forked from elementary/mail
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathcs.po
1625 lines (1195 loc) · 39.2 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# petr.simacek <[email protected]>, 2012, 2013.
# Marek Černocký <[email protected]>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Jan Marek <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.elementary.io/projects/mail/mail/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-14 07:52+0000\n"
#: src/HeaderBar.vala:39
msgid "Compose new message"
msgstr "Napsat novou zprávu"
#: src/HeaderBar.vala:45
msgid "Search Mail"
msgstr "Hledat poštu"
#: src/HeaderBar.vala:57
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "Vždy zobrazovat externí obrázky"
#: src/HeaderBar.vala:65
msgid "Account Settings…"
msgstr "Nastavení účtu…"
#: src/HeaderBar.vala:85
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/HeaderBar.vala:91
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: src/HeaderBar.vala:98
msgid "Reply All"
msgstr "Odpovědět všem"
#: src/HeaderBar.vala:105
msgid "Forward"
msgstr "Přeposlat"
#: src/HeaderBar.vala:108
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Označit jako nepřečtené"
#: src/HeaderBar.vala:112
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: src/HeaderBar.vala:116
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "_Hvězdička"
#: src/HeaderBar.vala:120
#, fuzzy
msgid "Unstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
#: src/HeaderBar.vala:135
#, fuzzy
msgid "Mark Conversation"
msgstr "Označit konverzaci"
#: src/HeaderBar.vala:141
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "Přesunout konverzace do koše"
#: src/MainWindow.vala:251
#, fuzzy
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "Žádná vybraná zpráva"
msgstr[1] "Žádná vybraná zpráva"
msgstr[2] "Žádná vybraná zpráva"
#: src/MainWindow.vala:252
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:40
msgid "Connect an Account"
msgstr "Připojit účet"
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr "Pošta používá emailové účty přidané v Nastavení systému."
#: src/WelcomeView.vala:50
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Online účty…"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:96 src/MessageList/MessageListItem.vala:76
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:81
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:116 src/MessageList/MessageListItem.vala:86
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:123
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:125
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:135
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:115
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:151
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:191
msgid "Bold"
msgstr "Tučně"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:197
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:203
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:209
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnutí"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:222
msgid "Quote text"
msgstr "Citovat text"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:225
msgid "Unquote text"
msgstr "Ukončit citaci"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:234 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:65
msgid "Insert Link"
msgstr "Přidat odkaz"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:237
msgid "Insert Image"
msgstr "Přidat obrázek"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:240
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odebrat formátování"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:268
msgid "Delete draft"
msgstr "Smazat koncept"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:272
msgid "Attach file"
msgstr "Připojit soubor"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:278
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:427
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y v %-l∶%M %p"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:457
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%2$s napsal %1$s:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:461
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:463
#, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "Od: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:464
#, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "Předmět: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:465
#, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "Datum: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:466
#, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "Příjemce: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:468
#, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Kopie: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:503
#, fuzzy
msgid "Send Message With an Empty Subject?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:504
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may not be able to "
"infer the scope or importance of the message."
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:510
msgid "Don't Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:512
#, fuzzy
msgid "Send Anyway"
msgstr "Přesto otevřít"
#: src/Composer/ComposerWindow.vala:49
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "%d nepřečtená"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:104
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "Odpovědět"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:108
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "Přeposlat"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:35
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:37
msgid "Link Text:"
msgstr "Text odkazu:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:42
msgid "Example Website"
msgstr "Příklad webové stránky"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:63
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:28
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %s?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít %s?"
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:29
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Přílohy mohou po otevření poškodit váš systém. Otevírejte pouze soubory z "
"důvěryhodných zdrojů."
