forked from elementary/mail
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathnl.po
1256 lines (938 loc) · 30 KB
/
nl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Bas Duineveld <[email protected]>, 2012-2013.
# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2012.
# HenkJan85 <[email protected]>, 2013.
# r1k996 <[email protected]>, 2012.
# Peter Nijssen <[email protected]>, 2012.
# Martijn Braam <[email protected]>, 2013.
# renearts <[email protected]>, 2013.
# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Dieter Debast <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <https://l10n.elementary.io/projects/mail/mail/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-09 05:59+0000\n"
#: src/HeaderBar.vala:39
#, fuzzy
msgid "Compose new message"
msgstr "Nieuw bericht opstellen (Ctrl+N, N)"
#: src/HeaderBar.vala:45
msgid "Search Mail"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:57
#, fuzzy
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "Laat altijd \"Van verzender\" zien"
#: src/HeaderBar.vala:65
msgid "Account Settings…"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:85
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:91
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:98
#, fuzzy
msgid "Reply All"
msgstr "_Allen beantwoorden"
#: src/HeaderBar.vala:105
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:108
#, fuzzy
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Als ongelezen _markeren"
#: src/HeaderBar.vala:112
#, fuzzy
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelezen _markeren"
#: src/HeaderBar.vala:116
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "_Ster toevoegen"
#: src/HeaderBar.vala:120
#, fuzzy
msgid "Unstar"
msgstr "Ster _verwijderen"
#: src/HeaderBar.vala:135
#, fuzzy
msgid "Mark Conversation"
msgstr "Markeer gesprek"
#: src/HeaderBar.vala:141
#, fuzzy
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "Conversaties verplaatsen"
#: src/MainWindow.vala:251
#, fuzzy
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "Geen conversaties geselecteerd."
msgstr[1] "Geen conversaties geselecteerd."
#: src/MainWindow.vala:252
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:40
msgid "Connect an Account"
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:50
#, fuzzy
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Accounts"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:96 src/MessageList/MessageListItem.vala:76
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:81
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:116 src/MessageList/MessageListItem.vala:86
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:123
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:125
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:135
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:115
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:151
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:191
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:197
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:203
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:209
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:222
msgid "Quote text"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:225
msgid "Unquote text"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:234 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:65
msgid "Insert Link"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:237
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:240
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:268
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:272
msgid "Attach file"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:278
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:427
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y om %-l:%M %p"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:457
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Op %1$s, schreef %2$s:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:461
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Doorgestuurd bericht ----------"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:463
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "Van: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "Datum: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:466
#, fuzzy, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "Aan: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Cc: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:503
#, fuzzy
msgid "Send Message With an Empty Subject?"
msgstr "Bericht zonder onderwerp verzenden?"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:504
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may not be able to "
"infer the scope or importance of the message."
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:510
msgid "Don't Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:512
msgid "Send Anyway"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWindow.vala:49
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw bericht"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "%d ongelezen"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:104
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "_Vervangen"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:108
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "_Doorsturen"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:35
msgid "https://example.com"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:37
msgid "Link Text:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:42
msgid "Example Website"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:63
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:28
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %s?"
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:29
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:36
msgid "Open Anyway"
msgstr ""
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:49
msgid "Refresh folder"
msgstr ""
#: src/MessageList/MessageListBox.vala:32
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "Geen conversaties geselecteerd."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:156
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:276
#, fuzzy
msgid "Unstar message"
msgstr "%d bericht"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:159
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:272
#, fuzzy
msgid "Star message"
msgstr "%d bericht"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:195
msgid "Show Images"
msgstr "Afbeeldingen tonen"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:196
msgid "Always Show from Sender"
msgstr ""
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:201
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Dit bericht bevat externe afbeeldingen."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:233
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:43
msgid "Save As…"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:89
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:113
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Opslaan"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr "Concepten | Concept"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Verzonden | Verzonden berichten | Verzonden Email | Verzonden E-Mail"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Ongewenste | Spam | Ongewenste berichten | Ongewenste Email | Meerdere "
#~ "Berichten | Meerdere Email | Meerdere E-Mail"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "Prullenbak | Afval | Prullenbak"
#~ msgid "Archive | Archives"
#~ msgstr "Archief | Archieven"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Postvak IN"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Concepten"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Verzonden berichten"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Met ster"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Belangrijk"
#~ msgid "All Mail"
#~ msgstr "Alle berichten"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spam"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Prullenbak"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Postvak UIT"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiveren"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMA"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Yahoo! Mail"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "Bijlage"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "bcc"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "inhoud"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "cc"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "van"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "aan"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ik"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(geen onderwerp)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s schreef:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "Op %s:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "E-mailprogramma"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Kopieer recht 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "De Yorba-website bezoeken"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "Gesprek verwijderen"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Conversatie verwijderen (Shift+Delete)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Conversaties verwijderen (Shift+Delete)"
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[0] "Verplaats gesprek naar de prullenbak (Delete, backspace)"
#~ msgstr[1] "Verplaats gesprekken naar de prullenbak (Delete, backspace)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "Verplaats gesprekken naar de prullenbak (Delete, Backspace)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archiveren"
#~ msgid "Archive conversation (A)"
#~ msgid_plural "Archive conversations (A)"
#~ msgstr[0] "Archiveer gesprek (A)"
#~ msgstr[1] "Archiveer gesprekken (A)"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Conversaties archiveren (A)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "Als S_pam markeren"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "S_pammarkering opheffen"
#~ msgid "Mark conversations"
#~ msgstr "Conversaties markeren"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Label aan conversaties toevoegen"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "A_ccounts"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Help"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Over"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afsluiten"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "_Markeren als…"
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "Markeren als _Gelezen"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "Markeren als _Ongelezen"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Label toevoegen"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Labelen"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Verplaatsen"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Beantwoorden"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Beantwoorden (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Allen beantwoorden (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Doorsturen (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeg"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "Maak spam en prullenbak leeg"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "Spam legen…"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "_Prullenbak legen…"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Kon geen uitzondering maken voor een vertrouwelijke server"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "Uw instellingen zijn onveilig"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Uw IMAP- en/of SMTP-instellingen zijn niet ingesteld op SSL of TLS. Dit "
#~ "betekent dat uw gebruikersnaam en wachtwoord zichtbaar zijn voor anderen "
#~ "op uw netwerk. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "_Doorgaan"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "E-mail verzenden mislukt"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van een e-mail. Als het "
#~ "probleem blijft bestaan, verwijder dan handmatig de e-mail in het Postvak "
#~ "Uit."
