ちフリー・ソフトウェアがそのユーザ全てにとって
フリーであることを保証するためのものです。
本使用許諾は、Free Software Foundationのほとんど全てのソフトウェアに
適用されるだけでなく、
プログラムの作成者が本使用許諾に依るとした場合のそのプログラムにも
適用することができます。
(その他の Free Software Foundation のソフトウェアのいくつかは、
本許諾書ではなく、GNUライブラリ一般公有使用許諾で保護されます。)
あなたは自分のプログラムにもこれを適用できます。
@c When we speak of free software, we are referring to freedom, not
@c price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
@c have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
@c this service if you wish), that you receive source code or can get it
@c if you want it, that you can change the software or use pieces of it
@c in new free programs; and that you know you can do these things.
我々がフリー・ソフトウェアについて言う場合は
自由のことに言及しているのであって、価格のことではありません。
我々の一般公有使用許諾の各条項は、次の事柄を確実に実現することを
目的として立案されています。
@itemize @bullet
@item
フリー・ソフトウェアの複製物を自由に頒布できること
(そして、望むならあなたのこのサービスに対して対価を請求できること)。
@item
ソース・コードを実際に受け取るか、あるいは、
希望しさえすればそれを入手することが可能であること。
@item
入手したソフトウェアを変更したり、
新しいフリー・プログラムの一部として使用できること。
@item
以上の各内容を行なうことができるということをユーザ自身が知っていること。
@end itemize
@c To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
@c anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
@c These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
@c distribute copies of the software, or if you modify it.
このようなユーザの権利を守るために、我々は、
何人もこれらの権利を否定したり、あるいは放棄するように
ユーザに求めることはできないという制限条項を設ける必要があります。
これらの制限条項は、ユーザが、フリー・ソフトウェアの複製物を
頒布したり変更しようとする場合には、そのユーザ自身が守るべき義務ともなります。
@c For example, if you distribute copies of such a program, whether
@c gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
@c you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
@c source code. And you must show them these terms so they know their
@c rights.
例えば、あなたがフリー・ソフトウェアの複製物を頒布する場合、
有償か無償かにかかわらず、
あなたは自分の持っている権利を全て相手に与えなければなりません。
あなたは、相手もまたソース・コードを受け取ったり入手できるということを
認めなければなりません。
さらにあなたは、彼らが自分たちの権利を知るように、
これらの条項を知らしめなければなりません。
@c We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
@c (2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
@c distribute and/or modify the software.
我々は次の2つの方法でユーザの権利を守ります。
(1)ソフトウェアに著作権を主張し、
(2)本使用許諾の条項の下で
ソフトウェアを複製・頒布・変更する権利をユーザに与えます。
@c Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
@c that everyone understands that there is no warranty for this free
@c software. If the software is modified by someone else and passed on, we
@c want its recipients to know that what they have is not the original, so
@c that any problems introduced by others will not reflect on the original
@c authors' reputations.
また、各作成者や我々自身を守るために、
本フリー・ソフトウェアが無保証であることを
全ての人々が了解している必要があります。
さらに、他の誰かによって変更されたソフトウェアが頒布された場合、
受領者はそのソフトウェアがオリジナル・バージョンではないということを
知らされる必要があります。
それは、他人の関与によって原開発者に対する評価が
影響されないようにするためです。
@c Finally, any free program is threatened constantly by software
@c patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
@c program will individually obtain patent licenses, in effect making the
@c program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
@c patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
最後に、どのフリー・プログラムもソフトウェア特許に絶えず脅かされています。
我々は、フリー・プログラムの再頒布者が個人的に特許権を取得し、
事実上そのプログラムを自分の財産にしてしまうという危険を
避けたいと願っています。
これを防ぐために我々は、いずれの特許も、
誰でも自由に使用できるように使用許諾されるべきか、
あるいは何人に対しても全く使用させないかの、
いずれかにすべきであることを明らかにしてきました。
@c The precise terms and conditions for copying, distribution and
@c modification follow.
複写・頒布・変更に対する正確な条項と条件を次に示します。
@iftex
@c @unnumberedsec TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
@unnumberedsec GNU一般公有使用許諾の下での複製、頒布、変更に関する条項と条件
@end iftex
@ifinfo
@c @center TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
@center GNU一般公有使用許諾の下での複製、頒布、変更に関する条項と条件
@end ifinfo
@enumerate 1
@item
@c This License applies to any program or other work which contains
@c a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
@c under the terms of this General Public License. The ``Program'', below,
@c refers to any such program or work, and a ``work based on the Program''
@c means either the Program or any derivative work under copyright law:
@c that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
@c either verbatim or with modifications and/or translated into another
@c language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
@c the term ``modification''.) Each licensee is addressed as ``you''.
