forked from elementary/mail
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathtr.po
1908 lines (1400 loc) · 46.3 KB
/
tr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# alperenelhan <[email protected]>, 2012
# Baris Ata <[email protected]>, 2013
# Ferhat Tunctan <[email protected]>, 2012
# Ferhat Tunctan <[email protected]>, 2012
# Muhammet Kara <[email protected]>, 2014.
# Necdet Yücel <[email protected]>, 2015.
# Simge Sezgin <[email protected]>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Ozgur Baskin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <https://l10n.elementary.io/projects/mail/mail/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-09 06:00+0000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n"
#: src/HeaderBar.vala:39
msgid "Compose new message"
msgstr "Yeni ileti oluştur"
#: src/HeaderBar.vala:45
msgid "Search Mail"
msgstr "Posta Ara"
#: src/HeaderBar.vala:57
msgid "Always Show Remote Images"
msgstr "Uzak Resimleri Her Zaman Göster"
#: src/HeaderBar.vala:65
msgid "Account Settings…"
msgstr "Hesap Ayarları…"
#: src/HeaderBar.vala:85
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/HeaderBar.vala:91
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/HeaderBar.vala:98
msgid "Reply All"
msgstr "Tümünü Yanıtla"
#: src/HeaderBar.vala:105
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#: src/HeaderBar.vala:108
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Okunmamış olarak İşaretle"
#: src/HeaderBar.vala:112
msgid "Mark as Read"
msgstr "Okunmuş olarak İşaretle"
#: src/HeaderBar.vala:116
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "_Yıldızla"
#: src/HeaderBar.vala:120
#, fuzzy
msgid "Unstar"
msgstr "Y_ıldızı Kaldır"
#: src/HeaderBar.vala:135
#, fuzzy
msgid "Mark Conversation"
msgstr "Konuşmayı işaretle"
#: src/HeaderBar.vala:141
msgid "Move conversations to Trash"
msgstr "Konuşmaları Çöpe Taşı"
#: src/MainWindow.vala:251
#, fuzzy
msgid "Message Deleted"
msgid_plural "Messages Deleted"
msgstr[0] "Hiçbir İleti Seçilmedi"
msgstr[1] "Hiçbir İleti Seçilmedi"
#: src/MainWindow.vala:252
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: src/WelcomeView.vala:40
msgid "Connect an Account"
msgstr "Bir Hesaba Bağlan"
#: src/WelcomeView.vala:45
msgid "Mail uses email accounts configured in System Settings."
msgstr ""
"Posta uygulaması, Sistem Ayarlarında yapılandırılmış e-posta hesaplarını "
"kullanır."
#: src/WelcomeView.vala:50
msgid "Online Accounts…"
msgstr "Çevrimiçi Hesaplar…"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:96 src/MessageList/MessageListItem.vala:76
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:112 src/MessageList/MessageListItem.vala:81
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:116 src/MessageList/MessageListItem.vala:86
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:123
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:125
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:135
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:115
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:151
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:191
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:197
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:203
msgid "Underline"
msgstr "Altı Çizili"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:209
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstü Çizili"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:222
msgid "Quote text"
msgstr "Metni alıntıla"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:225
msgid "Unquote text"
msgstr "Metni alıntılamaktan vazgeç"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:234 src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:65
msgid "Insert Link"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:237
msgid "Insert Image"
msgstr "Resim Ekle"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:240
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:268
msgid "Delete draft"
msgstr "Taslağı sil"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:272
msgid "Attach file"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:278
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:427
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%-e %B %Y %A, %-k:%M"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:457
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%2$s, %1$s tarihinde şunu yazdı:"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:461
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:463
#, c-format
msgid "From: %s<br/>"
msgstr "Gönderen: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:464
#, c-format
msgid "Subject: %s<br/>"
msgstr "Konu: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:465
#, c-format
msgid "Date: %s<br/>"
msgstr "Tarih: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:466
#, c-format
msgid "To: %s<br/>"
msgstr "Kime: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:468
#, c-format
msgid "Cc: %s<br/>"
msgstr "Cc: %s<br/>"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:503
#, fuzzy
msgid "Send Message With an Empty Subject?"
msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:504
msgid ""
"This message has an empty subject field. The recipient may not be able to "
"infer the scope or importance of the message."
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:510
msgid "Don't Send"
msgstr ""
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:512
#, fuzzy
msgid "Send Anyway"
msgstr "Yine de Aç"
#: src/Composer/ComposerWindow.vala:49
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:94
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "%d okunmamış"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:104
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "Yanıtla"
#: src/ConversationList/ConversationListItem.vala:108
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "Yönlendir"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:35
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:37
msgid "Link Text:"
msgstr "Bağlantı Metni:"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:42
msgid "Example Website"
msgstr "Örnek Web Sitesi"
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:63
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:28
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %s?"
msgstr "%s adlı eki açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:29
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Ekler açıldığında sisteminize zarar verebilir. Yalnızca güvenilir "
"kaynaklardan gelen dosyaları açın."
#: src/Dialogs/OpenAttachmentDialog.vala:36
msgid "Open Anyway"
msgstr "Yine de Aç"
#: src/FoldersView/FolderSourceItem.vala:49
msgid "Refresh folder"
msgstr "Klasörü yenile"
#: src/MessageList/MessageListBox.vala:32
msgid "No Message Selected"
msgstr "Hiçbir İleti Seçilmedi"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:156
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:276
msgid "Unstar message"
msgstr "Mesajdan yıldızı kaldır"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:159
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:272
msgid "Star message"
msgstr "Mesaja yıldız koy"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:195
msgid "Show Images"
msgstr "Resimleri Göster"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:196
msgid "Always Show from Sender"
msgstr "Bu Gönderenin Resimlerini Her Zaman Göster"
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:201
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Bu iletide uzak resimler bulunuyor."
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:233
msgid "This message contains one or more attachments"
msgstr "Bu mesaj, bir veya daha fazla ek içeriyor"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:43
msgid "Save As…"
msgstr "Farklı Kaydet…"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:89
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:113
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#~ msgid "Drafts | Draft"
#~ msgstr "Taslaklar | Taslak"
#~ msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#~ msgid ""
#~ "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
#~ "Email | Bulk E-Mail"
#~ msgstr ""
#~ "Önemsiz | İstenmeyen | Önemsiz Posta | Önemsiz Eposta | Toplu Posta | "
#~ "Toplu Eposta | Toplu E-posta"
#~ msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#~ msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#~ msgid "Archive | Archives"
#~ msgstr "Arşiv | Arşivler"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Gelen Kutusu"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Taslaklar"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Gönderilmiş Postalar"
#~ msgid "Starred"
#~ msgstr "Yıldızlı"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Önemli"
#~ msgid "All Mail"
#~ msgstr "Tüm Postalar"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Gereksiz"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çöp"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Giden Kutusu"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arşiv"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiç"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Gmail"
#~ msgstr "Gmail"
#~ msgid "Yahoo! Mail"
#~ msgstr "Yahoo! Mail"
#~ msgid "Outlook.com"
#~ msgstr "Outlook.com"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Diğer"
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "ek"
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "bcc"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "gövde"
#~ msgid "cc"
#~ msgstr "cc"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "kimden"
#~ msgid "subject"
#~ msgstr "konu"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "kime"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ben"
#~ msgid "(no subject)"
#~ msgstr "(konu yok)"
#~ msgid "%s wrote:"
#~ msgstr "%s yazdı:"
#~ msgid "On %s:"
#~ msgstr "%s tarihinde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbiri"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Posta İstemcisi"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Telif Hakkı 2011-2015 Yorba Kuruluşu"
#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Yorba web sitesini ziyaret edin"
#~ msgid "Delete conversation"
#~ msgstr "Konuşmayı sil"
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)"
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[0] "Konuşmayı Çöpe taşı (Delete, Backspace)"
#~ msgstr[1] "Konuşmaları Çöpe taşı (Delete, Backspace)"
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
#~ msgstr "Konuşmaları Çöpe taşı (Delete, Backspace)"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Arşivle"
#~ msgid "Archive conversation (A)"
#~ msgid_plural "Archive conversations (A)"
#~ msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)"
#~ msgstr[1] "Konuşmaları arşivle (A)"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Konuşmaları arşivle (A)"
#~ msgid "Mark as S_pam"
#~ msgstr "İ_stenmeyen olarak İşaretle"
#~ msgid "Mark as not S_pam"
#~ msgstr "İstenen olarak İşaretle"
#~ msgid "Mark conversations"
#~ msgstr "Konuşmaları işaretle"
#~ msgid "Add label to conversation"
#~ msgid_plural "Add label to conversations"
#~ msgstr[0] "Konuşmaya etiket ekle"
#~ msgstr[1] "Konuşmalara etiket ekle"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Konuşmaya etiket ekle"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Konuşmayı taşı"
#~ msgstr[1] "Konuşmaları taşı"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Hesaplar"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Çık"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "_… olarak işaretle"
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "Okundu Olarak İşa_retle"
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "Ok_unmamış Olarak İşaretle"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Etiket ekle"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Etiketle"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Taşı"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Yeni ileti oluştur (Ctrl+N, N)"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Yanıtla"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Yanıtla (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Tümünü Yanıtla (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_İlet"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Yönlendir (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boşalt"
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
#~ msgstr "Gereksiz ve Çöp klasörlerini boşalt"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "Gereksizi_Boşalt"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Çöpü _Boşalt…"
#~ msgid "Toggle search bar"
#~ msgstr "Arama çubuğunu etkinleştir"
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
#~ msgstr "Sunucu güven istisnası depolanamadı"
#~ msgid "Your settings are insecure"
#~ msgstr "Ayarlarınız emniyetsiz"
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
#~ "your username and password could be read by another person on the "
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı "
#~ "kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir "
#~ "demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "Devam_et"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "E-posta gönderme hatası"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Geary eposta gönderilirken bir hata ile karşılaştı. Eğer sorun devam "
#~ "ederse, lütfen e-postayı Giden klasöründen elle siliniz."
#~ msgid "Error saving sent mail"
#~ msgstr "Gönderilmiş posta kaydedilirken hata"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Geary, Gönderilmiş Postaya gönderilmiş iletiyi kaydederken bir hata ile "
#~ "karşılaştı. İleti, siz silene kadar Giden Klasörünüzde kalacak."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiketler"
#~ msgid "Unable to open the database for %s"
#~ msgstr "%s için veritabanı açılamadı"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or "
#~ "exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
#~ "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Bu hesap için yerel posta veritabanı açılırken bir hata oluştu. Hatanın "
#~ "sebebi muhtemelen bu dizindeki veritabanı dosyasının bozulmuş olmasıdır:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Geary, veritabanını yeniden oluşturabilir ve sunucuyla yeniden "
#~ "eşitleyebilir ya da çıkabilir.\n"
#~ "Veritabanının yeniden inşa edilmesi bütün yerel epostaları ve eklerini "
#~ "yok edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
#~ msgid "_Rebuild"
#~ msgstr "_Yeniden Oluştur"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Ç_ık"
#~ msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" için veritabanı yeniden oluşturulamadı"
#~ msgid ""
#~ "Error during rebuild:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Yeniden oluşturma sırasında hata:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
#~ msgstr "%s için yerel posta kutusu açılamadı"
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
#~ "directory:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bu hesap için yerel posta veritabanı açılırken bir hata oluştu. Hata "
#~ "muhtemelen dosya izin sorunlarından kaynaklanmaktadır.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen bu dizindeki bütün dosyalar için okuma/yazma iznine sahip olup "
#~ "olmadığınızı kontrol edin:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
#~ "to work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Lokal posta veritabanı sürüm numarası daha yeni bir Geary sürümü için "
#~ "biçimlendirildi. Ne yazık ki, veritabanı, Geary uygulamasının bu sürümü "
#~ "ile çalışabilmesi için \"geri alınır\" durumda değildir.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen Geary uygulamasının son sürümünü kurun ve tekrar deneyin."
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
#~ "connectivity issues.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
#~ msgstr ""
#~ "Yerel hesap açılırken bir hata oluştu. Hata muhtemelen bağlantı sorunları "
#~ "nedeniyle.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen ağ bağlantılarınızı kontrol edin ve Geary uygulamasını yeniden "
#~ "başlatın."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s hakında"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Ferhat TUNÇTAN <[email protected]>\n"
#~ "Yunus Burak TUNÇTAN <[email protected]>\n"
#~ "Muhammet Kara <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Deniz CAN https://launchpad.net/~denizcan72\n"
#~ " Melih Güçlü https://launchpad.net/~melihguclu\n"
#~ " MuHa Aliss https://launchpad.net/~muha.aliss\n"
#~ " Sadık Poyraz https://launchpad.net/~sadikpoyraz01\n"
#~ " Simge Sezgin https://launchpad.net/~simgesezgin88\n"
#~ " elementary Apps team https://launchpad.net/~elementary-apps\n"
#~ " serkan https://launchpad.net/~serkankrsglu"
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Geri Al - Taşı (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" i açmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files "
#~ "from trusted sources."
#~ msgstr ""
#~ "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
#~ "güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın."
#~ msgid "Don't _ask me again"
#~ msgstr "Tekrar_sorma"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor "
#~ "musunuz?"
#~ msgid ""
#~ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini "
#~ "üzerine yazacak."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Değiştir"
#~ msgid "Close open draft messages?"
#~ msgstr "Açık taslak iletiler kapatılsın mı?"
#~ msgid "Empty all email from your %s folder?"
#~ msgstr "%s klasöründeki bütün e-postalar silinsin mi ?"
#~ msgid "This removes the email from Geary and your email server."
#~ msgstr "Bu işlem Geary'deki ve e-posta sunucusundaki postalarınızı siler."
#~ msgid "This cannot be undone."
#~ msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
#~ msgid "Empty %s"
#~ msgstr "%s klasörünü boşalt"
#~ msgid "Error emptying %s"
#~ msgstr "%s boşaltılırken bir sorun meydana geldi"
#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?"
#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
#~ msgstr[0] "Bu iletiyi kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#~ msgstr[1] "Bu iletileri kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Geri Al - Arşiv (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Geri Al - Çöp (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
#~ msgstr "Geri Al (Ctrl+Z)"
#~ msgid "Start Geary with hidden main window"
#~ msgstr "Geary'i ana pencere gizlenmiş olarak başlatın"
#~ msgid "Output debugging information"
#~ msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
#~ msgid "Log conversation monitoring"
#~ msgstr "Sohbet gözetimini kayda al"
#~ msgid "Log network deserialization"
#~ msgstr "Ağ paralelleştirilmesini kayda al"
#~ msgid "Log network activity"
#~ msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
#~ msgid "Log IMAP replay queue"
#~ msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#~ msgid "Log network serialization"
#~ msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
#~ msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
#~ msgstr "Veritabanı sorgularını kayda al (bir çok ileti oluşturur)"
#~ msgid "Log folder normalization"
#~ msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
#~ msgstr "WebView kontrolüne izin ver"
#~ msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
#~ msgstr "TLS uyarıları ile bütün sertifikaları iptal et"
#~ msgid "Display program version"
#~ msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
#~ msgstr "Yeni bir düzenleyici pencere açmak için %s kullan"
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#~ msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
#~ msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
#~ msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n"
#~ msgid "%s - New Messages"
#~ msgstr "%s - Yeni İleti"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#~ msgstr[1] "%d yeni mesaj"
#~ msgid "%s, %d new message total"
#~ msgid_plural "%s, %d new messages total"
#~ msgstr[0] "Toplam %s, %d yeni ileti"
#~ msgstr[1] "Toplam %s, %d yeni ileti"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new message for %s)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d other new messages for %s)"
#~ msgstr[0] "%s için %d yeni ileti"
#~ msgstr[1] "%s için %d yeni ileti"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ben"
#~ msgid "Untrusted Connection: %s"
#~ msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı: %s"
#~ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
#~ msgstr "%s konumundaki %s posta sunucusu kimliği:%u onaylanamadı."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
#~ "your username and password to be transmitted insecurely."
#~ msgstr ""
#~ "\"Bu Sunucuya Güven\" ya da \"Bu Sunucuya Her Zaman Güven\" seçimi "
#~ "kullanıcı adınız ve parolanızın güvensiz iletilmesine neden olabilir."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "\"Bu Sunucuya Güvenme\" seçimi Geary uygulamasının bu sunucuya "
#~ "erişememesine neden olacak."
#~ msgid "Geary will not add or update this email account."
#~ msgstr "Geary bu eposta hesabını ekleyemeyecek ya da güncelleyemeyecek."
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
#~ "this account."
#~ msgstr ""
#~ "\"Bu Sunucuya Güvenme\" seçimi Geary uygulamasının bu hesaba erişimi "
#~ "durdurmasına neden olacak."
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
#~ msgstr "Eğer başka açık eposta hesapları varsa Geary çıkacak."
#~ msgid ""
#~ "Contact your system administrator or email service provider if you have "
#~ "any question about these issues."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sorunlar ile ilgili herhangi bir sorunuz varsa, sistem yöneticinize ya "
#~ "da eposta servis sağlayıcınıza başvurun."
#~ msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
#~ msgstr "Sunucu sertifikası bilinen bir yetkili tarafından imzalanmamış"
#~ msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
#~ msgstr "Sunucu kimliği sertifikadaki kimlik ile uyuşmuyor"
#~ msgid "The server's certificate has expired"
#~ msgstr "Sunucu sertifikasının süresi doldu"
#~ msgid "The server's certificate has not been activated"
#~ msgstr "Sunucu sertifikası etkinleştirilemedi"
#~ msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
#~ msgstr "Sunucu sertifikası iptal edildi ve şu anda geçersiz"
#~ msgid "The server's certificate is considered insecure"
#~ msgstr "Sunucunun sertifikası güvensiz kabul ediliyor"
#~ msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
#~ msgstr "Sunucu sertifikası işlenirken bir hata oluştu"
#~ msgid "Geary requires your email password to continue"
#~ msgstr "Geary devam etmek için eposta parolanızı istiyor"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Bir dosya seçin"
#~ msgid "_Attach"
#~ msgstr "_Ekle"
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "%s için ek adresler"
#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Adı Soyadı"
#~ msgid "Welcome to Geary."
#~ msgstr "Geary'e Hoşgeldiniz."
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
#~ msgid "2 weeks back"
#~ msgstr "2 hafta öncesinden"
#~ msgid "1 month back"
#~ msgstr "1 ay öncesinden"
#~ msgid "3 months back"
#~ msgstr "3 ay öncesinden"
#~ msgid "6 months back"
#~ msgstr "6 ay öncesinden"
#~ msgid "1 year back"
#~ msgstr "1 yıl öncesinden"
#~ msgid "2 years back"
#~ msgstr "2 yıl öncesinden"
#~ msgid "4 years back"
#~ msgstr "4 yıl öncesinden"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Herşey"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Önizleme"
#~ msgid "Remem_ber passwords"
#~ msgstr "Parolaları _hatırla"
#~ msgid "Remem_ber password"
#~ msgstr "Parolayı _hatırla"