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:36
msgid "Open Anyway"
msgstr "Přesto otevřít"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:49
msgid "Refresh folder"
msgstr "Obnovit složku"
#: src/MessageList/MessageListBox.vala:32
msgid "No Message Selected"
msgstr "Žádná vybraná zpráva"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:156
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:276
#, fuzzy
msgid "Unstar message"
msgstr "%d zpráva"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:159
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:272
#, fuzzy
msgid "Star message"
msgstr "%d zpráva"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:195
msgid "Show Images"
msgstr "Zobrazit obrázky"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:196
msgid "Always Show from Sender"
msgstr "Zobrazit vždy od odesílatele"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:201
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Tato zpráva obsahuje externí obrázky."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:233
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr "Tato zpráva obsahuje jednu nebo více příloh"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:43
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:89
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:113
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr ""
#~ "Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
#~ "maily"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Junk | Spam | Nevyžádané | Nevyžádané zprávy | Nevyžádaná pošta | "
#~ "Nevyžádané e-maily"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
#~ msgid "Archive | Archives"
#~ msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Doručená pošta"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Koncepty"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "S hvězdičkou"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Důležité"
#~ msgid "All Mail"
#~ msgstr "Všechny zprávy"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Nevyžádaná"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Koš"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "K odeslání"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiv"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádný"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Yahoo! Mail"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiná"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "příloha"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "skrytá kopie"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "tělo"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "kopie"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "od"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "předmět"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "komu"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "já"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(bez předmětu)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s napsal:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádný"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Poštovní klient"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky Yorba"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "Vymazat konverzaci"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)"
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[0] "Přesunout konverzaci do koše (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[1] "Přesunout konverzace do koše (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[2] "Přesunout konverzace do koše (Delete, Backspace)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "Přesunout konverzace do Koše (Delete, Backspace)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archivovat"
#~ msgid "Archive conversation (A)"
#~ msgid_plural "Archive conversations (A)"
#~ msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
#~ msgstr[1] "Archivovat koverzace (A)"
#~ msgstr[2] "Archivovat koverzace (A)"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Archivovat konverzace (A)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
#~ msgid "Mark conversations"
#~ msgstr "Označit konverzace"
#~ msgid "Add label to conversation"
#~ msgid_plural "Add label to conversations"
#~ msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
#~ msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
#~ msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Přiřadit konverzacím štítek"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Přesunout koverzaci"
#~ msgstr[1] "Přesunout koverzace"
#~ msgstr[2] "Přesunout koverzace"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Předvolby"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Nápověda"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "O _aplikaci"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "U_končit"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "Oz_načit jako…"
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "Označit jako _přečtené"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "Označit jako _nepřečtené"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Přidat štítek"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "Štít_ek"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Přesunout"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Napsat novou zprávu (Ctrl+N, N)"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Odpovědět"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Odpovědět (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Odpovědět všem (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Přeposlat"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Přeposlat (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vyprázdnit"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "Vyprázdnit složku Nevyžádané nebo Koš"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Vysypat _koš…"
#~ msgid "Toggle search bar"
#~ msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Nelze uložit výjimku důvěry k serveru"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "Vaše nastavení není bezpečené"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavení IMAP a/nebo SMTP není v režimu SSL nebo TLS. To znamená, "
#~ "že vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu "
#~ "to tak chcete?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "Po_kračovat"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Chyba při odesílání e-mailu"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "V Geary došlo k chybě při odesílání e-mailu. Pokud problém přetrvává, "
#~ "odstraňte prosím e-mail ručně ze složky Pošta k odeslání."
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "V Geary došlo k chybě při ukládání odeslané zprávy. Zpráva zůstane ve "
#~ "vaší složce Pošta k odeslání, dokud ji nesmažete."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Štítky"
#~ msgid "Unable to open the database for %s"
#~ msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or "
#~ "exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
#~ "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to "
#~ "možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo "
#~ "skončit.\n"
#~ "\n"
#~ "Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
#~ "přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
#~ msgid "_Rebuild"
#~ msgstr "Znovu _sestavit"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "U_končit"
#~ msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
#~ msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Error during rebuild:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při opětovném sestavení:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
#~ msgstr "Nelze otevřít místní poštovní schránku pro %s"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
#~ "directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Stalo "
#~ "se to možná kvůli oprávněním k souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Zkontrolujte, zda máte práva pro čtení/zápisu pro všechny soubory v této "
#~ "složce:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
#~ "to work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Číslo verze databáze místní pošty je formátováno na novější verzi Geary. "
#~ "Bohužel, databázi nelze vrátit zpět s touto verzí Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Nainstalujte prosím nejnovější verzi Geary a zkuste to znovu."
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
#~ "connectivity issues.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při otevírání místního účtu. To je pravděpodobně způsobeno "
#~ "problémy s připojením.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Zkontrolujte prosím připojení k síti a restartujte Geary."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O aplikaci %s"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Petr Šimáček <[email protected]>\n"
#~ "Marek Černocký <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Filip Joska https://launchpad.net/~jimmyl0l3c\n"
#~ " Greenscreener https://launchpad.net/~greenscreener\n"
#~ " Jan Marek https://launchpad.net/~janmarek28\n"
#~ " Lukáš Papík https://launchpad.net/~stereo839\n"
#~ " Marv-CZ https://launchpad.net/~marek-manet\n"
#~ " Petr Dombek https://launchpad.net/~dombek"
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Zpět přesun (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
#~ msgstr "Opravdu chcete otevřít „%s“?"
#~ msgid ""
#~ "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files "
#~ "from trusted sources."
#~ msgstr ""
#~ "Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze "
#~ "soubory z důvěryhodných zdrojů."
#~ msgid "Don't _ask me again"
#~ msgstr "Příště se nept_at"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "Nah_radit"
#~ msgid "Close open draft messages?"
#~ msgstr "Zavřít otevřený koncept zprávy?"
#~ msgid "Empty all email from your %s folder?"
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
#~ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
#~ msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
#~ msgid "This cannot be undone."
#~ msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
#~ msgid "Empty %s"
#~ msgstr "Vyprázdnit %s"
#~ msgid "Error emptying %s"
#~ msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s"
#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?"