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "Verzonden e-mail opslaan mislukt"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een verzonden e-"
#~ "mailbericht. Het bericht zal in het Postvak Uit blijven staan totdat u "
#~ "het verwijdert."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Unable to open the database for %s"
#~ msgstr "De lokale database van %s kan niet geopend worden"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or "
#~ "exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
#~ "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale mail-database van "
#~ "dit account. Waarschijnlijk wordt dit veroorzaakt door een beschadiging "
#~ "van het databasebestand in deze map: ⏎\n"
#~ "⏎\n"
#~ "%s⏎\n"
#~ "⏎\n"
#~ "Geary kan de database opnieuw bouwen en hersynchroniseren met de server "
#~ "of afsluiten.⏎\n"
#~ "⏎\n"
#~ "Het opnieuw bouwen van de database verwijdert alle lokale e-mailberichten "
#~ "en bijlagen. <b>Mail op de server zal niet worden aangetast.</b>"
#~ msgid "_Rebuild"
#~ msgstr "_Opnieuw bouwen"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Afsluiten"
#~ msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
#~ msgstr "De lokale database van ‘%s’ kan niet opnieuw gebouwd worden"
#~ msgid ""
#~ "Error during rebuild:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Opnieuw opbouwen mislukt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
#~ msgstr "De lokale postbus van %s kan niet geopend worden"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
#~ "directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale e-maildatabase van "
#~ "dit account. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een probleem met "
#~ "de bestandsrechten. ⏎\n"
#~ "⏎\n"
#~ "Controleer of u voldoende lees/schrijfrechten hebt voor alle bestanden in "
#~ "deze map:⏎\n"
#~ "⏎\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
#~ "to work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een "
#~ "nieuwere versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database "
#~ "\"terug te zetten\" zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw."
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
#~ "connectivity issues.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het openen van het lokale account. Dit "
#~ "wordt waarschijnlijk veroorzaakt door verbindingsproblemen. ⏎\n"
#~ "⏎\n"
#~ "Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Over %s"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Bas Duineveld <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas https://launchpad.net/~a-knoben\n"
#~ " Bas Dalenoord https://launchpad.net/~bdalenoord\n"
#~ " Flor Delombaerde https://launchpad.net/~flordelombaerde\n"
#~ " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
#~ " elementary Apps team https://launchpad.net/~elementary-apps\n"
#~ " jesse van Dijk https://launchpad.net/~tidearchxvi\n"
#~ " kay van der Zander https://launchpad.net/~kay20"
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Actie ongedaan maken (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt openen?"
#~ msgid ""
#~ "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files "
#~ "from trusted sources."
#~ msgstr ""
#~ "Bijlagen kunnen uw systeem schade toebrengen wanneer deze worden geopend. "
#~ "Open alleen bestanden van vertrouwde bronnen."
#~ msgid "Don't _ask me again"
#~ msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Vervangen overschrijft de inhoud."
#~ msgid "Close open draft messages?"
#~ msgstr "Geopende conceptberichten sluiten?"
#~ msgid "Empty all email from your %s folder?"
#~ msgstr "Alle emails uit de %s map verwijderen?"
#~ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
#~ msgstr "Dit verwijdert de e-mail in Geary en uw mail server."
#~ msgid "This cannot be undone."
#~ msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
#~ msgid "Empty %s"
#~ msgstr "%s legen"
#~ msgid "Error emptying %s"
#~ msgstr "Fout bij het legen van %s"
#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?"
#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
#~ msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
#~ msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Archiveren ongedaan maken (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Ongedaan maken van verplaatsing naar prullenbak"
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Start Geary with hidden main window"
#~ msgstr "Geary starten met verborgen hoofdvenster"
#~ msgid "Output debugging information"
#~ msgstr "Debuginformatie weergeven"
#~ msgid "Log conversation monitoring"
#~ msgstr "Conversatiecontrole loggen"
#~ msgid "Log network deserialization"
#~ msgstr "Netwerkdeserialisatie loggen"
#~ msgid "Log network activity"
#~ msgstr "Netwerkactiviteit loggen"
#~ msgid "Log IMAP replay queue"
#~ msgstr "IMAP-replaywachtrij loggen"
#~ msgid "Log network serialization"
#~ msgstr "Netwerkserialisatie loggen"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Periodieke activiteit loggen"
#~ msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
#~ msgstr "Databasequery's loggen (genereert veel berichten)"
#~ msgid "Log folder normalization"
#~ msgstr "Mapnormalisatie loggen"
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
#~ msgstr "Inspectie van WebView toestaan"
#~ msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
#~ msgstr "Trek alle servers certificaten met TLS waarschuwingen in"
#~ msgid "Display program version"
#~ msgstr "Programmaversie weergeven"
#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
#~ msgstr "%s gebruiken om een nieuw \"Nieuw bericht\"-venster te openen"
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#~ msgstr "Stuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
#~ msgstr "Interpreteren van opdrachtregelopties mislukt: %s\n"
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
#~ msgstr "Onbekende opdrachtregeloptie ‘%s’\n"
#~ msgid "%s - New Messages"
#~ msgstr "%s - Nieuwe berichten"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d nieuw bericht"
#~ msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
#~ msgid "%s, %d new message total"
#~ msgid_plural "%s, %d new messages total"
#~ msgstr[0] "%s, totaal %d nieuw bericht"
#~ msgstr[1] "%s, totaal %d nieuwe berichten"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new message for %s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new messages for %s)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d ander nieuw bericht voor %s)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d andere nieuwe berichten voor %s)"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ik"
#~ msgid "Untrusted Connection: %s"
#~ msgstr "Onbetrouwbare verbinding: %s"
#~ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
#~ msgstr ""
#~ "The identiteit van %s email server op %s:%u kon niet geverifieerd worden."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
#~ "your username and password to be transmitted insecurely."
#~ msgstr ""
#~ "Het selecteren van \"Vertrouw deze Server\" of \"Vertrouw deze server "
#~ "altijd\" kan veroorzaken dat uw gebruikersnaam en wachtwoord om "
#~ "onbeveiligd worden verzonden."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Het selecteren van \"Vertrouw deze server niet\", dan zal Geary geen "
#~ "verbinding maken met deze server."
#~ msgid "Geary will not add or update this email account."
#~ msgstr "Geary zal dit e-mail account niet toevoegen of updaten."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
#~ "this account."
#~ msgstr ""
#~ "Het selecteren van \"Vertrouw deze server niet\", dan zal Geary geen "
#~ "verbinding meer maken met deze server."
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Geary zal zichzelf afsluiten als er geen andere e-mail accounts aanwezig "
#~ "zijn."
#~ msgid ""
#~ "Contact your system administrator or email service provider if you have "
#~ "any question about these issues."
#~ msgstr ""
#~ "Contacteer je systeem administrator of email provider als je vragen hebt "
#~ "over dit probleem."
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Een bestand kiezen"
#~ msgid "_Attach"
#~ msgstr "_Toevoegen"
#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Voornaam Achternaam"
#~ msgid "Welcome to Geary."
#~ msgstr "Welkom bij Geary."
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen."
#~ msgid "2 weeks back"
#~ msgstr "Tot 2 weken geleden"
#~ msgid "1 month back"
#~ msgstr "Tot 1 maand geleden"
#~ msgid "3 months back"
#~ msgstr "Tot 3 maanden geleden"
#~ msgid "6 months back"
#~ msgstr "Tot 6 maanden geleden"
#~ msgid "1 year back"
#~ msgstr "Tot 1 jaar geleden"
#~ msgid "2 years back"
#~ msgstr "Tot 2 jaar geleden"
#~ msgid "4 years back"
#~ msgstr "Tot 4 jaar geleden"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgid "Remem_ber passwords"
#~ msgstr "_Wachtwoorden onthouden"
#~ msgid "Remem_ber password"
#~ msgstr "Wachtwoord _onthouden"
#~ msgid "Unable to validate:\n"
#~ msgstr "Verifiëren mislukt:\n"
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
#~ msgstr " • Ongeldige accountbijnaam.\n"
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
#~ msgstr " • E-mailadres is al aan Geary toegevoegd.\n"
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
#~ msgstr " • IMAP-verbindingsfout.\n"
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • IMAP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
#~ msgstr " • SMTP-verbindingsfout.\n"
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • SMTP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
#~ msgid " • Connection error.\n"
#~ msgstr " • Verbindingsfout.\n"
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • Gebruikersnaam of wachtwoord onjuist.\n"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Toevoegen"
#~ msgid "%l:%M %P"
#~ msgstr "%l:%M %P"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "Default clock format"
#~ msgid "%l:%M %P"
#~ msgstr "%l:%M %P"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-e %b"