本使用許諾は、本一般公有使用許諾の各条項に従って頒布されるという
著作権者からの告知文が表示されているプログラムやその他の作成物に適用されます。
以下において「プログラム」とは、そのようなプログラムや作成物を指すものとし、
また、「プログラム生成物」とは、上述した「プログラム」自身、または、
著作権法下における全ての派生物;すなわち、その「プログラム」の全部又は一部を、
そのまま又は変更して、且つ/又は他の言語に変換して、
内部に組み込んだ作成物を意味します。
(以下、言語変換は「変更」という用語の中に無条件に含まれるものとします。)
本使用許諾によって許諾を受ける者を「あなた」と呼びます。
@c Activities other than copying, distribution and modification are not
@c covered by this License; they are outside its scope. The act of
@c running the Program is not restricted, and the output from the Program
@c is covered only if its contents constitute a work based on the
@c Program (independent of having been made by running the Program).
@c Whether that is true depends on what the Program does.
複製、頒布、変更以外の行為は本使用許諾の対象としません。
それらは本使用許諾の範囲外です。
「プログラム」を実行させる行為に関して制約はありません。
「プログラム」の出力は、
(「プログラム」を実行させて作成させたかどうかとは無関係に)
その内容が「プログラム生成物」である場合に限り本使用許諾の対象となります。
これが当てはまるかどうかは、「プログラム」が何をするものかに依ります。
@item
@c You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
@c source code as you receive it, in any medium, provided that you
@c conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
@c copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
@c notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
@c and give any other recipients of the Program a copy of this License
@c along with the Program.
あなたは、どのような媒体上へ複製しようとする場合であっても、
入手した「プログラム」のソース・コードを
そのままの内容で複写した上で適正な著作権表示と保証の放棄を明確、
且つ適正に付記する場合に限り、複製又は頒布することができます。
その場合、本使用許諾及び無保証に関する記載部分は、
全て元のままの形で表示してください。
また、「プログラム」の頒布先に対しては、
「プログラム」と共に本使用許諾書の写しを渡してください。
@c You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
@c you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
複製物の引き渡しに要する実費は請求することができます。
また、あなた独自の保証を行なう場合はそれを有償とすることができます。
@item
@c You may modify your copy or copies of the Program or any portion
@c of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
@c distribute such modifications or work under the terms of Section 1
@c above, provided that you also meet all of these conditions:
次の各条件を全て満たしている限り、あなたは、
「プログラム」又はその一部分を変更して「プログラム生成物」とすることができ、
さらに、変更版や右作成物を上記第2項に従って複製又は頒布することもできます。
@enumerate a
@item
@c You must cause the modified files to carry prominent notices
@c stating that you changed the files and the date of any change.
ファイルを変更した旨とその変更日とを、変更したファイル上に明確に表示すること。
@item
@c You must cause any work that you distribute or publish, that in
@c whole or in part contains or is derived from the Program or any
@c part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
@c parties under the terms of this License.
変更したか否かを問わず、凡そ「プログラム」
又はその一部分を内部に組み込んでいるか
又はそれから派生した生成物を頒布する場合には、
その全体を本使用許諾の条項に従って第三者へ無償で使用許諾すること。
@item
@c If the modified program normally reads commands interactively
@c when run, you must cause it, when started running for such
@c interactive use in the most ordinary way, to print or display an
@c announcement including an appropriate copyright notice and a
@c notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
@c a warranty) and that users may redistribute the program under
@c these conditions, and telling the user how to view a copy of this
@c License. (Exception: if the Program itself is interactive but
@c does not normally print such an announcement, your work based on
@c the Program is not required to print an announcement.)
変更したプログラムが実行時に通常の対話的な方法で
コマンドを読むようになっているとすれば、
最も普通の方法で対話的にそのプログラムを実行する時に、
次の内容を示す文言がプリンタへ印字されるか、或いは画面に表示されること。
@itemize @bullet
@item
適切な著作権表示。
@item
無保証であること(あなたが独自に保証する場合は、その旨)。
@item
頒布を受ける者も、
本使用許諾と同一の条項に従って「プログラム」を再頒布できること。
@item
頒布を受ける者が本使用許諾書の写しを参照する方法。
(例外として、「プログラム」自体は対話的であっても起動時の文言を
通常は印字しないのならば、
あなたの「プログラム生成物」はこのような文言を印字する必要はありません。)
@end itemize
@end enumerate
@c These requirements apply to the modified work as a whole. If
@c identifiable sections of that work are not derived from the Program,
@c and can be reasonably considered independent and separate works in
@c themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
@c sections when you distribute them as separate works. But when you
@c distribute the same sections as part of a whole which is a work based
@c on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
@c this License, whose permissions for other licensees extend to the
@c entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
これらの要件は変更された作成物にも全て適用されます。
その変更版の或る部分が「プログラム」の派生物ではなく、
しかもそれ自体独立で異なる作成物だと合理的に考えられる場合、
あなたがそれらを別の作成物として頒布した時は、
本使用許諾とその条項はそれらの部分には適用されません。
しかし、それらを「プログラム生成物」の一部として頒布する場合は、
全体が本使用許諾の条項に従って頒布されなければならず、
使用許諾を受ける他の全ての者に対する許諾も
プログラム全体にわたって与えられなければならず、
結果として、誰が書いたかにかかわらず、
全ての部分に本使用許諾が適用されなければなりません。
@c Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
@c your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
@c exercise the right to control the distribution of derivative or
@c collective works based on the Program.
このように、本条項の意図するところは、
完全にあなたによって書かれた作成物について、権利を要求したり、
あなたと権利関係を争うことではありません。
むしろその目的は、作成物が「プログラム生成物」
である場合にその派生物や集合物の頒布を規制することにあります。
@c In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
@c with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
@c a storage or distribution medium does not bring the other work under
@c the scope of this License.
さらに、「プログラム」(又は「プログラム生成物」)と
「プログラム生成物」とはならない他のプログラムとを、
単に保管や頒布のために同一の媒体上にまとめて記録したとしても、
本使用許諾は他のプログラムには適用されません。
@item
@c You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
@c under Section 2) in object code or executable form under the terms of
@c Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
あなたは、以下のうちいずれか1つを満たす限り、
上記第2項及び第3項に従って「プログラム」
(又は、上記第3項で言及している「プログラム生成物」)を
オブジェクト・コード又は実行可能な形式で複製及び頒布することができます。
@enumerate a
@item
@c Accompany it with the complete corresponding machine-readable
@c source code, which must be distributed under the terms of Sections
@c 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
対応する機械読み取り可能なソース・コード一式を一緒に引き渡すこと。
その場合、そのソース・コードの引き渡しは上記第2項及び第3項に従って、
通常ソフトウェアの交換に用いられる媒体で行なわれること。
@item
@c Accompany it with a written offer, valid for at least three
@c years, to give any third party, for a charge no more than your
@c cost of physically performing source distribution, a complete
@c machine-readable copy of the corresponding source code, to be
@c distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
@c customarily used for software interchange; or,
少なくとも3年間の有効期間を定め、
且つその期間内であれば対応する機械読み取り可能なソース・コード一式の複製を、
ソース頒布に関わる実費以上の対価を要求せずに提供する旨、
及びその場合には上記第2項及び第3項に従って、
通常ソフトウェアの交換に用いられる媒体で提供される旨を記載した書面を、
第三者に一緒に引き渡すこと。
@item
@c Accompany it with the information you received as to the offer
@c to distribute corresponding source code. (This alternative is
@c allowed only for noncommercial distribution and only if you
@c received the program in object code or executable form with such
@c an offer, in accord with Subsection b above.)
対応するソース・コード頒布の申し出に際して、
あなたが得た情報を一緒に引き渡すこと。
(この選択肢は、営利を目的としない頒布であって、
且つあなたが上記の(b)項に基づいて、
オブジェクト・コード或いは実行可能形式の
プログラムしか入手していない場合に限り適用される選択項目です。)
@end enumerate
@c The source code for a work means the preferred form of the work for
@c making modifications to it. For an executable work, complete source
@c code means all the source code for all modules it contains, plus any
@c associated interface definition files, plus the scripts used to
@c control compilation and installation of the executable. However, as a
@c special exception, the source code distributed need not include
@c anything that is normally distributed (in either source or binary
@c form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
@c operating system on which the executable runs, unless that component
@c itself accompanies the executable.
なお、ソース・コードとは、変更作業に適した記述形式を指します。
また、実行可能形式のファイルに対応するソース・コード一式とは、
それに含まれる全モジュールに対応する全てのソース・コード、
及びあらゆる関連のインタフェース定義ファイル、
及び実行を可能にするコンパイルとインストールの制御に関する記述を指します。
特別な例外として、実行可能なファイルが動作するオペレーティング・システムの
主要な構成要素(コンパイラ、カーネルなど)と共に
(ソース・コード又はバイナリのどちらかで)頒布されているものについては、
その構成要素自体が実行形式に付随していない場合に限り、
頒布されるソース・コードに含める必要はありません。
@c If distribution of executable or object code is made by offering
@c access to copy from a designated place, then offering equivalent
@c access to copy the source code from the same place counts as
@c distribution of the source code, even though third parties are not
@c compelled to copy the source along with the object code.
実行可能形式またはオブジェクト・コードの頒布が、
指示された場所からの複製のためのアクセス権の賦与である場合、
同じ場所からのソース・コードの複製のための同等なアクセス権を賦与すれば、
たとえ第三者にオブジェクト・コードと共にソースの複製を強いなくとも、
ソース・コードを頒布したものとみなします。
@item
@c You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
@c except as expressly provided under this License. Any attempt
@c otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
@c void, and will automatically terminate your rights under this License.
@c However, parties who have received copies, or rights, from you under
@c this License will not have their licenses terminated so long as such
@c parties remain in full compliance.
本使用許諾が明示的に許諾している場合を除き、あなたは、
「プログラム」を複製、変更、サブライセンス、頒布することができません。
本使用許諾に従わずに「プログラム」を複製、変更、サブライセンス、
頒布しようとする行為は、それ自体が無効であり、且つ、
本使用許諾があなたに許諾している「プログラム」の権利を自動的に消滅させます。
その場合、本使用許諾に従ってあなたから複製物やその権利を得ている第三者は、
本使用許諾に完全に従っている場合に限り、
引続き有効な使用権限を持つものとします。
@item
@c You are not required to accept this License, since you have not
@c signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
@c distribute the Program or its derivative works. These actions are
@c prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
@c modifying or distributing the Program (or any work based on the
@c Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
@c all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
@c the Program or works based on it.
あなたはまだ同意の印として署名していないので、
本使用許諾を受け入れる必要はありません。
しかし、あなたに「プログラム」又はその派生物を変更又は再頒布する許可を
与えるものは本使用許諾以外にはありません。
これらの行為は、あなたがもし本使用許諾を受け入れないのであれば、
法律によって禁じられます。
従って、あなたが「プログラム」(又は「プログラム生成物」)の変更又は頒布を
行えば、それ自体であなたは本使用許諾を受け入れ、且つ、
「プログラム」又はその「プログラム生成物」の複製、頒布、変更に
関するこれらの条項と条件の全てを受け入れたことを示します。
@item
@c Each time you redistribute the Program (or any work based on the
@c Program), the recipient automatically receives a license from the
@c original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
@c these terms and conditions. You may not impose any further
@c restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
@c You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
@c this License.
あなたが「プログラム」(又はその「プログラム生成物」)を再頒布すると自動的に、
その受領者は、元の使用許諾者から、本使用許諾の条項に従って「プログラム」を
複製、頒布、変更することを内容とする使用許諾を受けたものとします。
あなたは、受領者に許諾された権利の行使について、
さらに制約を加えることはできません。
あなたには、第三者に本使用許諾の受け入れを強いる責任はありません。
@item
@c If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
@c infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
@c conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
@c otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
@c excuse you from the conditions of this License. If you cannot
@c distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
@c License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
@c may not distribute the Program at all. For example, if a patent
@c license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
@c all those who receive copies directly or indirectly through you, then
@c the only way you could satisfy both it and this License would be to
@c refrain entirely from distribution of the Program.
裁判所の判決、又は特許侵害の申し立て、又は(特許問題に限らない)
何らかの理由の結果として、あなたに課せられた条件が本使用許諾と
相入れないものであったとしても(裁判所の命令、契約、その他によるものであれ)、
本使用許諾の条件が免除されるものではありません。
本使用許諾による責務と、その他の何らかの関連責務を同時に満たす態様で
頒布することができないならば、
あなたは「プログラム」を全く頒布してはいけません。
例えば、特許権の内容が、あなたから直接又は間接に複製を受け取った全ての人に
使用料のないプログラムの再頒布を許さないものであれば、
あなたがかかる特許上の要請と本使用許諾の両方を満足させる方法は、
「プログラム」の頒布を完全に断念することだけです。
@c If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
@c any particular circumstance, the balance of the section is intended to
@c apply and the section as a whole is intended to apply in other
@c circumstances.
本条項の或る部分が何らかの特別な状況下で無効または適用不可能になった場合、
本条項のその他の残りの部分が適用されるように意図されており、また、
本条項は全体としてその他の状況に当てはまるように意図されています。
@c It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
@c patents or other property right claims or to contest validity of any
@c such claims; this section has the sole purpose of protecting the
@c integrity of the free software distribution system, which is
@c implemented by public license practices. Many people have made
@c generous contributions to the wide range of software distributed
@c through that system in reliance on consistent application of that
@c system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
@c to distribute software through any other system and a licensee cannot
@c impose that choice.
本条項の目的は、特許やその他の財産権を侵害したり、
そのような権利に基づく主張の妥当性を争うようにあなたに
勧めることではありません。
本条項の唯一の目的は、フリー・ソフトウェアの頒布システムの完全性を守ることで、
それは公有使用許諾の実践によって履行されます。
多くの人々が、このシステムの一貫した適用を信頼して、
このシステムを通じて頒布されている幅広い範囲のソフトウェアに惜しみない貢献を
してくれました。
作成者や寄贈者が他の何らかのシステムを通じてソフトウェアを
頒布したいと決めることは彼らの自由意志であり、
使用許諾を受ける者はその選択を強いることはできません。
@c This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
@c be a consequence of the rest of this License.
本条項は、本使用許諾の他の条項の意味内容が何であるかを
完全に明らかにすることを意図しています。
@item
@c If the distribution and/or use of the Program is restricted in
@c certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
@c original copyright holder who places the Program under this License
@c may add an explicit geographical distribution limitation excluding
@c those countries, so that distribution is permitted only in or among
@c countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
@c the limitation as if written in the body of this License.
「プログラム」の頒布・使用が、ある国において特許又は著作権で
保護されたインタフェースのどちらかで制限される場合、
「プログラム」を本使用許諾下においた原著作権保持者は、
その国を除外する旨の明示的な頒布地域制限を加え、
それ以外の(除外されない)国に限定して頒布が
許されるようにすることができます。
そのような場合、その制限を本使用許諾の本文に
あたかも書かれているかのように本使用許諾の中に組み入れられるものとします。
@item
@c The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
@c of the General Public License from time to time. Such new versions will
@c be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
@c address new problems or concerns.
Free Software Foundation は随時、本一般公有使用許諾の改訂版、
又は新版を公表することがあります。
そのような新しいバージョンは、
現行のバージョンと基本的に変わるところはありませんが、
新しい問題や懸案事項に対応するために細部では異なるかもしれません。
@c Each version is given a distinguishing version number. If the Program
@c specifies a version number of this License which applies to it and ``any
@c later version'', you have the option of following the terms and conditions
@c either of that version or of any later version published by the Free
@c Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
@c this License, you may choose any version ever published by the Free Software
@c Foundation.
各バージョンは、バージョン番号によって区別します。
「プログラム」中に本使用許諾のバージョン番号の指定がある場合は、
その指定されたバージョンか、又はその後にFree Software Foundationから
公表されているいずれかのバージョンから1つを選択して、
その条項と条件に従ってください。
「プログラム」中に本使用許諾のバージョン番号の指定がない場合は、
Free Software Foundation が公表したどのバージョンでも選択することができます。
@item
@c If you wish to incorporate parts of the Program into other free
@c programs whose distribution conditions are different, write to the author
@c to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
@c Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
@c make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
@c of preserving the free status of all derivatives of our free software and
@c of promoting the sharing and reuse of software generally.
「プログラム」の一部を頒布条件の異なる他のフリー・プログラムに
組み込みたい場合は、その開発者に書面で許可を求めてください。
Free Software Foundation が著作権を持っているソフトウェアについては、
Free Software Foundation へ書面を提出してください。
このような場合に対応するために我々は例外的処理をすることもありますが、
その判断基準となるのは、次の2つの目標の実現に合致するか否かという点です。
即ち、1つは我々のフリー・ソフトウェアの全ての派生物を
フリーな状態に保つことであり、もう1つはソフトウェアの共有と再利用とを
広く促進させることです。
@iftex
@c @heading NO WARRANTY
@heading 無保証
@end iftex
@ifinfo
@c @center NO WARRANTY
@center 無保証
@end ifinfo
@item
@c BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
@c FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW@. EXCEPT WHEN
@c OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
@c PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
@c OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
@c MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@. THE ENTIRE RISK AS
@c TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU@. SHOULD THE
@c PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
@c REPAIR OR CORRECTION.
「プログラム」は無償で使用許諾されますので、適用法令の範囲内で、
「プログラム」の保証は一切ありません。
著作権者やその他の第三者は全く無保証で「そのまま」の状態で、且つ、
明示か暗黙であるかを問わず一切の保証をつけないで提供するものとします。
ここでいう保証とは、市場性や特定目的適合性についての暗黙の保証も含まれますが、
それに限定されるものではありません。
「プログラム」の品質や性能に関する全てのリスクはあなたが負うものとします。
「プログラム」に欠陥があるとわかった場合、
それに伴う一切の派生費用や修理・訂正に要する費用は全てあなたの負担とします。
@item
@c IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
@c WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
@c REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
@c INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
@c OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
@c TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
@c YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
@c PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
@c POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
適用法令の定め、又は書面による合意がある場合を除き、
著作権者や上記許諾を受けて「プログラム」の変更・再頒布を為し得る第三者は、
「プログラム」を使用したこと、
または使用できないことに起因する一切の損害について何らの責任も負いません。
著作権者や前記の第三者が、そのような損害の発生する可能性について
知らされていた場合でも同様です。
なお、ここでいう損害には通常損害、特別損害、偶発損害、間接損害が含まれます
(データの消失、又はその正確さの喪失、あなたや第三者が被った損失、
他のプログラムとのインタフェースの不適合化、等も含まれますが、
これに限定されるものではありません)。
@end enumerate
@iftex
@c @heading END OF TERMS AND CONDITIONS
@heading 以上
@end iftex
@ifinfo
@c @center END OF TERMS AND CONDITIONS
@center 以上
@end ifinfo
@c = 以下は日本語訳に関した部分
@heading 注意
英文文書(GNU General Public License)を正式文書とする。
この和文文書は弁護士の意見を採り入れて、
できるだけ正確に英文文書を翻訳したものであるが、
法律的に有効な契約書ではない。
@unnumberedsec 和文文書自体の再配布に関して
いかなる媒体でも次の条件がすべて満たされている場合に限り、
本和文文書をそのまま複写し配布することを許可する。
また、あなたは第三者に対して本許可告知と同一の許可を与える場合に限り、
再配布することが許可されています。
@itemize @bullet
@item
受領、配布されたコピーに著作権表示および本許諾告知が
前もって載せられていること。
@item
コピーの受領者がさらに再配布する場合、
その配布者が本告知と同じ許可を与えていること。
@item
和文文書の本文を改変しないこと。
@end itemize
@page
@c @unnumberedsec How to Apply These Terms to Your New Programs
@unnumberedsec あなたの新しいプログラムにこれらの条項を適用する方法
@c If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
@c possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
@c free software which everyone can redistribute and change under these terms.
あなたが新しくプログラムを作成し、それを公用に供したい場合は、
プログラムをフリー・ソフトウェアにして、
全ての人々が以上の各条項に従ってこれを再頒布や変更をすることが
できるようにするのが最良の方法です。
@c To do so, attach the following notices to the program. It is safest
@c to attach them to the start of each source file to most effectively
@c convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
@c the ``copyright'' line and a pointer to where the full notice is found.
そうするためには、プログラムに以下の表示をしてください。
その場合、無保証であるということを最も効果的に伝えるために、
ソース・ファイルの冒頭にその全文を表示すれば最も安全ですが、
その他の方法で表示する場合でも、「著作権表示」と全文を読み出す為の
アドレスへのポインタだけはファイル上に表示しておいてください。
@smallexample
@c @var{one line to give the program's name and an idea of what it does.}
@c Copyright (C) 19@var{yy} @var{name of author}
@var{プログラム名とどんな動作をするものかについての簡単な説明の行}
Copyright(C) 19○○年、@var{著作権者名}
@c This program is free software; you can redistribute it and/or
@c modify it under the terms of the GNU General Public License
@c as published by the Free Software Foundation; either version 2
@c of the License, or (at your option) any later version.
本プログラムはフリー・ソフトウェアです。
あなたは、Free Software Foundationが公表したGNU 一般公有使用許諾の
「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、
そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを
再頒布または変更することができます。
@c This program is distributed in the hope that it will be useful,
@c but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
@c MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@. See the
@c GNU General Public License for more details.
本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、
市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、
いかなる保証も行ないません。
詳細についてはGNU 一般公有使用許諾書をお読みください。
@c You should have received a copy of the GNU General Public License
@c along with this program; if not, write to the Free Software
@c Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
あなたは、本プログラムと一緒にGNU一般公有使用許諾の写しを
受け取っているはずです。
そうでない場合は、@*
Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA
@footnote{【注意】現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、
正式に新しい住所の
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA に変わっている。}
@ifinfo
【注意】 現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、正式に新しい住所の
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA に変わっている。
@end ifinfo
へ手紙を書いてください。
@end smallexample
@c Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
また、ユーザが電子メイルや書信であなたと連絡をとる方法についての情報も
書き添えてください。
@c If the program is interactive, make it output a short notice like this
@c when it starts in an interactive mode:
プログラムが対話的に動作する場合は、
対話モードで起動した時に次のような短い告知文が表示されるようにしてください。
@smallexample
@c Gnomovision version 69, Copyright (C) 19@var{yy} @var{name of author}
@c Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
@c type `show w'. This is free software, and you are welcome
@c to redistribute it under certain conditions; type `show c'
@c for details.
Gnomovision バージョン69、Copyright(C)19○○年 @var{著作権者名}
Gnomovision は完全に無保証です。詳細は show w とタイプしてください。
これはフリー・ソフトウェアなので、特定の条件の下でこれを再頒布する
ことができます。詳細は show c とタイプしてください。
@end smallexample
@c The hypothetical commands @samp{show w} and @samp{show c} should show
@c the appropriate parts of the General Public License. Of course, the
@c commands you use may be called something other than @samp{show w} and
@c @samp{show c}; they could even be mouse-clicks or menu items---whatever
@c suits your program.
上記の@samp{show w}や@samp{show c}は各々、
本一般公有使用許諾の関連する部分を表示するコマンドを指します。
もちろん、あなたが使うこれらのコマンドは@samp{show w}や@samp{show c}といった
呼び名でなくても構いません。
さらに、それらのコマンドはあなたのプログラムに合わせる為に、
マウスでクリックしたりメニュー形式にすることもできます。
@c You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
@c school, if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for the program, if
@c necessary. Here is a sample; alter the names:
また、必要と認めた場合には、あなたの雇い主
(あなたがプログラマとして働いている場合)や在籍する学校から、
そのプログラムに対する「著作権放棄」を認めた署名入りの書面を入手してください。
ここにその文例を載せます。名前は変えてください。
@smallexample
@group
@c Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
@c interest in the program `Gnomovision'
@c (which makes passes at compilers) written
@c by James Hacker.
Yoyodyne, Inc. は、James Hacker が開発したプログラム`Gnomovision'
(コンパイラにつなげるプログラム)についての著作権法上の全ての権利を放棄する。
@c @var{signature of Ty Coon}, 1 April 1989
@c Ty Coon, President of Vice
@var{Ty Coon の署名}, 1 April 1989
Ty Coon, 副社長
@end group
@end smallexample
@c This General Public License does not permit incorporating your program into
@c proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
@c consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
@c library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
@c Public License instead of this License.
本一般公有使用許諾は、あなたのプログラムを財産権の対象となっている
他のプログラムに組み込むことは認めていません。
あなたのプログラムがサブルーチン・ライブラリであって、
あなたがそのライブラリを財産権の対象となっている他のアプリケーションと
リンクさせることによって、さらに有用なものにしようとする場合には、
本使用許諾書の代わりに、GNUライブラリ一般公有使用許諾書に従ってください。
@c =============================================================
@c = 以上のGPLの日本語訳に関しての問い合わせは、以下のアドレスに
@c = お願いいたします。
@c = [email protected] もしくは [email protected]
@c =============================================================
@node Introduction, Lisp Data Types, Copying, Top
@c @chapter Introduction
@chapter はじめに
@c Most of the GNU Emacs text editor is written in the programming
@c language called Emacs Lisp. You can write new code in Emacs Lisp and
@c install it as an extension to the editor. However, Emacs Lisp is more
@c than a mere ``extension language''; it is a full computer programming
@c language in its own right. You can use it as you would any other
@c programming language.
GNU Emacsテキストエディタの大部分は、
Emacs Lispと呼ばれるプログラム言語で記述してあります。
Emacs Lispで新たなコードを書いて、
それをエディタの拡張としてインストールできます。
しかし、Emacs Lispは、単なる『拡張言語』ではありません。
それ自身、れっきとしたプログラム言語です。
他のプログラム言語でできることは、Emacs Lispでできます。
@c Because Emacs Lisp is designed for use in an editor, it has special
@c features for scanning and parsing text as well as features for handling
@c files, buffers, displays, subprocesses, and so on. Emacs Lisp is
@c closely integrated with the editing facilities; thus, editing commands
@c are functions that can also conveniently be called from Lisp programs,
@c and parameters for customization are ordinary Lisp variables.
Emacs Lispは、エディタで使うために設計してあるため、
ファイル、バッファ、ディスプレイ、サブプロセスなどを扱う機能に加えて、
テキストを走査し解析する特別な機能もあります。
Emacs Lispは編集機構に密に組み込まれています。
このため、編集コマンドはLispプログラムからも呼び出せる関数ですし、
カスタマイズのためのパラメータは普通のLisp変数です。
@c This manual attempts to be a full description of Emacs Lisp. For a
@c beginner's introduction to Emacs Lisp, see @cite{An Introduction to
@c Emacs Lisp Programming}, by Bob Chassell, also published by the Free
@c Software Foundation. This manual presumes considerable familiarity with
@c the use of Emacs for editing; see @cite{The GNU Emacs Manual} for this
@c basic information.
本書は、Emacs Lispを完全に記述することを目指しています。
初心者向けの入門には、Free Software Foundation刊、
Bob Chassellの@cite{An Introduction to Emacs Lisp Programming}
@footnote{【訳注】日本語訳:
『Emacs Lispプログラミング入門』、アスキー出版局、ISBN 4-7561-1805-4}
をご覧ください。
本書では、Emacsの操作を熟知しているものと仮定します。
操作に関する基本的な情報は、@cite{The GNU Emacs Manual}
@footnote{【訳注】日本語訳:
『GNU Emacsマニュアル』、アスキー出版局、ISBN 4-7561-3002-X}
を参照してください。
@c Generally speaking, the earlier chapters describe features of Emacs
@c Lisp that have counterparts in many programming languages, and later
@c chapters describe features that are peculiar to Emacs Lisp or relate
@c specifically to editing.
おおまかにいえば、始めのほうの章では、
多くのプログラム言語に見られる機能に相当するEmacs Lispの機能を説明し、
あとのほうの章では、
Emacs Lispに特有の機能や編集に特化した機能を説明します。
@c This is edition 2.5.
本書は、2.5版です。
@menu
* Caveats:: Flaws and a request for help.
* Lisp History:: Emacs Lisp is descended from Maclisp.
* Conventions:: How the manual is formatted.
* Version Info:: Which Emacs version is running?
* Acknowledgements:: The authors, editors, and sponsors of this manual.
@end menu
@node Caveats
@c @section Caveats
@section 警告
@c This manual has gone through numerous drafts. It is nearly complete
@c but not flawless. There are a few topics that are not covered, either
@c because we consider them secondary (such as most of the individual
@c modes) or because they are yet to be written. Because we are not able
@c to deal with them completely, we have left out several parts
@c intentionally. This includes most information about usage on VMS.
本書は、数多くの草稿を重ねてきました。
ほぼ完璧に近いはずですが、誤りは皆無ではありません。
ふれていない話題も少なからずあります。
(大部分の個別のモードのような)副次的と捉えている話題や、
まだ執筆していない話題もあります。
完全にはこれらに対処しきれませんので、
意図的に省いたことがらもあります。
たとえば、VMSにおける利用方法に関する情報です。
@c The manual should be fully correct in what it does cover, and it is
@c therefore open to criticism on anything it says---from specific examples
@c and descriptive text, to the ordering of chapters and sections. If
@c something is confusing, or you find that you have to look at the sources
@c or experiment to learn something not covered in the manual, then perhaps
@c the manual should be fixed. Please let us know.
本書で取り上げたことがらに関しては、本書は完璧であるべきですから、
例題や記述内容から章や節の構成順序といったことまで、
広く意見を求めています。
混乱を招くような記述や、本書でふれていないことがらを
学ぶためにソースや実験で調べる必要があるときには、
本書を改訂すべきなのでしょう。
そのときは、ぜひ、教えてください。
@iftex
@c As you use the manual, we ask that you mark pages with corrections so
@c you can later look them up and send them in. If you think of a simple,
@c real-life example for a function or group of functions, please make an
@c effort to write it up and send it in. Please reference any comments to
@c the chapter name, section name, and function name, as appropriate, since
@c page numbers and chapter and section numbers will change and we may have
@c trouble finding the text you are talking about. Also state the number
@c of the edition you are criticizing.
本書を読むときには、ページに訂正を書き込み、
あとでわれわれに報告できるようにお願いします。
1つの関数や一連の関数向けに、簡素で実用に即した例を思い付いたならば、
それを書き上げて送ってください。
章/節/関数の名前を適宜入れてください。
というのは、ページ番号や章節番号は変更される可能性が高く、
どの部分に関してなのか判断できない場合があるからです。
それから、どの版に対する意見かも書いてください。
@end iftex
@ifinfo
@c As you use this manual, we ask that you send corrections as soon as you
@c find them. If you think of a simple, real life example for a function
@c or group of functions, please make an effort to write it up and send it
@c in. Please reference any comments to the node name and function or
@c variable name, as appropriate. Also state the number of the edition
@c which you are criticizing.
本書を読むときには、訂正箇所をみつけたらすぐ送ってくださるようにお願いします。
1つの関数や一連の関数向けに、簡素で実用に即した例を思い付いたならば、
それを書き上げて、送ってください。
章/節/関数の名前を適宜入れてください。
それから、どの版に対する意見かも書いてください。
@end ifinfo
@c Please mail comments and corrections to
意見や訂正は、下記へメイルしてください。
@example
bug-lisp-manual@@gnu.org
@end example
@noindent
@c We let mail to this list accumulate unread until someone decides to
@c apply the corrections. Months, and sometimes years, go by between
@c updates. So please attach no significance to the lack of a reply---your
@c mail @emph{will} be acted on in due time. If you want to contact the
@c Emacs maintainers more quickly, send mail to
@c @code{bug-gnu-emacs@@gnu.org}.
ここに蓄積されたメイルは、誰かが改訂作業を始めるまでは、読み出しません。
改訂までに、数か月、ときには、数年経過することもあります。
ですから、返事がないと憤慨しないでください。
あなたのメイルは、そのうち処理@emph{されます}。
Emacs保守グループに迅速に連絡したい場合には、
@code{bug-gnu-emacs@@gnu.org}にメイルしてください。
@node Lisp History
@c @section Lisp History
@section Lispの歴史
@c @cindex Lisp history
@cindex Lispの歴史
@c Lisp (LISt Processing language) was first developed in the late 1950s
@c at the Massachusetts Institute of Technology for research in artificial
@c intelligence. The great power of the Lisp language makes it ideal
@c for other purposes as well, such as writing editing commands.
Lisp(LISt Processing language、リスト処理言語)は、
人工知能の研究向けに1950年代末にMITで初めて開発されました。
Lisp言語はとても強力なので、
エディタコマンドを記述するなどの他の目的にも理想的なのです。
@cindex Maclisp
@cindex Common Lisp
@c Dozens of Lisp implementations have been built over the years, each
@c with its own idiosyncrasies. Many of them were inspired by Maclisp,
@c which was written in the 1960s at MIT's Project MAC. Eventually the
@c implementors of the descendants of Maclisp came together and developed a
@c standard for Lisp systems, called Common Lisp. In the meantime, Gerry
@c Sussman and Guy Steele at MIT developed a simplified but very powerful
@c dialect of Lisp, called Scheme.
長年にわたって何ダースものLispが実装されており、
それぞれが独自の特徴を有しています。
その多くは、1960年代のMITのMACプロジェクトで開発されたMaclispの
影響を受けています。
最終的には、Maclispの系統の実装者達は共同して、
Common Lispと呼ばれるLispシステムの規格を開発しました。
そうこうするうちに、MITのGerry SussmanとGuy Steeleは、
単純化してあるが非常に強力なSchemeと呼ばれるLispの方言を開発しました。
@c GNU Emacs Lisp is largely inspired by Maclisp, and a little by Common
@c Lisp. If you know Common Lisp, you will notice many similarities.
@c However, many features of Common Lisp have been omitted or
@c simplified in order to reduce the memory requirements of GNU Emacs.
@c Sometimes the simplifications are so drastic that a Common Lisp user
@c might be very confused. We will occasionally point out how GNU Emacs
@c Lisp differs from Common Lisp. If you don't know Common Lisp, don't
@c worry about it; this manual is self-contained.
GNU EmacsはMaclispの影響を強く受けていますが、
Common Lispからの影響は少ないです。
Common Lispを知っている読者は、
Common Lispとの多くの類似点に気づかれるでしょう。
しかしながら、Common Lispの多くの機能は、
省いてあるか、単純化してあります。
これは、GNU Emacsが必要とするメモリ量を削減するためです。
ときには、劇的に単純化してあるために、
Common Lispユーザーは混乱するかもしれません。
GNU Emacs LispとCommon Lispとの相違点は、
ことあるごとに指摘するつもりです。
Common Lispを知らない読者は、何も心配することはありません。
本書は自己完結しています。
@pindex cl
@c A certain amount of Common Lisp emulation is available via the
@c @file{cl} library @xref{Top,, Common Lisp Extension, cl, Common Lisp
@c Extensions}.
@file{cl}ライブラリにより、Common Lispをかなりエミュレートできます。
@xref{Top,, Common Lisp Extension, cl, Common Lisp Extensions}。