forked from elementary/mail
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsr.po
1296 lines (966 loc) · 36.7 KB
/
sr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Serbian translation of Geary email client
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014.
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# igorpan <[email protected]>, 2012
# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014.
# Милош Поповић <[email protected]>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-06 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <https://l10n.elementary.io/projects/mail/mail/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? "
"0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-09 05:59+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: src/HeaderBar.vala:39
#, fuzzy
msgid "Compose new message"
msgstr "Саставите нову поруку (Ctrl+N, N)"
#: src/HeaderBar.vala:45
msgid "Search Mail"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:57
#, fuzzy
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "Увек прикажи од овог пошиљаоца"
#: src/HeaderBar.vala:65
msgid "Account Settings…"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:85
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:91
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:98
#, fuzzy
msgid "Reply All"
msgstr "Одговори _свима"
#: src/HeaderBar.vala:105
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/HeaderBar.vala:108
#, fuzzy
msgid "Mark as Unread"
msgstr "_Означи као непрочитано"
#: src/HeaderBar.vala:112
#, fuzzy
msgid "Mark as Read"
msgstr "_Означи као прочитано"
#: src/HeaderBar.vala:116
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "_Додај звездицу"
#: src/HeaderBar.vala:120
#, fuzzy
msgid "Unstar"
msgstr "_Уклони звездицу"
#: src/HeaderBar.vala:135
#, fuzzy
msgid "Mark Conversation"
msgstr "Означи разговоре"
#: src/HeaderBar.vala:141
#, fuzzy
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "Премести разговоре"
#: src/MainWindow.vala:251
#, fuzzy
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "Није изабран разговор."
msgstr[1] "Није изабран разговор."
#: src/MainWindow.vala:252
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:40
msgid "Connect an Account"
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr ""
#: src/WelcomeView.vala:50
#, fuzzy
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Налози"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:96 src/MessageList/MessageListItem.vala:76
msgid "From:"
msgstr "Шаље:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:81
msgid "To:"
msgstr "Прима:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:116 src/MessageList/MessageListItem.vala:86
msgid "Subject:"
msgstr "Наслов:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:123
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Цц:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:125
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Бцц:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:135
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:115
msgid "Cc:"
msgstr "Цц:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:151
msgid "Bcc:"
msgstr "Бцц:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:191
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:197
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:203
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:209
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:222
msgid "Quote text"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:225
msgid "Unquote text"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:234 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:65
msgid "Insert Link"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:237
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:240
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:268
msgid "Delete draft"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:272
msgid "Attach file"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:278
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:427
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y. у %-l:%M %p"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:457
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s, %2$s пише:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:461
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Прослеђена порука ----------"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:463
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "Шаље: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "Наслов: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "Датум: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:466
#, fuzzy, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "Прима: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Цц: %s\n"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:503
#, fuzzy
msgid "Send Message With an Empty Subject?"
msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом?"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:504
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may not be able to "
"infer the scope or importance of the message."
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:510
msgid "Don't Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:512
msgid "Send Anyway"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWindow.vala:49
msgid "New Message"
msgstr "Нова порука"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "%d непрочитана"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:104
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "_Замени"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:108
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "_Проследи"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:35
msgid "https://example.com"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:37
msgid "Link Text:"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:42
msgid "Example Website"
msgstr ""
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:63
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:28
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %s?"
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:29
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:36
msgid "Open Anyway"
msgstr ""
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:49
msgid "Refresh folder"
msgstr ""
#: src/MessageList/MessageListBox.vala:32
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "Није изабран разговор."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:156
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:276
#, fuzzy
msgid "Unstar message"
msgstr "%d порука"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:159
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:272
#, fuzzy
msgid "Star message"
msgstr "%d порука"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:195
msgid "Show Images"
msgstr "Прикажи слике"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:196
msgid "Always Show from Sender"
msgstr ""
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:201
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Ова порука садржи непреузете слике."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:233
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:43
msgid "Save As…"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:89
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:113
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Сачувај"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr "Нацрти | Нацрт | Drafts | Draft"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Послато | Послата пошта | Послата е-пошта | Sent | Sent Mail | Sent Email "
#~ "| Sent E-Mail"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Ђубре | Спам | Непожељна | Непожељна пошта | Непожељна е-пошта | Junk | "
#~ "Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | "
#~ "Bulk E-Mail"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "Смеће | Корпа | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Сандуче"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Нацрти"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Послата пошта"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Омиљена"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Важна"
#~ msgid "All Mail"
#~ msgstr "Сва пошта"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Непожељна"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Смеће"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Одлазна"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Потражи"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Архива"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "ИМАП"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "СМТП"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Гуглова пошта"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Јаху! пошта"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друга"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "прилог"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "бцц"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "текст поруке"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "цц"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "шаље"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "наслов"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "прима"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "моја"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(без наслова)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s пише:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ништа"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Програм за е-пошту"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Ауторска права 2011-2015 Јорба (Yorba) Фондација"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "Обриши разговор"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Обриши разговор (Shift+Del)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Обриши разговоре (Shift+Del)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "Премести разговоре у смеће (Del, Backspace)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Архивирај"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Архивирај разговоре (А)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "Означи као _непожељно"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "Означи да није _непожељно"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Додај натпис разговорима"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Налози"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Поставке"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "По_моћ"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_О програму"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Изађи"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "_Означи као..."
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "Означи као _прочитано"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "Означи као _непрочитано"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Додај натпис"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Натпис"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Премести"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Одговори"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Одговорите (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Одговорите свима (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Проследите (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Испразни"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "Испразни фасцикле с непожељном поштом или отпад"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "Испразни _непожељно…"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Испразни _отпад…"
#~ msgid "Toggle search bar"
#~ msgstr "Приказ траке за претрагу"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Не могу да сачувам изузетак поверења сервера"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "Ваша подешавања нису безбедна"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Подешавања ИМАП и/или СМТП налога не користе ССЛ или ТЛС. То значи да "
#~ "ваше корисничко име и лозинку може да прочита неко други на мрежи. Да ли "
#~ "сигурно желите да наставите?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "_Настави"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Грешка слања е-поште"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Гери је наишао на грешку приликом слања е-поште. Ако се проблем понови, "
#~ "ручно избришите е-пошту из фасцикле „За слање“."
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "Грешка приликом чувања послате поште"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Гери је наишао на грешку приликом чувања поруке у „Послато“. Порука ће "
#~ "остати у вашој фасцикли „За слање“ све док је не избришете."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Натписи"
#~ msgid "Unable to open the database for %s"
#~ msgstr "Не могу да отворим базу података за „%s“"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or "
#~ "exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
#~ "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке отварања локалне базе поште за овај налог. "
#~ "Највероватније је оштећена датотека са базом података у овом "
#~ "директоријуму:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Гери може поново да изгради базу података и да је поново усагласи са "
#~ "сервером или да изађе.\n"
#~ "\n"
#~ "Поновна изградња базе података ће уништити е-пошту коју чувате на вашем "
#~ "рачунару и њене прилоге. <b>Пошта на вашем серверу ће остати нетакнута.</"
#~ "b>"
#~ msgid "_Rebuild"
#~ msgstr "Поново _изгради"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Изађи"
#~ msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
#~ msgstr "Не могу да поново изградим базу података за „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Error during rebuild:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка приликом поновне изградње:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
#~ msgstr "Не могу да отворим локално сандуче за „%s“"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
#~ "directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке приликом отварања локалне базе поште за овај налог. "
#~ "Вероватно постоји проблем са овлашћењима за приступ датотеци.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверите да ли имате дозволе читања/писања за све датотеке у овом "
#~ "директоријуму:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
#~ "to work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Број издања локане базе поште је обликован за новије издање Герија. "
#~ "Нажалост, база података не може бити „враћена назад“ да би радила са овим "
#~ "издањем.\n"
#~ "\n"
#~ "Инсталирајте најновије издање Герија и покушајте поново."
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
#~ "connectivity issues.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке приликом отварања локалног налога. Вероватно постоји "
#~ "проблем са мрежном везом.\n"
#~ "\n"
#~ "Проверите вашу мрежу и поново покрените Герија."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "О програму „%s“"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Мирослав Николић <[email protected]>\n"
#~ "Милош Поповић <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "http://prevod.org — превод на српски језик\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac"
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Опозови (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите „%s“?"
#~ msgid ""
#~ "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files "
#~ "from trusted sources."
#~ msgstr ""
#~ "Приложене датотеке могу да оштете систем ако се отворе. Отворите датотеке "
#~ "само са поверљивих извора."
#~ msgid "Don't _ask me again"
#~ msgstr "Не питај ме _поново"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
#~ msgid "Close open draft messages?"
#~ msgstr "Да затворим отворене поруке с нацртима?"
#~ msgid "Empty all email from your %s folder?"
#~ msgstr "Да испразним е-пошту из фасцикле „%s“?"
#~ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
#~ msgstr "Ово ће уклонити пошту из Герија и на серверима ваше е-поште."
#~ msgid "This cannot be undone."
#~ msgstr "Не можете да опозовете ову радњу."
#~ msgid "Empty %s"
#~ msgstr "Испразни „%s“"
#~ msgid "Error emptying %s"
#~ msgstr "Грешка приликом пражњења „%s“"
#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?"
#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
#~ msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?"
#~ msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете ове поруке?"
#~ msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете ове поруке?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Обриши"
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Опозови архивирање (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Опозови брисање (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Опозови (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Start Geary with hidden main window"
#~ msgstr "Покреће Герија са скривеним главним прозором"
#~ msgid "Output debugging information"
#~ msgstr "Испиши податке за уклањање грешака"
#~ msgid "Log conversation monitoring"
#~ msgstr "Бележи надгледање разговора"
#~ msgid "Log network deserialization"
#~ msgstr "Бележи десеријализацију мреже"
#~ msgid "Log network activity"
#~ msgstr "Бележи мрежну активност"
#~ msgid "Log IMAP replay queue"
#~ msgstr "Бележи ред понављања ИМАП-а"
#~ msgid "Log network serialization"
#~ msgstr "Бележи серијализацију мреже"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Бележи повремену активност"
#~ msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
#~ msgstr "Бележи упите базе података (прави много порука)"
#~ msgid "Log folder normalization"
#~ msgstr "Бележи нормализацију фасцикле"
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
#~ msgstr "Допушта прегледање Веб прегледа (WebView)"
#~ msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
#~ msgstr "Опозива сва уверења сервера са ТЛС упозорењима"
#~ msgid "Display program version"
#~ msgstr "Приказује издање програма"
#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
#~ msgstr "Користите „%s“ за отварање новог прозора састављача"
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#~ msgstr "Напомене, предлоге и грешке шаљите на:"
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
#~ msgstr "Не могу да обрадим опцију линије наредби: %s\n"
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
#~ msgstr "Непозната опција линије наредби: %s\n"
#~ msgid "%s - New Messages"
#~ msgstr "%s — Нове поруке"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d нова порука"
#~ msgstr[1] "%d нове поруке"
#~ msgstr[2] "%d нових порука"
#~ msgid "%s, %d new message total"
#~ msgid_plural "%s, %d new messages total"
#~ msgstr[0] "%s, укупно %d нова порука"
#~ msgstr[1] "%s, укупно %d нове поруке"
#~ msgstr[2] "%s, укупно %d нових порука"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new message for %s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new messages for %s)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d друга нова порука за %s)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d друге нове поруке за %s)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d других нових порука за %s)"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ја"
#~ msgid "Untrusted Connection: %s"
#~ msgstr "Неповерљива веза: %s"
#~ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
#~ msgstr "Идентитет „%s“ сервера поште на „%s:%u“ не може бити проверен."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
#~ "your username and password to be transmitted insecurely."
#~ msgstr ""
#~ "Ако изаберете „Веруј овом серверу“ или „Увек веруј овом серверу“ тада "
#~ "ваше корисничко име и лозинка могу да буду пренети несигурно."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Ако изаберете „Не веруј овом серверу“ тада Гери неће приступити овом "
#~ "серверу."
#~ msgid "Geary will not add or update this email account."
#~ msgstr "Гери неће додати или освежити овај налог е-поште."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
#~ "this account."
#~ msgstr ""
#~ "Ако изаберете „Не веруј овом серверу“ тада ће Гери зауставити приступање "
#~ "овом серверу."
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
#~ msgstr "Гери ће изаћи ако немате других отворених налога е-поште."
#~ msgid ""
#~ "Contact your system administrator or email service provider if you have "
#~ "any question about these issues."
#~ msgstr ""
#~ "Обратите се вашем администратору система или достављачу услуге е-поште "
#~ "ако имате неко питање о овим проблемима."
#~ msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
#~ msgstr "Уверење сервера није потписано од стране познатог издавача"
#~ msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
#~ msgstr "Идентитет сервера не одговара идентитету у уверењу"
#~ msgid "The server's certificate has expired"
#~ msgstr "Уверење сервера је истекло"
#~ msgid "The server's certificate has not been activated"
#~ msgstr "Уверење сервера није активирано"
#~ msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
#~ msgstr "Уверење сервера је опозвано и сада је неисправно"
#~ msgid "The server's certificate is considered insecure"
#~ msgstr "Уверење сервера се сматра несигурним"
#~ msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом обраде уверења сервера"
#~ msgid "Geary requires your email password to continue"
#~ msgstr "Гери захтева лозинку ваше е-поште да би наставио"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Изаберите датотеку"
#~ msgid "_Attach"
#~ msgstr "_Приложи"
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "Додатне адресе за %s"
#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Име и презиме"
#~ msgid "Welcome to Geary."
#~ msgstr "Добро дошли у Гери."
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Унесите податке вашег налога за почетак."
#~ msgid "2 weeks back"
#~ msgstr "од пре 2 недеље"
#~ msgid "1 month back"
#~ msgstr "од пре 1 месеца"
#~ msgid "3 months back"
#~ msgstr "од пре 3 месеци"
#~ msgid "6 months back"
#~ msgstr "од пре 6 месеци"
#~ msgid "1 year back"
#~ msgstr "од пре 1 године"
#~ msgid "2 years back"
#~ msgstr "од пре 2 године"
#~ msgid "4 years back"
#~ msgstr "од пре 4 година"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Све"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уређивање"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "Remem_ber passwords"
#~ msgstr "_Запамти лозинке"
#~ msgid "Remem_ber password"
#~ msgstr "_Запамти лозинку"
#~ msgid "Unable to validate:\n"
#~ msgstr "Не могу да потврдим:\n"
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
#~ msgstr " • Неисправан надимак налога.\n"
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
#~ msgstr " • Адреса е-поште је већ додата у Гери.\n"
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
#~ msgstr " • Грешка ИМАП везе.\n"
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка ИМАП-а.\n"
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
#~ msgstr " • Грешка СМТП везе.\n"
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка СМТП-а.\n"
#~ msgid " • Connection error.\n"
#~ msgstr " • Грешка везе.\n"
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
#~ msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка.\n"