forked from elementary/mail
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsl.po
1963 lines (1454 loc) · 46.7 KB
/
sl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Slovenian translations for geary.
# Copyright (C) 2009 geary COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
# anthonmanix <[email protected]>, 2012-2013.
# Matej Urbančič <[email protected]>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://l10n.elementary.io/projects/mail/mail/sl/"
">\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-09 06:00+0000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/HeaderBar.vala:39
#, fuzzy
msgid "Compose new message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: src/HeaderBar.vala:45
msgid "Search Mail"
msgstr "Išči pošto"
#: src/HeaderBar.vala:57
#, fuzzy
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "Vedno prikaži slike z interneta:"
#: src/HeaderBar.vala:65
msgid "Account Settings…"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:85
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/HeaderBar.vala:91
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/HeaderBar.vala:98
#, fuzzy
msgid "Reply All"
msgstr "O_dgovori na vse"
#: src/HeaderBar.vala:105
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: src/HeaderBar.vala:108
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Označi kot neprebrano"
#: src/HeaderBar.vala:112
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označi kot prebrano"
#: src/HeaderBar.vala:116
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: src/HeaderBar.vala:120
#, fuzzy
msgid "Unstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: src/HeaderBar.vala:135
#, fuzzy
msgid "Mark Conversation"
msgstr "Označi pogovore"
#: src/HeaderBar.vala:141
#, fuzzy
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "Premakni pogovore"
#: src/MainWindow.vala:251
#, fuzzy
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "Ni izbranih pogovorov."
msgstr[1] "Ni izbranih pogovorov."
msgstr[2] "Ni izbranih pogovorov."
msgstr[3] "Ni izbranih pogovorov."
#: src/MainWindow.vala:252
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: src/WelcomeView.vala:40
#, fuzzy
msgid "Connect an Account"
msgstr "Odstrani račun"
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:50
#, fuzzy
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Računi"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:96 src/MessageList/MessageListItem.vala:76
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:81
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:116 src/MessageList/MessageListItem.vala:86
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:123
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Kp:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:125
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Skp:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:135
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:115
msgid "Cc:"
msgstr "Kp:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:151
msgid "Bcc:"
msgstr "Skp:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:191
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:197
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano (Ctrl + U)"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:209
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano (Ctrl + K)"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:222
#, fuzzy
msgid "Quote text"
msgstr "Citiraj besedilo (Ctrl + J)"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:225
#, fuzzy
msgid "Unquote text"
msgstr "Odstrani citat (Ctrl+[)"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:234 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:65
msgid "Insert Link"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:237
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:240
#, fuzzy
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstrani oblikovanje (Ctrl + Space)"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:268
msgid "Delete draft"
msgstr "Izbriši osnutek"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:272
msgid "Attach file"
msgstr "Pripni datoteko"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:278
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:427
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:457
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s, je %2$s napisal:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:461
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:463
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "Od: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "Zadeva: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "Datum: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:466
#, fuzzy, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "Za: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Kp: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:503
#, fuzzy
msgid "Send Message With an Empty Subject?"
msgstr "Želite poslati sporočilo brez zadeve?"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:504
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may not be able to "
"infer the scope or importance of the message."
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:510
msgid "Don't Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:512
#, fuzzy
msgid "Send Anyway"
msgstr "Vseeno odpri"
#: src/Composer/ComposerWindow.vala:49
msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "%d neprebrano"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:104
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "Odgovori"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:108
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "Posreduj"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:35
msgid "https://example.com"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:37
#, fuzzy
msgid "Link Text:"
msgstr "Bo_gat tekst"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:42
#, fuzzy
msgid "Example Website"
msgstr "Spletna stran"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:63
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:28
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %s?"
msgstr "Ali ste prepričani da želite odpreti %s?"
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:29
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Odpiranje priponk lahko škodi vašemu sistemu. Odpirajte samo datoteke, ki "
"prihajajo z zaupanja vrednih virov."
