diff --git a/docs/nws-gloss/nws.pdf b/docs/nws-gloss/nws.pdf index 3853624..2f94ed9 100644 Binary files a/docs/nws-gloss/nws.pdf and b/docs/nws-gloss/nws.pdf differ diff --git a/docs/nws-gloss/nws.tex b/docs/nws-gloss/nws.tex index c7caf88..c1c84a7 100644 --- a/docs/nws-gloss/nws.tex +++ b/docs/nws-gloss/nws.tex @@ -309,81 +309,81 @@ \ex \begingl -\gla er-a e ver-iut {} dhe diell-i {} po zihe-shin se kush ishte më i fortë {}// -\glgloss wind-{\Nom.\Sg.\Def} of north-{\Gen.\Sg.\Def} {} and sun-{\Nom.\Sg.\Def} {} be.{\Pst.\Tpl} fight-{\Pst.\Tpl} \Comp{} \Prn{} be.{\Pst.\Tsg} \Cmpr{} {} strong// +\glpreamble Era e Veriut dhe Dielli po ziheshin se kush ishte më i fortë.// +\gla er-a e ver-iut {} dhe diell-i {} po zihe-shin se kush ishte më i fort-ë {}// +\glgloss wind-{\F.\Sg.\Nom.\Def} {\F.\Sg.\Gen.\Def} north-{\M.\Sg.\Gen.\Def} {} and sun-{\M.\Sg.\Nom.\Def} {} {\Prog} fight-{\Impf.\Ind.\Tpl} that who be.{\Impf.\Ind.\Tsg} more {\M.\Sg.\Acc.\Def} strong-{\M.\Sg.\Acc.\Def}// \glpm eɽa e veɽiut | ðe dielˠi | pɔ ziheʃin se kuʃ iʃte mɜ i fɔɽtɜ ‖// -\glph ˈeɹä e veˈɽiut | θe diˈelˠi | po ˈzieʃin se kuʃ ˈiste mɜj {} ˈfɔɹt ‖// -\glft `The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger,'// +\glft `The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger,'// \endgl \xe \ex \begingl -\gla kur aty kalo-i një udhëtar që kishte veshur një pallt-o të ngroht-ë.// -\glgloss when there pass-{\Pst.\Tsg} {\Indf} traveller {\Rprn} have.{\Pst} wear.{\Ptcp} {\Indf} coat-{\Nom.\Sg.\Def} {\Inf} warm-{\Nom.\Sg.\Def}// -\glpm kuɽ aty kalɔi ɲɜ uðɜtaɽ t̻ʃ̻ɜ kiʃte veʃuɽ ɲɜ palˠtɔ tɜ n\gipa{}ɽɔhtɛ ‖// -\glph kuɹ ätʏ̈ käˈloi ɲuðɜˈtäɹ {} t̻ʃ̻ɜ ˈkiʃte ˈveʃu ɲɜ ˈpäl̞ˠto tɜ ˈŋ\gipa{}ɹäu̯t ‖// -\glft `when a traveller came along wrapped in a warm cloak.'// +\glpreamble Kur aty kaloi një udhëtar që kishte vesh-ur një pallto të ngroht-ë.// +\gla kur aty kalo-i një udhëtar që kishte vesh-ur një pallt-o të ngroht-ë// +\glgloss when there pass-{\Aor.\Ind.\Tsg} {\Indf} traveller.{\M.\Sg.\Nom.\Indf} {\Rprn} have.{\Pst.\Pfct.\Ind} wear-{\Pst.\Ptcp} {\Indf} coat-{\F.\Sg.\Acc.\Indf} {\F.\Sg.\Acc.\Indf} warm-{\F.\Sg.\Acc.\Indf}// +\glpm kuɽ aty kalɔi ɲɜ uðɜtaɽ t̻ʃ̻ɜ kiʃte veʃuɽ ɲɜ palˠtɔ tɜ n\gipa{}ɽɔhte ‖//// +\glft `when a traveller came along wrapped in a warm cloak.'// \endgl \xe \ex \begingl -\gla ata ra-në dakord {} që kush do t-a bënte udhëtar-in të hiqte pallto-n më përpara do të quhej më i forti.// -\glgloss \Tpl{} fall-{\Pst.\Tpl} agreement {} \Comp{} \Prn{} \Fut{} \Fut{}-?.\Tsg{} make.\Pst{} traveller-{\Nom.\Sg.\Def} \Inf{} take.off.{\Sbjv.\Pst.\Tsg} coat-{\Acc.\Sg.\Def} \Cmpr{} soon \Fut{} be call.{\Ind.\Pst.\Tsg}// -\glpm ata ɽanɜ dakɔɽd | t̻ʃ̻ɜ kuʃ do ta bɜnte uðɜtaɽin tɜ hit̻ʃ̻te palˠtɔn mɜ pɜɽpaɽa do tɜ t̻ʃ̻uhej mɜ i fɔɽt-i ‖// -\glph äˌtä ɹän täˈkoɹt | t̻ʃ̻ɜ ˈkuʒ dɔ täˈ bɜntoːθˈtäɽin tɜˈhiʃ̻te ˈpäl̞ˠton mɜ pɜɹˈpäɽ̞ä do tɜ ˈt̻ʃ̻uɦej ˈmɜ i ˌfɔɹti ‖// -\glft `They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other.'// +\glpreamble Ata ranë dakord që kush do ta bënte udhëtarin të hiqte pallton më përpara do të quhej më i forti.// +\gla ata ra-në dakord {} që kush do t=a bën-te udhëtar-in të hiq-te pallt-on më përpara do të quh-ej më i fort-i {}// +\glgloss {\Tpl.\M.\Nom} \Aor\textbackslash{}fall-{\Aor.\Ind.\Tpl} agreement {} that who {\Fut} {\Fut=\Tsg.\Acc} make-{\Ind.\Impf.\Tsg} traveller-{\M.\Sg.\Acc.\Def} {\Sbjv} \Sbjv\textbackslash{}take\_off-{\Pst.\Sbjv.\Tsg} coat-{\F.\Sg.\Acc.\Def} more soon {\Fut} {\Fut} \Pass\textbackslash{}call-{\Impf.\Ind.\Tsg} more {\M.\Sg.\Nom.\Def} strong-{\M.\Sg.\Nom.\Def}// +\glpm ata ɽanɜ dakɔɽd | t̻ʃ̻ɜ kuʃ dɔ ta bɜnte uðɜtaɽin tɜ hit̻ʃ̻te palˠtɔn mɜ pɜɽpaɽa dɔ tɜ t̻ʃ̻uhej mɜ i fɔɽti ‖// +\glft `They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off first should be considered the stronger one.'// \endgl \xe \ex \begingl -\gla Fill pas kësaj, {} Era e Veriut filloi të frynte me gjithë fuqinë e saj,// +\glpreamble Fill pas kësaj, Era e Veriut filloi të fry-nte me gjithë fuqinë e saj,// +\gla fill pas kësaj {} er-a e ver-iut fillo-i të fry-nte me gjithë fuqi-në e saj {}// +\glgloss immediately after {\Dem.\F.\Sg.\Abl.\Def} {} wind-{\Nom.\F.\Sg.\Def} {\M.\Sg.\Gen.\Def} north-{\M.\Sg.\Gen.\Def} begin-{\Aor.\Ind.\Tsg} {\Sbjv} blow-{\Impf.\Sbjv.\Tsg} with all power-{\F.\Sg.\Acc.\Def} {\Tsg.\F.\Gen} {\Tsg.\F.\Poss} {}// \glpm filˠ pas kɜsaj ǀ eɽa e veɽiut filˠɔi tɜ fɽynte me d̻ʒ̻iθɜ fut̻ʃ̻inɜ e saj ‖// -\glph ˈfilˠ päs kɜˈsäj | ˈeɹä e veˈɽiut fiˈl̞ˠoi tɜ ˈfɹʏ̈nte me ˈd̻ʒ̻iθ fuʃ̻in e ˈsäj ‖ // -\glgloss immediately after {\Dem} {} wind-{\Nom.\Sg.\Def} of north-{\Gen.\Sg.\Def} begin-{\Pst.\Tsg} {\Inf} blow.{\Sbjv.\Pst.\Tsg} with all power-{\Acc.\Sg.\Def} {\Tsg.\F.\Poss}// -\glft `Then the North Wind blew as hard as he could,'// +\glft `Then the North Wind blew as hard as he could,'// \endgl \xe \ex \begingl -\gla por sa më shumë që frynte {} aq më shumë kapej udhëtari pas pallto-s {së tij}// -\glgloss but how {\Cmpr} much {\Comp} blow-{\Pst.\Tsg.\Def} {} {\Comp} {\Cmpr} much hold.on.{\Impf.\Tsg} traveller-{\Nom.\Sg.\Def} after coat-{\Gen.\Sg.\Def} {\Tsg.\Poss}// -\glpm pɔɽ sa mɜ ʃumɜ t̻ʃ̻ɜ fɽynte | at̻ʃ̻ mɜ ʃumɜ kapej uðɜtaɽi pas palˠtɔs {sɜ tij} |// -\glph poɹ ˈsä mɜ ˈʃum t̻ʃ̻ɜ ˈfɹʏ̈ənte | äʃ̻ mu ˈʃuŋkäpeuθˈtäɽi {} {} päs ˈpäl̞ˠtosɜˈti {} |// -\glft `but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him,'// +\glpreamble por sa më shumë që frynte aq më shumë kapej udhëtari pas palltos së tij,// +\gla por sa më shumë që fry-nte {} aq më shumë kap-ej udhëtar-i pas pallt-os së tij// +\glgloss but how\_much more much that blow-{\Impf.\Ind.\Tsg} {} so\_much more much hold\_on.{\Impf.\Ind.\Tsg} traveller-{\M.\Sg.\Nom.\Def} after coat-{\F.\Sg.\Abl.\Def} {\F.\Sg.\Abl.\Def} {\Tsg.\F.\Abl.\Poss}// +\glpm pɔɽ sa mɜ ʃumɜ t̻ʃ̻ɜ fɽynte | at̻ʃ̻ mɜ ʃumɜ kapej uðɜtaɽi pas palˠtɔs sɜ tij |// +\glft `but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him,'// \endgl \xe \ex \begingl -\gla derisa më në fund {} era {} e ver-iut {} {u dorëzua}.// -\glgloss until {\Cmpr} in end {} wind-{\Nom.\Sg.\Def} {} of north-{\Gen.\Sg.\Def} {} give.up.{\Aor.\Tsg}// -\glpm deɽisa mɜ nɜ fund | eɽa | e veɽiut | {u doɽɜzua} ǁ // -\glph deɹiˈsä mɜ nɜ ˈfunt | ˈeɹä | e ve˞ˈɽiut | {u d̥oɹˈz̥uä} ‖ // -\glft `and at last the North Wind gave up the attempt.'// +\glpreamble derisa më në fund Era e Veriut u dorëzua.// +\gla derisa më në fund {} er-a {} e ver-iut {} u dorëz-ua// +\glgloss until by in end {} wind-{\F.\Sg.\Nom.\Def} {} {\M.\Sg.\Gen.\Def} north-{\M.\Sg.\Gen.\Def} {} {\Aor} give\_up.{\Aor.\Ind.\Tsg}// +\glpm deɽisa mɜ nɜ fund | eɽa | e veɽiut | u dɔɽɜzua ǁ // +\glft `and at last the North Wind gave up the attempt.'// \endgl \xe \ex \begingl -\gla pastaj diell-i lësho-i rrez-et e tij {të ngrohta} {} dhe menjëherë udhëtar-i e hoqi pallt-on.// -\glgloss then sun-{\Nom.\Sg.\Def} release-{\Pst.\Tsg.\Def} ray-{\Nom.\Pl.\Def} {\Inf} {\Tsg} warm.up-{\Acc.\Pl.\Def} {} and immediately traveller-{\Nom.\Sg.\Def} {\Tsg.?.