forked from elementary/mail
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathhu.po
1289 lines (959 loc) · 32.2 KB
/
hu.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Hungarian translation for Geary email client.
# Copyright (C) 2011-2014 Yorba Foundation
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
# lukibeni <[email protected]>, 2012, 2013.
# metalsasi <[email protected]>, 2012.
# Balázs Úr <[email protected]>, 2014, 2015.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Úr Balázs <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-09 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18330)\n"
#: src/HeaderBar.vala:39
#, fuzzy
msgid "Compose new message"
msgstr "Új levél írása (Ctrl+N, N)"
#: src/HeaderBar.vala:45
msgid "Search Mail"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:57
#, fuzzy
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "Mindig jelenítse meg a feladótól"
#: src/HeaderBar.vala:65
msgid "Account Settings…"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:85
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:91
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:98
#, fuzzy
msgid "Reply All"
msgstr "Válasz _mindenkinek"
#: src/HeaderBar.vala:105
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:108
#, fuzzy
msgid "Mark as Unread"
msgstr "_Megjelölés olvasatlanként"
#: src/HeaderBar.vala:112
#, fuzzy
msgid "Mark as Read"
msgstr "_Megjelölés olvasottként"
#: src/HeaderBar.vala:116
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "_Csillagozás"
#: src/HeaderBar.vala:120
#, fuzzy
msgid "Unstar"
msgstr "C_sillagozás megszüntetése"
#: src/HeaderBar.vala:135
#, fuzzy
msgid "Mark Conversation"
msgstr "Beszélgetések megjelölése"
#: src/HeaderBar.vala:141
#, fuzzy
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "Beszélgetések áthelyezése"
#: src/MainWindow.vala:251
#, fuzzy
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "Nincs beszélgetés kiválasztva."
msgstr[1] "Nincs beszélgetés kiválasztva."
#: src/MainWindow.vala:252
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:40
msgid "Connect an Account"
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:50
#, fuzzy
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Fiókok"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:96 src/MessageList/MessageListItem.vala:76
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:81
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:116 src/MessageList/MessageListItem.vala:86
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:123
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Másolat:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:125
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Titkos másolat:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:135
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:115
msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:151
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolat:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:191
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:197
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:203
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:209
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:222
msgid "Quote text"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:225
msgid "Unquote text"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:234 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:65
msgid "Insert Link"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:237
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:240
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:268
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:272
msgid "Attach file"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:278
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:427
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e., %a %-k.%M-kor"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:457
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s-kor, %2$s írta:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:461
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Továbbított levél -----------"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:463
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "Feladó: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "Tárgy: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "Dátum: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:466
#, fuzzy, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "Címzett: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Másolat: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:503
#, fuzzy
msgid "Send Message With an Empty Subject?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:504
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may not be able to "
"infer the scope or importance of the message."
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:510
msgid "Don't Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:512
msgid "Send Anyway"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWindow.vala:49
msgid "New Message"
msgstr "Új levél"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "%d olvasatlan"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:104
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "_Csere"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:108
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "T_ovábbítás"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:35
msgid "https://example.com"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:37
msgid "Link Text:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:42
msgid "Example Website"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:63
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:28
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %s?"
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:29
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:36
msgid "Open Anyway"
msgstr ""
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:49
msgid "Refresh folder"
msgstr ""
#: src/MessageList/MessageListBox.vala:32
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:156
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:276
#, fuzzy
msgid "Unstar message"
msgstr "%d levél"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:159
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:272
#, fuzzy
msgid "Star message"
msgstr "%d levél"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:195
msgid "Show Images"
msgstr "Képek megjelenítése"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:196
msgid "Always Show from Sender"
msgstr ""
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:201
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Ez a levél távoli képeket tartalmaz."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:233
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:43
msgid "Save As…"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:89
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:113
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Mentés"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr "Elküldött | Elküldött levelek | Elküldött üzenetek"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr "Szemét | Spam | Levélszemét"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "Kuka | Szemét"
#~ msgid "Archive | Archives"
#~ msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Beérkezett üzenetek"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Piszkozatok"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Elküldött levelek"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Csillagozott"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Fontos"
#~ msgid "All Mail"
#~ msgstr "Minden levél"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Levélszemét"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kuka"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Postázandó"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archívum"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Yahoo! Mail"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "melléklet"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "titkos másolat"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "törzs"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "másolat"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "feladó"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "tárgy"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "címzett"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "én"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(nincs tárgy)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s írta:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "Ekkor: %s:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nincs"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Levelezőkliens"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Keresse fel a Yorba weboldalát"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "Beszélgetés törlése"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Beszélgetés törlése (Shift+Delete)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Beszélgetések törlése (Shift+Delete)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "Beszélgetések áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archiválás"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Beszélgetések archiválása (A)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "Megjelölés levél_szemétként"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "Megjelölés nem levél_szemétként"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "F_iókok"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Beállítások"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Súgó"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Névjegy"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Kilépés"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "_Megjelölés mint…"
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "Megjelölés _olvasottként"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Címke hozzáadása"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Címke"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Át_helyezés"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Válasz"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Válasz (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Válasz mindenkinek (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Továbbítás (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Ürítés"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "Levélszemét vagy kuka mappák ürítése"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "_Levélszemét ürítése…"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "_Kuka ürítése…"
#~ msgid "Toggle search bar"
#~ msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Nem lehet eltárolni a kiszolgáló megbízhatósági kivételét"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "A beállításai nem biztonságosak"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Az IMAP és/vagy SMTP beállításai nem tartalmaznak SSL vagy TLS "
#~ "titkosítást. Ez azt jelenti, hogy a felhasználónevét és a jelszavát mások "
#~ "elolvashatják a hálózaton. Biztos benne, hogy ezt szeretné tenni?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "Fo_lytatás"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Hiba a levél küldésekor"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "A Geary hibára futott a levél küldésekor. Ha a probléma állandó, törölje "
#~ "kézzel a levelet a Kimenő levelek mappájából."
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "Hiba az elküldött levél mentésekor"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "A Geary hibára futott az elküldött levél mentésekor az Elküldött levelek "
#~ "mappába. Az üzenet a Kimenő levelek mappájában fog maradni, amíg ki nem "
#~ "törli azt."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Címkék"
#~ msgid "Unable to open the database for %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or "
#~ "exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
#~ "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a fiók helyi levéladatbázisának megnyitásakor. Ez "
#~ "valószínűleg a könyvtárban lévő adatbázisfájl sérülése miatt történt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "A Geary képes újjáépíteni az adatbázist és újra szinkronizálni a "
#~ "kiszolgálóval, vagy kilép.\n"
#~ "\n"
#~ "Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok "
#~ "mellékleteit. <b>A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek.</b>"
#~ msgid "_Rebuild"
#~ msgstr "Ú_jjáépítés"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Kilépés"
#~ msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
#~ msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”"
#~ msgid ""
#~ "Error during rebuild:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba az újjáépítés során:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a helyi postafiókot ehhez: %s"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
#~ "directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a fiók helyi levéladatbázisának megnyitásakor. Ez "
#~ "valószínűleg a fájl jogosultsági problémája miatt volt.\n"
#~ "\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy minden fájlra van-e olvasási/írási jogosultsága ebben a "
#~ "könyvtárban:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
#~ "to work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
#~ "A helyi levéladatbázis verziószáma a Geary újabb verziójához van "
#~ "kialakítva. Sajnos az adatbázist nem lehet „visszagörgetni”, hogy működni "
#~ "tudjon a Geary ezen verziójával.\n"
#~ "\n"
#~ "Telepítse a Geary legújabb verzióját és próbálja újra."
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
#~ "connectivity issues.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a helyi fiók megnyitásakor. Ez valószínűleg kapcsolódási "
#~ "problémák miatt volt.\n"
#~ "\n"
#~ "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot és indítsa újra a Geary programot."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s névjegye"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
#~ "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
#~ "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Dono https://launchpad.net/~laszlo-bence-27\n"
#~ " Mark Fulop https://launchpad.net/~mrkflp\n"
#~ " Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs"
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Áthelyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
#~ msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni: „%s”?"
#~ msgid ""
#~ "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files "
#~ "from trusted sources."
#~ msgstr ""
#~ "A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak "
#~ "megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat."
#~ msgid "Don't _ask me again"
#~ msgstr "Ne _kérdezze újra"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
#~ "írva."
#~ msgid "Close open draft messages?"
#~ msgstr "Bezárja a megnyitott piszkozat leveleket?"
#~ msgid "Empty all email from your %s folder?"
#~ msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?"
#~ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
#~ msgstr ""
#~ "Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról."
#~ msgid "This cannot be undone."
#~ msgstr "Ez nem vonható vissza."
#~ msgid "Empty %s"
#~ msgstr "%s ürítése"
#~ msgid "Error emptying %s"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s ürítésekor"
#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?"
#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
#~ msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
#~ msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Kukába helyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Visszavonás (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Start Geary with hidden main window"
#~ msgstr "A Geary indítása rejtett főablakkal"
#~ msgid "Output debugging information"
#~ msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
#~ msgid "Log conversation monitoring"
#~ msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
#~ msgid "Log network deserialization"
#~ msgstr "Hálózati visszafejtés naplózása"
#~ msgid "Log network activity"
#~ msgstr "Hálózati tevékenység naplózása"
#~ msgid "Log IMAP replay queue"
#~ msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
#~ msgid "Log network serialization"
#~ msgstr "Hálózati sorosítás naplózása"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Időszakos tevékenység naplózása"
#~ msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
#~ msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
#~ msgid "Log folder normalization"
#~ msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
#~ msgstr "A webes nézet megfigyelésének engedélyezése"
#~ msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
#~ msgstr "Minden kiszolgáló tanúsítvány visszavonása TLS figyelmeztetésekkel"
#~ msgid "Display program version"
#~ msgstr "A program verziójának megjelenítése"
#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
#~ msgstr "%s használata egy új levélíró ablak megnyitásához"
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#~ msgstr "Kérjük írja le véleményét, észrevételeit és a hibákat ide:"
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
#~ msgstr "A parancssori kapcsolók feldolgozása meghiúsult: %s\n"
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n"
#~ msgid "%s - New Messages"
#~ msgstr "%s - Új levelek"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d új levél"
#~ msgstr[1] "%d új levél"
#~ msgid "%s, %d new message total"
#~ msgid_plural "%s, %d new messages total"
#~ msgstr[0] "%s, összesen %d új levél"
#~ msgstr[1] "%s, összesen %d új levél"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new message for %s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new messages for %s)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(további %d új levél ehhez: %s)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(további %d új levél ehhez: %s)"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Én"
#~ msgid "Untrusted Connection: %s"
#~ msgstr "Nem megbízható kapcsolat: %s"
#~ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s levelező kiszolgáló személyazonossága a(z) %s:%u címen nem "
#~ "ellenőrizhető."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
#~ "your username and password to be transmitted insecurely."
#~ msgstr ""
#~ "A „Megbízom a kiszolgálóban” és a „Mindig megbízom a kiszolgálóban” "
#~ "választása a felhasználónév és jelszó nem biztonságos átvitelét okozhatja."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a "
#~ "Geary nem férhet hozzá ehhez a kiszolgálóhoz."
#~ msgid "Geary will not add or update this email account."
#~ msgstr "A Geary nem fogja hozzáadni vagy frissíteni ezt az e-mail fiókot."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
#~ "this account."
#~ msgstr ""
#~ "A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a "
#~ "Geary leállítja a hozzáférést ehhez a fiókhoz."
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
#~ msgstr "A Geary ki fog lépni, ha nincs más megnyitott e-mail fiókja."
#~ msgid ""
#~ "Contact your system administrator or email service provider if you have "
#~ "any question about these issues."
#~ msgstr ""
#~ "Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával vagy az e-mail szolgáltatójával, ha "
#~ "bármilyen kérdése van ezzel a hibával kapcsolatban."
#~ msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
#~ msgstr ""
#~ "A kiszolgáló tanúsítványát nem ismert hitelesítésszolgáltató írta alá"
#~ msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
#~ msgstr ""
#~ "A kiszolgáló személyazonossága nem egyezik a tanúsítványban lévő "
#~ "személyazonossággal"
#~ msgid "The server's certificate has expired"
#~ msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa lejárt"
#~ msgid "The server's certificate has not been activated"
#~ msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát még nem aktiválták"
#~ msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
#~ msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát visszavonták és most érvénytelen"
#~ msgid "The server's certificate is considered insecure"
#~ msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem tekinthető biztonságosnak"
#~ msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
#~ msgstr "Hiba történt a kiszolgáló tanúsítványának feldolgozása során"
#~ msgid "Geary requires your email password to continue"
#~ msgstr "A Geary az e-mail jelszavát igényli a folytatáshoz"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
#~ msgid "_Attach"
#~ msgstr "C_satolás"
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "További címek a következőhöz: %s"
#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Last First"
#~ msgid "Welcome to Geary."
#~ msgstr "Üdvözli a Geary!"
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Adja meg a fiókinformációit a kezdéshez."
#~ msgid "2 weeks back"
#~ msgstr "2 hétre visszamenőleg"
#~ msgid "1 month back"
#~ msgstr "1 hónapra visszamenőleg"
#~ msgid "3 months back"
#~ msgstr "3 hónapra visszamenőleg"
#~ msgid "6 months back"
#~ msgstr "6 hónapra visszamenőleg"
#~ msgid "1 year back"
#~ msgstr "1 évre visszamenőleg"
#~ msgid "2 years back"
#~ msgstr "2 évre visszamenőleg"
#~ msgid "4 years back"
#~ msgstr "4 évre visszamenőleg"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Minden"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Előnézet"
#~ msgid "Remem_ber passwords"
#~ msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
#~ msgid "Remem_ber password"
#~ msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#~ msgid "Unable to validate:\n"
#~ msgstr "Nem sikerült érvényesíteni:\n"
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
#~ msgstr " • Érvénytelen fiók becenév.\n"
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
#~ msgstr ""
#~ " • Az e-mail cím már hozzá lett adva a Geary programhoz.\n"
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
#~ msgstr " • IMAP kapcsolódási hiba.\n"
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • Az IMAP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
#~ msgstr " • SMTP kapcsolódási hiba.\n"
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • Az SMTP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#~ msgid " • Connection error.\n"
#~ msgstr " • Kapcsolódási hiba.\n"
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • A felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Hozzáadás"