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:36
msgid "Open Anyway"
msgstr "Vseeno odpri"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:49
msgid "Refresh folder"
msgstr ""
#: src/MessageList/MessageListBox.vala:32
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "Ni izbranih pogovorov."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:156
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:276
msgid "Unstar message"
msgstr "Odstrani zvezdico s sporočila"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:159
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:272
msgid "Star message"
msgstr "Označi sporočilo z zvezdico"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:195
msgid "Show Images"
msgstr "Prikaži slike"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:196
msgid "Always Show from Sender"
msgstr "Vedno pokaži od pošiljatelja"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:201
msgid "This message contains remote images."
msgstr "To sporočilo vsebuje oddaljene slike."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:233
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr "To sporočilo vključuje eno ali več priponk"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:43
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot…"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:89
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:113
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Shrani"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr "Osnutki | Osnutek"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail | Vsiljena pošta | Neželena pošta"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Smeti | Koš"
#~ msgid "Archive | Archives"
#~ msgstr "Archive | Archives | Arhiv"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Prejeto"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Osnutki"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Poslano"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Z zvezdico"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Pomembno"
#~ msgid "All Mail"
#~ msgstr "Vsa pošta"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Neželena pošta"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Smeti"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Odhodno"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Iskanje"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arhiv"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nobena"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Yahoo! Mail"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "priponka"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "skp"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "telo"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "kp"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "od"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "zadeva"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "za"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jaz"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(brez zadeve)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s je napisal:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "Na %s:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nobeno"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Poštni klient"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Obiščite spletno stran Yorba"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "Izbriši pogovor"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Izbriši pogovor (Shift + Delete)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Izbriši pogovore (Shift + Delete)"
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[0] "Premakni pogovore v smeti (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[1] "Premakni pogovor v smeti (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[2] "Premakni pogovora v smeti (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[3] "Premakni pogovore v smeti (Delete, Backspace)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "Premakni pogovore v smeti (Delete, Backspace)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Arhiv"
#~ msgid "Archive conversation (A)"
#~ msgid_plural "Archive conversations (A)"
#~ msgstr[0] "Arhiviraj pogovore (A)"
#~ msgstr[1] "Arhiviraj pogovor (A)"
#~ msgstr[2] "Arhiviraj pogovora (A)"
#~ msgstr[3] "Arhiviraj pogovore (A)"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Arhiviraj pogovore (A)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "Označi kot _želeno pošto"
#~ msgid "Mark conversations"
#~ msgstr "Označi pogovore"
#~ msgid "Add label to conversation"
#~ msgid_plural "Add label to conversations"
#~ msgstr[0] "Dodaj oznako pogovorom"
#~ msgstr[1] "Dodaj oznako pogovoru"
#~ msgstr[2] "Dodaj oznako pogovoroma"
#~ msgstr[3] "Dodaj oznako pogovorom"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Premakni pogovore"
#~ msgstr[1] "Premakni pogovor"
#~ msgstr[2] "Premakni pogovora"
#~ msgstr[3] "Premakni pogovore"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Računi"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nastavitve"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoč"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "I_zhod"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "_Označi kot..."
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "Označi kot _prebrano"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "Označi kot _neprebrano"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Dodaj oznako"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Oznaka"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Premakni"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo (Ctrl+N, N)"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Odgovori"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Odgovori na vse (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Posreduj"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Posreduj (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Izprazni"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "Izprazni smeti ali mapo z neželeno pošto"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "Izprazni neželeno _pošto…"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Izprazni Sme_ti…"
#~ msgid "Toggle search bar"
#~ msgstr "Prikaži/Skrij iskalno vrstico"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče shraniti izjeme pri strežniški overovitvi"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "Vaše nastavitve niso varne"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da "
#~ "lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali "
#~ "ste prepričani, da želite to storiti?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "_Nadaljuj"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Napaka pri pošiljanju epošte"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake. Če težava ne izgine, izbrišite "
#~ "sporočilo iz odpremnega predala."
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju poslanega sporočila"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake pri shranjevanju poslanega sporočila v mapo. "
#~ "Sporočilo bo ostalo v odpremnem predalu dokler ga ne izbrišete."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Oznake"
#~ msgid "Unable to open the database for %s"
#~ msgstr "Podatkovne baze za %s ni mogoče odpreti"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or "
#~ "exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
#~ "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake pri odpiranju baze s pošto za ta račun. Vzrok je "
#~ "verjetno okvara podatkovne baze v mapi:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary lahko ponovno sestavi podatkovno bazo in jo sinhronizira s "
#~ "strežnikom ali pa se zapre.\n"
#~ "\n"
#~ "Sestavljanje podatkovne baze bo uničilo vso lokalno pošto in priponke. "
#~ "<b>Pošta na strežniku ne bo spremenjena.</b>"
#~ msgid "_Rebuild"
#~ msgstr "Ponovno _izgradi"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "I_zhod"
#~ msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
#~ msgstr "Podatkovne baze za \"%s\" ni mogoče ponovno zgraditi"
#~ msgid ""
#~ "Error during rebuild:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka pri ponovnem sestavljanju podatkovne baze:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče odpreti lokalnega poštnega predala za %s"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
#~ "directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake pri odpiranju lokalne podatkovne baze s pošto za ta "
#~ "račun. Verjetno je vzrok v napačnih dovoljenjih.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosimo preverite da imate dovoljenje za branje in pisanje vseh datotek v "
#~ "mapi:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
#~ "to work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Podatkovna baza s pošto je bila ustvarjena z novejšo različico Gearya. Na "
#~ "žalost Geary novejše podatkovne baze ne more odpreti.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosimo posodobite Geary in poskusite znova."
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
#~ "connectivity issues.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake pri odpiranju lokalnega računa. To je verjetno zaradi "
#~ "težav z internetno povezavo.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosimo preverite delovanje interneta in ponovno poženite Geary."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O %s"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "zasluge-za-prevajanje\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Jernej Virag https://launchpad.net/~jernej\n"
#~ " MarkoD https://launchpad.net/~markodolar\n"
#~ " Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
#~ " elementary Apps team https://launchpad.net/~elementary-apps"
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Razveljavi premik (Ctrl + Z)"
#~ msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files "
#~ "from trusted sources."
#~ msgstr ""
#~ "Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte "
#~ "samo datoteke iz zaupljivih virov."
#~ msgid "Don't _ask me again"
#~ msgstr "Ne _sprašuj me več"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno "
#~ "vsebino."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Zamenjaj"
#~ msgid "Close open draft messages?"
#~ msgstr "Zaprem vse odprte osnutke?"
#~ msgid "Empty all email from your %s folder?"
#~ msgstr "Izprazni vso pošto iz mape %s?"
#~ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
#~ msgstr "To odstrani pošto z Gearya in vašega poštnega strežnika."
#~ msgid "This cannot be undone."
#~ msgstr "Tega se ne da razveljaviti."
#~ msgid "Empty %s"
#~ msgstr "Izprazni %s"
#~ msgid "Error emptying %s"
#~ msgstr "Napaka pri praznjenju %s"
#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?"
#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
#~ msgstr[0] "Želite trajno izbrisati ta sporočila?"
#~ msgstr[1] "Želite trajno izbrisati to sporočilo?"
#~ msgstr[2] "Želite trajno izbrisati ti sporočili?"
#~ msgstr[3] "Želite trajno izbrisati ta sporočila?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izbriši"
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Razveljavi arhiviranje (Ctrl + Z)"
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Razveljavi premik v smeti (Ctrl + Z)"
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Razveljavi (Ctrl + Z)"
#~ msgid "Start Geary with hidden main window"
#~ msgstr "Poženi Geary s skritim glavnim oknom"
#~ msgid "Output debugging information"
#~ msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju"
#~ msgid "Log conversation monitoring"
#~ msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
#~ msgid "Log network deserialization"
#~ msgstr "Beleži serializacijo mreže"
#~ msgid "Log network activity"
#~ msgstr "Beleži aktivnost mreže"
#~ msgid "Log IMAP replay queue"
#~ msgstr "Beleži IMAP vrsto ponovitev"
#~ msgid "Log network serialization"
#~ msgstr "Beleži serializacijo mreže"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Beleži periodično aktivnost"
#~ msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
#~ msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne baze (ustvari veli sporočil)"
#~ msgid "Log folder normalization"
#~ msgstr "Beleži normalizacijo map"
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
#~ msgstr "Allow inspection of WebView"
#~ msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
#~ msgstr "Odstrani vse strežniške certifikate s TLS opozorili"
#~ msgid "Display program version"
#~ msgstr "Prikaži različico programa"
#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
#~ msgstr "Uporabi %s za odprtje novega urejevalnika"
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#~ msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:"
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
#~ msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice ni uspelo: %s\n"
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
#~ msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n"
#~ msgid "%s - New Messages"
#~ msgstr "%s - Nova sporočila"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d novo sporočilo"
#~ msgstr[1] "%d nova sporočila"
#~ msgstr[2] "%d nova sporočila"
#~ msgstr[3] "%d novih sporočil"
#~ msgid "%s, %d new message total"
#~ msgid_plural "%s, %d new messages total"
#~ msgstr[0] "%s, %d novih sporočil"
#~ msgstr[1] "%s, %d novo sporočilo"
#~ msgstr[2] "%s, %d novi sporočili"
#~ msgstr[3] "%s, %d nova sporočila"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new message for %s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new messages for %s)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d drugih novih sporočil za %s)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d drugo novo sporočilo za %s)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d drugi novi sporočili za %s)"
#~ msgstr[3] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d druga nova sporočila za %s)"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Jaz"
#~ msgid "Untrusted Connection: %s"
#~ msgstr "Nezaupana povezava: %s"
#~ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
#~ msgstr "Identiteta poštnega strežnika %s na %s: %u ni mogoče preveriti."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
#~ "your username and password to be transmitted insecurely."
#~ msgstr ""
#~ "Izbor \"Zaupaj temu strežniku\" ali \"Vedno zaupaj temu strežniku\" lahko "
#~ "povzroči nezaščiten prenos vašega uporabniškega imena in gesla."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Izbor \"Ne zaupaj temu strežniku\" bo Gearyu preprečilo dostop do tega "
#~ "strežnika."
#~ msgid "Geary will not add or update this email account."
#~ msgstr "Geary ne bo dodal ali posodobil tega računa."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
#~ "this account."
#~ msgstr ""
#~ "Izbor \"Ne zaupaj temu strežniku\" bo Gearyu preprečilo dostop do tega "
#~ "strežnika."
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
#~ msgstr "Geary se bo zaprl če nimate odprtih drugih poštnih računov."
#~ msgid ""
#~ "Contact your system administrator or email service provider if you have "
#~ "any question about these issues."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktirajte vašega sistemskega administratorja ali ponudnika "
#~ "elektronske pošte če imate vprašanje v povezavi s temi težavami."
#~ msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
#~ msgstr "Strežniški certifikat ni podpisan od znanega overovitelja"
#~ msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
#~ msgstr "Identiteta strežnika se ne sklada z identiteto v certifikatu"
#~ msgid "The server's certificate has expired"
#~ msgstr "Strežniški certifikat je potekel"
#~ msgid "The server's certificate has not been activated"
#~ msgstr "Strežniški certifikat ni bil aktiviran"
#~ msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
#~ msgstr "Strežniški certifikat je bil preklican in več ni veljaven"
#~ msgid "The server's certificate is considered insecure"
#~ msgstr "Strežniški certifikat ni varen"
#~ msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
#~ msgstr "Prišlo je do napake pri obdelavi strežniškega certifikata"
#~ msgid "Geary requires your email password to continue"
#~ msgstr "Geary za nadaljevanje potrebuje vaše geslo"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Izberite datoteko"
#~ msgid "_Attach"
#~ msgstr "_Pripni"
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "Dodatni naslovi za %s"
#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Ime Priimek"
#~ msgid "Welcome to Geary."
#~ msgstr "Dobrodošli v Geary."
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete."
#~ msgid "2 weeks back"
#~ msgstr "2 tedna nazaj"
#~ msgid "1 month back"
#~ msgstr "1 mesec nazaj"
#~ msgid "3 months back"
#~ msgstr "3 mesece nazaj"