\Acc} take.off.{\Pst} coat-{\Acc.\Sg.\Def}// -\glpm pastaj dielˠi lɜʃɔi rezet e tij {tɜ n\gipa{}ɽɔhta} ǀ ðe meɲɜheɽɜ uðɜtaɽi e hɔt̻ʃ̻i palˠtɔn ǁ// -\glph ˈpästɛj ˈdielˠi lɜˌʃojɜ ˈɽɛzet e ˈti {tɜ ˈŋ\gipa{}ɹäu̯tä} | ðɛ miɲɜˈɦɛɹoθˈtäɽ̞i {} ɜ ˌhɔt̻ʃ̻i ˈpäu̯tɔn ‖// -\glft `Then the Sun shone out warmly and immediately the traveller took off his cloak.'// +\glpreamble Pastaj Dielli lëshoi rrezet e tij të ngrohta dhe menjëherë udhëtari e hoqi pallton.// +\gla pastaj diell-i lësho-i rrez-et e tij të ngroht-a {} dhe menjëherë udhëtar-i e= hoq-i pallt-on {}// +\glgloss then sun-{\M.\Sg.\Nom.\Def} release-{\Aor.\Ind.\Tsg} ray-{\F.\Pl.\Acc.\Def} {\M.\Sg.\Acc} {\M.\Sg.\Acc.\Prn} {\F.\Pl.\Acc} warm-{\F.\Pl.\Acc.\Def} {} and immediately traveller-{\M.\Sg.\Nom.\Def} {\Tsg.\Acc}= \Ind\textbackslash{}take\_off-{\Aor.\Ind.\Tsg} coat-{\F.\Sg.\Acc.\Def} {}// +\glpm pastaj dielˠi lɜʃɔi rezet e tij tɜ n\gipa{}ɽɔhta ǀ ðe meɲɜheɽɜ uðɜtaɽi e hɔt̻ʃ̻i palˠtɔn ǁ// +\glft `Then the Sun released his warm rays and immediately the traveller took off his cloak.'// \endgl \xe \ex \begingl -\gla e kështu {} era e veriut {} u detyrua të pranonte që diell-i {} ishte më {i fortë} se ajo. {}// -\glgloss and so {} wind.\Det{}.\Sg{} {\Gen} north {} ? force {\Subj} accept.{\Pst}.{\Tsg} {\Comp} sun-{\Det.\Sg} {} be.{\Pst.\Tsg} {\Cmpr} {strong \Comp{}} {\Tsg.\F}// -\glpm e kɜʃtu | eɽa e veɽiut | u detyɽua tɜ pɽanɔnte t̻ʃ̻ɜ dielˠi | iʃte mɜ {i fɔɽtɜ} se ajɔ ǁ// -\glph e kɜʃˈtʊ | ˈeɻä e veˈɽ̞iut | u dɜtʏ̈ˈɹuä tɜ pɻäˈnɔ̃nte t̻ʃɜ ˈdielˠi | ˈʔiʃtɛ mʷɨj ˈfɔltsɛ̆ {} ˈäjɔ̃ ‖// -\glft `And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.'// +\glpreamble E kështu Era e Veriut u detyrua të pranonte që Dielli ishte më i fortë se ajo.// +\gla e kështu {} er-a e ver-iut {} u detyr-ua të prano-nte që diell-i {} ishte më i fort-ë se ajo {}// +\glgloss and so {} wind-{\F.\Sg.\Nom.\Def} {\M.\Sg.\Gen.\Def} north-{\M.\Sg.\Gen.\Def} {} {\Aor} force-{\Aor.\Ind.\Tsg} {\Sbjv} accept-{\Impf.\Sbjv.\Tsg} that sun-{\M.\Sg.\Nom.\Def} {} be.{\Impf.\Ind.\Tsg} more {\M.\Sg.\Nom.\Def} strong-{\M.\Sg.\Nom.\Def} than {\Tsg.\F.\Nom}// +\glpm e kɜʃtu | eɽa e veɽiut | u detyɽua tɜ pɽanɔnte t̻ʃ̻ɜ dielˠi | iʃte mɜ i fɔɽtɜ se ajɔ ǁ// +\glft `And so the North Wind was forced to accept that the Sun was the stronger than itself.'// \endgl \xe