#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
#~ msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
#~ msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
#~ msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Zpět (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Start Geary with hidden main window"
#~ msgstr "Spustit Geary se skrytým hlavním oknem"
#~ msgid "Output debugging information"
#~ msgstr "Vypisovat ladicí informace"
#~ msgid "Log conversation monitoring"
#~ msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
#~ msgid "Log network deserialization"
#~ msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace"
#~ msgid "Log network activity"
#~ msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě"
#~ msgid "Log IMAP replay queue"
#~ msgstr "Zaznamenávat přehrání fronty IMAP"
#~ msgid "Log network serialization"
#~ msgstr "Zaznamenávat síťové serializace"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity"
#~ msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
#~ msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
#~ msgid "Log folder normalization"
#~ msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
#~ msgstr "Povolit kontrolu WebView"
#~ msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
#~ msgstr "Odvolat všechny serverové certifikáty s varováními TLS"
#~ msgid "Display program version"
#~ msgstr "Zobrazit verzi programu"
#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
#~ msgstr "Použít %s k otevření nového okna pro psaní zprávy"
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#~ msgstr "Připomínky, návrhy a chyby hlaste prosím na:"
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n"
#~ msgid "%s - New Messages"
#~ msgstr "%s – nové zprávy"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d nová zpráva"
#~ msgstr[1] "%d nové zprávy"
#~ msgstr[2] "%d nových zpráv"
#~ msgid "%s, %d new message total"
#~ msgid_plural "%s, %d new messages total"
#~ msgstr[0] "%s, %d nová zpráva celkem"
#~ msgstr[1] "%s, %d nové zprávy celkem"
#~ msgstr[2] "%s, %d nových zpráv celkem"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new message for %s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new messages for %s)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d další nová zpráva pro %s)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d další nové zprávy pro %s)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d dalších nových zpráv pro %s)"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Já"
#~ msgid "Untrusted Connection: %s"
#~ msgstr "Nedůvěryhodné připojení: %s"
#~ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
#~ msgstr "Identitu poštovního serveru %s na %s:%u nelze ověřit."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
#~ "your username and password to be transmitted insecurely."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete „Důvěřovat tomuto serveru“ nebo „Vždy důvěřovat tomuto "
#~ "serveru“, mohou být vaše uživatelské jméno a heslo odeslány nebezpečným "
#~ "způsobem."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete „Nedůvěřovat tomuto serveru“, nebude Geary k tomuto "
#~ "serveru vůbec přistupovat."
#~ msgid "Geary will not add or update this email account."
#~ msgstr "Geary tento poštovní účet nepřidá nebo neaktualizuje."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
#~ "this account."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete „Nedůvěřovat tomuto serveru“, zastaví Geary přístup k "
#~ "tomuto účtu."
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nemáte žádné další otevřené poštovní účty, bude Geary ukončen."
#~ msgid ""
#~ "Contact your system administrator or email service provider if you have "
#~ "any question about these issues."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte k této záležitosti nějaké dotazy, kontaktujte svého správce "
#~ "systému nebo poskytovatele e-mailu."
#~ msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
#~ msgstr "Certifikát serveru je podepsán neznámou autoritou"
#~ msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
#~ msgstr "Identita serveru neodpovídá identitě v certifikátu"
#~ msgid "The server's certificate has expired"
#~ msgstr "Certifikát serveru vypršel"
#~ msgid "The server's certificate has not been activated"
#~ msgstr "Certifikát serveru nebyl aktivován"
#~ msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
#~ msgstr "Certifikát serveru byl odvolán a v současnosti je neplatný"
#~ msgid "The server's certificate is considered insecure"
#~ msgstr "Certifikát serveru není považován za bezpečný"
#~ msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
#~ msgstr "Při zpracování certifikátu serveru nastala chyba"
#~ msgid "Geary requires your email password to continue"
#~ msgstr "Aby se mohlo pokračovat, potřebuje Geary heslo k vašemu e-mailu"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Vybrat soubor"
#~ msgid "_Attach"
#~ msgstr "_Příloha"
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "Dodatečné adresy pro %s"
#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "První poslední"
#~ msgid "Welcome to Geary."
#~ msgstr "Vítejte v Geary."
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Nejprve vyplňte informace o svém účtu."
#~ msgid "2 weeks back"
#~ msgstr "2 týdny nazpět"
#~ msgid "1 month back"
#~ msgstr "1 měsíc nazpět"
#~ msgid "3 months back"
#~ msgstr "3 měsíce nazpět"
#~ msgid "6 months back"
#~ msgstr "6 měsíců nazpět"
#~ msgid "1 year back"
#~ msgstr "1 rok nazpět"
#~ msgid "2 years back"
#~ msgstr "2 roky nazpět"
#~ msgid "4 years back"
#~ msgstr "4 roky nazpět"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Úprava"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhled"