You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
The issue is about the options.
Moderately accurate translated as "sedikit akurat"
"Moderate" word
According to Cambride dictionary, moderate mean "neither small nor large in size, amount, degree, or strength".
In Bahasa Indonesia, moderate translated as "moderat" but the definition is very different.
Moderat in Bahasa Indonesia mean; (1) always avoid extreme behavior or disclosures; (2) inclination toward the dimension or middle ground (according to Government Dictionary
Issue with "moderate" translation to Bahasa Indonesia
"Sedikit" in Bahasa Indonesia mean "a little" or "a few" or "slight".
I worried that people will define moderately accurate as a little accurate.
Suggestion
"Cukup Akurat" equal to "accurate enough"
"Lumayan Akurat" equal to "pretty good". But this is rarely used in formal situation
I'm not too expert at translation, but you can use this as reference and hope an expert will come here and help.
Thank you very much.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
The issue is about the options.
Moderately accurate translated as "sedikit akurat"
"Moderate" word
According to Cambride dictionary, moderate mean "neither small nor large in size, amount, degree, or strength".
In Bahasa Indonesia, moderate translated as "moderat" but the definition is very different.
Issue with "moderate" translation to Bahasa Indonesia
"Sedikit" in Bahasa Indonesia mean "a little" or "a few" or "slight".
I worried that people will define moderately accurate as a little accurate.
Suggestion
I'm not too expert at translation, but you can use this as reference and hope an expert will come here and help.
Thank you very much.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: