這本手冊分成兩個部分:
更多的最新資訊,請上@thejameskyle的 Twitter 查詢。
如果你正閱讀這本分英語系的手冊,你會發現仍有尚未翻譯完成的部分。 如果你想要協助翻譯這份文件必須要透過 Crowdin 來翻譯。 請閱讀 協助準則 以獲得更多資訊。 你會發現大量程式設計的用詞或英語單詞, 如果被翻譯之後將會造成閱讀上缺發連貫性與流暢性。 另外,某些情況下會發現 ()
內字面上的翻譯會沿用英文的術語。 舉例子來說: Abstract Syntax Trees (ASTs).
這本手冊分成兩個部分:
更多的最新資訊,請上@thejameskyle的 Twitter 查詢。
如果你正閱讀這本分英語系的手冊,你會發現仍有尚未翻譯完成的部分。 如果你想要協助翻譯這份文件必須要透過 Crowdin 來翻譯。 請閱讀 協助準則 以獲得更多資訊。 你會發現大量程式設計的用詞或英語單詞, 如果被翻譯之後將會造成閱讀上缺發連貫性與流暢性。 另外,某些情況下會發現 ()
內字面上的翻譯會沿用英文的術語。 舉例子來說: Abstract Syntax Trees (ASTs).