Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

國語辭典下涉行政區劃詞彙中外釋義不一致 #283

Open
zttofficial opened this issue Mar 8, 2021 · 0 comments
Open

國語辭典下涉行政區劃詞彙中外釋義不一致 #283

zttofficial opened this issue Mar 8, 2021 · 0 comments

Comments

@zttofficial
Copy link

在諸多行政區劃用詞中,中文描述是基於中華民國視角,然而調用的外語API卻是基於的PRC視角。例:

「江蘇省」一詞中,描述為「省會為鎮江市」。

調用的英語API(CEDICT),使用了PRC視角的描述: Jiangsu Province (Kiangsu)​ in southeast China, abbr. 蘇[Su1], capital Nanjing 南京[Nan2 jing1].

更多地,「河北省」、「直轄市」等多個涉行政區劃的詞彙都有類似問題。

希望中外釋義至少能保持一致。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant