forked from Geremia/AquinasOperaOmnia
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Eph3.htm
1707 lines (1091 loc) · 310 KB
/
Eph3.htm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<!DOCTYPE html>
<title>Thomas Aquinas: Ephesians 3: English</title>
<meta http-equiv="content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<script type="text/javascript" language="javascript">
var gAgent = navigator.userAgent.toLowerCase()
var gWindows = ((gAgent.indexOf("win") != -1) || (gAgent.indexOf("16bit") != -1))
var gIE = (gAgent.indexOf("msie") != -1)
var bInlineFloats = (gWindows && gIE && (parseInt(navigator.appVersion) >= 4))
var floatwnd = 0
var WPFootnote1 = '<span class="WPNormal"><p>The favors granted to the whole human race are treated in Chapter One, Lectures 1 and 2, those to the apostles in\
Chapter One, Lectures 3 and 4.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote2 = '<span class="WPNormal"><p>Y. Congar, O.P., has pointed out in <i>l’Episcopat et l’Eglise universelle <\/i>(Paris: ed. du Cerf, 1962) pp. 106-23, how\
“utilitas” in these contexts does not connote a self-centered or pragmatically successful utility. The Fathers and early\
theologians used it to designate the supernatural care Christian authority must take regarding the good of persons,\
especially their spiritual well-being. In listing “utilitas” as an essential motive for martyrdom, St. Thomas reveals\
its spiritual and salvific character, its opposition to any short-sighted pragmatism, and the difficult duties with which\
it can confront Christians.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote3 = '<span class="WPNormal"><p>“Sacraments” here is probably to be taken in the broad sense of “sanctifying mysteries,” cf. note 52 above. On the\
central role the mystery of God’s call to the Gentiles played in the vocation and theology of St. Paul, cf. Cerfaux,\
<i>The Church in the Theology of St. Paul, pp. <\/i>176-86, 311-12.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote4 = '<span class="WPNormal"><p>Notice how the apostolic “dignitas” involves being of service to the people of God. In his commentary on St.\
Matthew’s Gospel, ch. 20, he outlines the difference between the Christian dignity of the Apostles, and those who\
are their successors, and the prestige enjoyed by political authority. The dignity of truly Christian authority consists\
in its ministering to the faithful, cf. Y. Congar, “Authority as Service,” <i>Perspectives, <\/i>Nov.-Dec. 1963, pp. 167-70.\
This same concept of dignity is mentioned in Lectures 2 and 3 of this chapter.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote5 = '<span class="WPNormal"><p><i>De Cathechizandis Rudibus <\/i>I, 11, 16. Translated by J. Cbristopher, <i>First Catechetical Instruction, <\/i>A.C.W. 1946,\
pp. 38-39, and <i>De Doctrina Christiana <\/i>IV, 4; translated by J. Gavigan, O.S.A., <i>Christian Instruction, <\/i>F. C. 1947,\
pp. 172-73.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote6 = '<span class="WPNormal"><p>St. Paul referred to his special religious insights as <i>ten sunesin mou<\/i>; the Vulgate rendered this as “prudentiam\
mean—hence St. Thomas’ allusion to prudence—which the Douay-Rheims translated as “knowledge.”<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote7 = '<span class="WPNormal"><p>According to Aquinas the Old Testament leaders enjoyed an explicit, though vague, faith in Christ and the Trinity,\
cf. note 59 of Introduction. This gave the faith even in its material determinations (cf. note 50 above) a strong\
continuity. In line with the references in notes 56 and 57 above, the faith remains substantially the same but\
undergoing a dynamic growth which brings out its inner potentialities, cf. <i>S.T.<\/i> II-II, 1, 7. Regarding the two central\
mysteries of our faith, St. Thomas distinguished three main stages of their development:<\/p>\
<p>a.<span>                           <\/span>Before the Mosaic Law: Abraham and his clan instructed in what pertains to faith in the Godhead. Only vague\
promises of a Messiah (cf. Gen. 3:15).<\/p>\
<p>b.<span>                           <\/span>Mosaic Law: The pre-Mosaic faith in God is further refined and extended to the whole Israelite nation.\
Messianic expectations increase.<\/p>\
<p>c.<span>                           <\/span>Law of Grace: Divinity revealed as Trinity in Unity. The Word becomes incarnate. (cf. <i>S.T.<\/i> II-II, 174, 6).<\/p>\
<p>Moral doctrine is also present in this development, but it is more conditioned by the needs of particular times (<i>ibid.).\
<\/i>In each stage the first revelations are the more excellent, they give the stage its overall direction. Other revelations,\
or inspired religious insights, follow until the next stage gives salvation-history a new direction. This brings out the\
primary importance of the Apostles and the early Church with its witness to Christ for all the succeeding generations\
of Christians, cf. Chapter 1, Lect. 3 and Ch. 4, Lect. 4 of this commentary. For a perceptive application of these ideas\
to the problems of Scriptural inspiration, cf. K. Rahner, S.J., <i>Inspiration in the Bible <\/i>(New York: Herder & Herder,\
1961).<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote8 = '<span class="WPNormal"><p>In interpreting “generations” as temporal succession, Aquinas extends it to cover the angels. They are beyond the\
space-time categories men experience (<i>S.T.<\/i> I, 52, 1c). Yet they do experience a certain succession in intellectual and\
volitional acts <i>(ibid., <\/i>57, 3 ad 2; 61, 2 ad 2; 63, 6 ad 4), and their influence on material creatures also involves them\
in temporal continuity (<i>ibid.<\/i>, 53).<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote9 = '<span class="WPNormal"><p>From the following paragraph we see that the “sacrament of faith”—cf. note 52 above—was the call of the Gentiles\
to become God’s own people, cf. note 73 above. Yet, this mystery was so intimately connected with the coming of\
Christ, that St. Thomas also seems to be referring to the Incarnation as the “sacrament of faith.” Cf. note 59 of the\
Introduction for references to the explicit faith of Old Testament leaders.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote10 = '<span class="WPNormal"><p>God has assisted Paul by granting him both the capability (“facultas”) of realizing supernatural mysteries in human\
history, and by assisting him to actualize these very capacities he has given. On the distinction between capacity to\
act and the action itself, cf. note 51 above. This divine action does not impinge on human freedom, it is the cause\
of that freedom. St. Thomas set the divine action in the perspective of eternity-time relations; God comprehends the\
total extension of time in one ever-present act of understanding. From this it follows that he wills events without\
detracting from their contingency (<i>S.T.<\/i> I, 19, 8), just as he knows contingent events infallibly (<i>ibid., <\/i>14, 13). For our\
free actions, like all other contingent occurrences, are contingent only as long as they have not happened; e.g., you\
do not have to read this note, but as long as you are reading it, even though it is a contingent act, you necessarily are\
reading it. Freedom of action does not imply that man can do something and not do it at exactly the same instant.\
And once we are in this sphere of actual existence we are in the domain of God’s proper causality, cf. note 35 above.\
Thus God is a transcendent cause of human actions, especially those which are supernatural, because of the radical\
relation temporal and created existence has to his Eternal and Perfect Being, cf. B. Lonergan, “St. Thomas’ Theory\
of Operation,” <i>T.S.<\/i>, Vol. 3, pp. 387-95; and “St. Thomas’ Thought on <i>Gratia Operans,” ibid., <\/i>pp. 533-47; a\
summary is given in his <i>Insight, <\/i>pp. 661 ff.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote11 = '<span class="WPNormal"><p> The Gloss is from Peter Lombard’s <i>Collectanea, <\/i>P.L. 192, col. 188. Notice the salvific or redemptive value of\
Chrises resurrection, cf. <i>S.T.<\/i> III, 56, 1-2; 57, 6.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote12 = '<span class="WPNormal"><p> Traces, or the “vestigia,” of the Triune God are present in the whole of creation. The substantial principle of each\
being is a vestige of God the Father; the intelligible patterns or structure of its being are evidences of the Word; and\
the interrelations it has with other creatures are a faint trace of the Holy Spirit, cf. <i>S.T.<\/i> I, 45, 7. These traces are\
distinguished from the “image” of God which is applicable only to rational creatures, <i>ibid., <\/i>93, 2 & 6.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote13 = '<span class="WPNormal"><p>In the cosmic view of Aristotle, the sun was responsible for the coming-to-be and ceasing-to-be (“generatio et\
corruptio”) of material objects in the sublunary spheres. While causing organic life to appear on earth <i>(In II De\
Coelo<\/i>, 14, 426), it was only a partial cause—St. Thomas maintains—of human life (S.T. 1, 91, 2 ad 2).<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote14 = '<span class="WPNormal"><p>All created causes are second causes, as distinguished from God who is the First Cause, cf. note 65 above. Material\
causes are subject to scientific investigations which can uncover their intelligible patterns, and their correlations with\
other material objects.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote15 = '<span class="WPNormal"><p>St. Thomas often uses “saeculum to refer to a limit of existence or a duration of time, rather than in the sense of\
the “world” or “earth,” cf. <i>In I De Coelo, <\/i>21, 9; <i>S.T.<\/i> I, 10, 2 ad 2; 6 ad 1. So Aquinas took the “praefinitionem\
saeculorum” of Eph. 3:11 to refer to God’s “eternal purpose” (as the Douay-Rheims translates it, correctly giving\
the meaning of the Greek <i>kata prothesin ton aionon<\/i>)<i> <\/i>precisely as it predetermines, or prelimits, temporal durations.\
Cf. note 104 below.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote16 = '<span class="WPNormal"><p>The text which Aquinas quoted had “gloriae” instead of “gratiae.” Although some Vulgate codices have “gloriae,”\
most follow the <i>tes charitos <\/i>(“of the grace”) found in the Greek.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote17 = '<span class="WPNormal"><p>Both the Scriptural references St. Thomas offers literally mean earthly princes and magistrates. Following Patristic\
usage, which only echoes biblical traditions, Aquinas gives these terrestrial functions a celestial archetypal\
counterpart, to use M. Eliade’s terminology, cf. Cosmos <i>and History <\/i>(New York: Harper and Bros., 1959), pp. 6-11.\
This does not mean that they are empty metaphors; faith assents to the realities these symbols point to, in this case\
the existence of created spirits. On the difference and relation between symbol as a “Modus significandi” and the\
supra-human realities they signify, cf. <i>S.T.<\/i> I, 13, 1-6. Thus, in this lecture, St. Thomas will refer to the heavenly\
Church as the “pattern” or “exemplar” of the earthly Church. Ultimately all created beings are patterned after the\
divine “ideas,” cf. <i>ibid.<\/i>, I, 15.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote18 = '<span class="WPNormal"><p>From the Lombard’s <i>Collectanea<\/i>, P.L. 192, col. 189, B.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote19 = '<span class="WPNormal"><p>Cf. <i>S.T.<\/i> I, 62, 1-4; 1-11, 1-3. Man, as a rational animal, cannot escape acting for some ultimate end (q. 1); created\
goods such as money, pleasure, health, fame or power are insufficient to satisfy him (q. 2); since it must be a good\
which really fulfills his intellectual and moral capacities (q. 3). <i>A fortiori <\/i>does this apply to a purely spiritual being.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote20 = '<span class="WPNormal"><p><i>Super Genesim ad Litteram, <\/i>V. 19 (P.L. 34, 335). St. Thomas opted for the opinion—which he expresses\
here—that the angels were created at the same time as the material universe, cf. <i>S.T.<\/i> I, 61, 3. There was no time\
“before” creation since time only began when creatures subject to change existed, cf. note 92 below. There are two\
sources of angelic knowledge. Their natural mode of knowledge is to receive the ideas from God (cf. note 36 above)\
and from the mediation of higher angels (<i>S.T.<\/i> I, 106, 1 & 4). Now that they are beatified, they also immediately intuit\
the Trinity, <i>ibid.<\/i>, I, 62, 1. Thus, St. Augustine in <i>Super Genesim ad Litteram <\/i>IV, 22, 26 (P.L. 34, 311-14) coined\
the distinction between “cognitio matutina” referring to the knowledge they receive in the beatific vision from the\
Primordial Cause of all reality, the Word; and the “cognitio vespertina” which designated the knowledge they acquire\
naturally from themselves and other creatures, cf. <i>S.T.<\/i> I, 58, 6 & 7; 117, 2 ad 1.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote21 = '<span class="WPNormal"><p>Since a building lacks human intellectual powers it cannot actively teach men, but men can learn from it or, as\
Thomas puts it, in it. Likewise, man cannot actively instruct angelic minds (S.T. 1, 117, 2), but the latter can learn\
of God’s plans for salvation as they actually unfold in human history.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote22 = '<span class="WPNormal"><p>That creation began in time might seem paradoxical, time never existed prior to creation. In this sense it could be\
held that creatures “always” existed since there was never a time when they did not, cf. A. Sertillanges, O.P.,\
“Creation,” in <i>God and His Creation, <\/i>(Chicago: Fides, 1955) pp. 189-190. By creatures having a beginning, St.\
Thomas means that time, or the duration of creatures, does not stretch back into a past that never ends (<i>S.T.<\/i> I 46).<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote23 = '<span class="WPNormal"><p>The Teacher is Peter Lombard who refers to <i>Super Genesim ad Litteram <\/i>(cf. note 90 above) in his <i>Collectanea,\
<\/i>P.L. 192, col. 189. He received the title of “Magister” due to the widespread use of his <i>Sentences <\/i>as a theological\
text in Medieval European universities. This acclaim was increased by the Fourth Lateran Council openly adopting\
his Trinitarian doctrine, cf. J. De Ghellinck, “Pierre Lombard,” in <i>D.T.C. <\/i>12, col. 2012-15.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote24 = '<span class="WPNormal"><p>The reference is to the <i>Collectanea <\/i>as given in the preceding note. For Dionysius cf. note 33 and 36 above; the\
reference is to the <i>De Coelestia Hierarchia, <\/i>Ch. 7 ff.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote25 = '<span class="WPNormal"><p>The Prayer of Manasse is a short apocryphal work written in Greek at the beginning of the Christian era. Taking\
a cue from 2 Par. 33:18-19, an anonymous Jew wrote a prayer expressive of the sentiments which the scriptural text\
gives us to understand were those of Manasse.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote26 = '<span class="WPNormal"><p>Potentialities are the ground of habits. To follow up on the illustration given in note 51 above, it would be\
impossible for men to acquire mathematical habits if they did not possess intellectual potentialities. It is these radical\
potentialities that are conditioned by the learning process so that habits are acquired. Cf. <i>In V. Meta., <\/i>Lect. 14, n.\
960 and Lect. 20, n. 1064; Rowan’s translation Vol. 1, pp. 369 and 401; also <i>S.T.<\/i> I, 77.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote27 = '<span class="WPNormal"><p>The second interpretation of this passage is given in this lecture below.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote28 = '<span class="WPNormal"><p>The Septuagint gives the reading St. Thomas quotes; also the Itala Latin translation, which predated St. Jerome’s\
Vulgate and was used by St. Augustine. However, the Hebrew Massoretic text has <i>lo’ te’amenu: <\/i>“If you do not\
believe you will not be established.”<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote29 = '<span class="WPNormal"><p>Medieval theologians distinguished various qualities and gifts of the blessed in heaven. Insofar as beatitude was\
likened to a marriage with Christ, or a marriage feast, certain gifts were discussed under the imagery of dowries. One\
of these was the “comprehension” or “enjoyment” the saints possess in the beatific vision, cf. Suppl. 95, 5.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote30 = '<span class="WPNormal"><p> In his <i>De Divinis Nominibus, <\/i>Ch. 9 (P.G. 3, 913). For St. Thomas’ comments on this chapter cf. Lecture 2.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote31 = '<span class="WPNormal"><p>Cf. note 48 above.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote32 = '<span class="WPNormal"><p>Some manuscripts note that “Ut dicitur Ephes. III” is a superfluous addition to the text. It probably refers to v. 17-18. The quotation from Ps. 118:96 most likely refers to Christ’s commandment in Mt. 5:44: “But I tell you, love your\
enemies and pray for your persecutors.” St. Thomas connects “height” with the love of heaven since there God will\
be perfectly loved for his own sake, cf. <i>S.T.<\/i> II-II, 26, 13. Yet this love in heaven is not without its paradox, we shall\
love God perfectly then because we will see him as the unbounded fulfillment of man’s striving for goodness. To\
love God perfectly is, in this sense, the greatest love of self, <i>ibid.<\/i>, 26, 13 ad 3; also note 64 above. Perhaps this is\
what Aquinas meant in his quote from Job 40:5. His ascribing these four dimensions to charity is similar to St.\
Gregory’s in his <i>Homiliarum in Ezechielem Prophetam, <\/i>VI, 19, and St. Augustine’s in <i>De Doct. Christ. <\/i>2, 41.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote33 = '<span class="WPNormal"><p><i> Soliloquies, <\/i>II, 1, 1. Translated by T. Gilligan, O.S.A., F.C. 1948, p. 381. For St. Paul’s concept of perfection\
through knowledge, cf. J. Forestell, “Christian Perfection and Gnosis in Phil. 3:7-16,” <i>C.B.Q. <\/i>April, 1956, pp. 126-36. The “scientia afficiente” St. Thomas here speaks of is the same as the “sapida scientia,” the knowledge that\
spirates love, which he discusses in <i>S.T.<\/i> I, 43, 5 ad 2. For him the wisdom that is joined with love is both speculative\
and practical, <i>ibid., <\/i>II-II, 45, 3.<\/p>\
<\/span>'
var WPFootnote34 = '<span class="WPNormal"><p>St. Thomas interprets “saeculi saeculorum.” as referring to the “age” which embraces all other times, the span of\
duration during which creatures have existed—cf. note 85 above. This age is termed “aevum” in <i>S.T.<\/i> I, 10, 5-6; it\
is the duration proper to the unchangeable existence of the heavenly bodies which, nevertheless, undergo local\
motion (cf. note 35 above). It is also the duration proper to the angels insofar as their existence is immutable, yet\
they do experience change in their understanding and will. Hence, this age of “aevum” lies between eternity, which\
knows no before and after but is “tota simul,” and the time which we experience, essentially consisting in succession.<\/p>\
<\/span>'
function WPShow(WPid, WPtext)
{
if(bInlineFloats)
eval("document.all." + WPid + ".style.visibility = 'visible'");
else
{
if(floatwnd == 0 || floatwnd.closed)
floatwnd = window.open("", "comment", "toolbars=0,width=600,height=200,resizable=1,scrollbars=1,dependent=1");
floatwnd.document.open("text/html", "replace");
floatwnd.document.write("<html><head>\r\n");
floatwnd.document.write("<style> p { margin-top:0px; margin-bottom:1px; } <\/style>\r\n");
floatwnd.document.write("<\/head><body>\r\n");
floatwnd.document.write(WPtext);
floatwnd.document.write('<br><a href="javascript: self.close()">Close<\/a>');
floatwnd.document.write("<\/body><\/html>");
floatwnd.document.close();
floatwnd.focus();
}
}
function WPHide(WPid)
{
if(bInlineFloats)
eval("document.all." + WPid + ".style.visibility = 'hidden'");
}
</script>
<style>
span.WPFloatStyle
{
visibility: hidden;
position: absolute;
left: 10px;
right: 10px;
background-color: rgb(255, 255, 225);
border-width: 1px;
border-style: solid;
border-color: black;
margin-top: 25px;
padding: 6px;
line-height: normal
}
</style>
<body style="text-align:justify;font-family:Arial">
<blockquote>
<a name="1" id="1"><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote1" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote1); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote1\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>here he turns to God’s special blessings bestowed on himself. <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote2" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote2); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote2\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>of the Church, in regard to which he says for you Gentiles, that is, I long so much for conversion, and thus preach the word of salvation to you, that I have been thrown into prison. “We are in tribulation for your exhortation and salvation” (2 Cor. 1:6). I now rejoice in my sufferings for you” (Col. 1:24). <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote3" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote3); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote3\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>“Let a man so account of us as of the ministers of Christ and the dispensers of the mysteries of God” (1 Cor. 4:1).
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote4" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote4); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote4\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script> of his office, namely, the dispensation of grace.<br>
Secondly, what pertains to his experience of patience, namely, tribulations (3:13). <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote5" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote5); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote5\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>how a doctor should aim at being understood. As long as he strives for this his words are not superfluous, but if he remains on a point after he is understood he wastes his words. He adds <span style="font-weight: bold">my prudence</span></a> <a href="javascript:WPShow('WPFootnote6',%20WPFootnote6%20)"><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0"></a>
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote6" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote6); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote6\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>since “the knowledge of the holy is prudence” (Prov. 9:10). This is not worldly but divine and heavenly, for which reason he states in <span style="font-weight: bold">the mystery of Christ.</span><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote7" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote7); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote7\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote8" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote8); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote8\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>“Thou has hid these things from the wise and the prudent, and hast revealed them to little ones” (Mt. 11:25). <span style="font-weight: bold">As it is now revealed to his holy Apostles and prophets in the Spirit</span>, to them, namely, who interpret the Scriptures and explain the Law in the spirit of the New Testament. “To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables” (Lk. 8:10). “And turning to his disciples he said: Blessed are the eyes that see the things which you see. For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things that you see and have not seen them” (Lk. 10:23-24). <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote9" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote9); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote9\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>was revealed to some of the Old Testament fathers, as is implied in John 8 (56): “Abraham, your father, rejoiced that he might see my day; he saw it and was glad.” And [it was also revealed] to the prophets, according to Joel 2 (28): “And it shall come to pass after this, that I will pour out my spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy.” But it was revealed to them in certain generalities, whereas [it was disclosed] to the Apostles clearly and completely. Three reasons account for this. First, because the Apostles received the revelation immediately from the Son of God: “The only begotten Son who is in the bosom of the Father, he hath declared him” (Jn. 1:18). The prophets and fathers of the Old Testament, on the other hand, were taught by angels, or through some similar imagery: “And one of the seraphims flew to me: and in his hand was a live coal which he had taken with the tongs off the altar” (Is. 6:6). Hence, the Apostles received it more clearly. Secondly, they did not see in symbols and riddles as the prophets did, but were given a plain view of the Lord’s glory: “Blessed are the eyes that see the things which you see” (Lk. 10:23). Thirdly, since the Apostles were meant to carry into effect and communicate this sacrament, it was necessary for them to be more instructed in it than others. “Others have labored; and you have entered into their labors” (Jn. 4:38).
<table cellpadding="12">
<tbody>
<tr style="text-align:center">
<td colspan="2"><b>CHAPTER 3<br>
LECTURE 1</b>
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td style="font-family:" palatino="">
<blockquote>
1 τούτου χάριν ἐγὼ παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν — 2 εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς, 3 [ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, 4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ, 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, 6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
</blockquote>
<td>
<blockquote>
1 For this cause, I, Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles. 2 If yet you have; heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you; 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; 4 * As you reading may understand my prudence in the mystery of Christ, 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: 6 That the Gentiles should be fellow heirs and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel.
</blockquote>
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Supra commemoravit apostolus multa Dei beneficia humano generi et ipsis apostolis collata, hic commemorat specialia Dei beneficia sibi tradita.
<td>The Apostle has previously recounted the many blessings of God granted to the human race and the Apostles themselves
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo ergo proponit intentionem suam in generali;<br>
secundo exponit per partes in speciali, ibi <i>quoniam secundum revelationem</i>, et cetera.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First he sets forth his thought in a general way.<br>
Secondly, he explains each part of it in detail <span style="font-size: 11pt">(3:3).</span>
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Circa primum duo facit.
<td>Concerning the first he does two things:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo ponit suam conditionem quantum ad patientiam et tribulationes quas pertulit;<br>
secundo quantum ad dona gratiae quae Deus sibi contulit, ibi <i>si tamen audistis</i>, et cetera.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, he describes his condition in respect to patience and the sufferings he endures.<br>
Secondly, in reference to the gifts of grace God has given him (3:2).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Dicit ergo: dixi <i>in quo et vos coaedificamini</i>, etc., <i>huius rei gratia</i>, id est ut aedificemini et convertamini ad Christum, <i>ego Paulus</i>, qui tantus sum, quia apostolus Iesu Christi et magister gentium in fide et veritate, nunc <i>vinctus</i> Romae. Nam hanc epistolam de urbe scripsit, ubi in vinculis tenebatur. II Tim. II, 9: <i>laboro usque ad vincula quasi male operans</i>. Infra IV, 1: <i>obsecro vos itaque ego Paulus vinctus in domino</i>. Ex quo apparet eius tribulatio et passio in squalore carceris.
<td>He remarks: I have said that “you also are built together into an habitation of God” (Eph. 2:22); <span style="font-weight: bold">For this cause</span>, of your edification and conversion to Christ, <span style="font-weight: bold">I, Paul,</span> am <span style="font-weight: bold">a prisoner</span> at Rome; my greatness is in being an Apostle of Jesus Christ and a teacher of faith and truth to the nations. He wrote this letter from Rome where he was kept under custody. I labor even into bands, as an evildoer” (2 Tim. 2:9); I therefore, a prisoner in the Lord...” (Eph. 4:1). Certainly this indicates his suffering and pain amid the prison’s squalor.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Sed quia poena non facit martyrem sed causa, ideo addit suarum tribulationum causam. Duplex est autem causa pro qua quis martyrii causam prosequitur. Una si patiatur pro fide Christi, vel pro quacumque alia virtute. I Petr. IV, 15: <i>nemo vestrum patiatur quasi homicida, aut maledicus, aut alienorum appetitor, si autem ut Christianus, non erubescat</i>. Et quantum ad hoc dicit <i>vinctus Christi Iesu</i>. Alia, si patiatur pro Ecclesiae utilitate, et quantum ad hoc ait <i>pro vobis gentibus</i>, id est tantum intendo conversionem vestram, et verbum salutis vobis praedico, quod traditus sum carceri. II Cor. I, 6: <i>tribulamur pro vestra exhortatione et salute</i>. Col. I, 24: <i>nunc gaudeo in passionibus pro vobis</i>.
<td>Since it is not punishment that makes the martyr, but the reason [why he suffers], he inserts the cause of his tribulations. There are two causes in behalf of which someone can pursue martyrdom. One, if he should suffer for faith in Christ, or for any other virtue. “But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a railer, or a coveter of other men’s things. But, if as a Christian, let him not be ashamed” (1 Pet. 4:15-16). With respect to this he affirms that he is a prisoner of Jesus Christ. The other is if one suffers for the utility
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Consequenter cum dicit <i>si tamen audistis</i>, etc., ponit donum gratiae sibi commissum, quasi dicat: dico quod sum pro vobis gentibus vinctus, <i>si tamen audistis</i>, id est intellexistis, <i>dispensationem gratiae, quae data est mihi pro vobis</i>. Quod potest intelligi dupliciter. Uno modo ut dispensatio accipiatur passive, et sit sensus <i>si tamen audistis dispensationem gratiae</i>, etc., id est si intellexistis quod mihi hoc donum, scilicet apostolatus in gentibus, est dispensatum. Nam, ut dicitur infra IV, 7: <i>unicuique data est gratia secundum mensuram donationis Christi</i>. Et infra: <i>ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas</i>, et cetera. Unde mihi dispensatum est a domino Christo, id est venit in sortem, gratia Dei haec ut in vobis fructum faciam. Col. I, 23: <i>factus sum ego minister</i>, et cetera. Dico <i>dispensationem Dei quae data est mihi in vobis</i>, id est eorum dispensatio tradita est mihi.
<td>Then he makes known the gift of grace given him, as though he said: I assert that I am a prisoner for you Gentiles, <span style="font-weight: bold">if yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you.</span> This may be understood in two ways. In one, the dispensation is taken in a passive sense. Here, <span style="font-weight: bold">if you have heard of the dispensation of the grace</span> means, if you have understood that this gift of being an apostle among the nations was dispensed to me. For, as is mentioned below: “To everyone of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ... he gave some apostles, and some prophets...” (Eph. 4:7, 11). Whence the Lord Christ has given to me, that I should bear fruit s grace among you, and this has fallen to my lot by God’s grace. “I am made a minister of the Gospel” (Col. 1:23). I say the <span style="font-weight: bold">dispensation of the grace of God which is given me towards you</span>, that is, I have been entrusted with dispensing those [graces].
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Alio modo, ut dispensatio accipiatur active, ut sit sensus <i>si tamen audistis dispensationem</i>, etc., id est si intellexistis quod mihi datum sit, ut dona gratiae dispensem per communicationem sacramentorum, et hoc <i>in vobis</i>. I Cor. IV, 1: <i>sic nos existimet homo ut ministros Christi</i>.
<td>In a second way, dispensation is taken actively so that the sense of <span style="font-weight: bold">if you have heard of the dispensation of the grace</span> is, if you have understood what has been granted to me: that I might dispense gifts of grace through communicating the sacraments to <span style="font-weight: bold">you</span>.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Consequenter cum dicit <i>quoniam secundum revelationem</i>, etc., manifestat conditionem suam per partes et in speciali. Circa quod duo facit,
<td>Subsequently, when he says <span style="font-weight: bold">how that, according to revelation</span>... he makes known the several aspects of his condition in detail. In reference to which he does two things:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">quia primo ponit quod pertinet ad dignitatem officii, scilicet dispensationem gratiae;<br>
secundo illud quod pertinet ad experientiam patientiae, scilicet tribulationem, ibi <i>quapropter peto ne deficiatis</i>, et cetera.
<td>
<div style="margin-left:.3in">
First, he treats of what pertains to the dignity
</div><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Prima iterum in duas.
<td>The first part contains two sections:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo ostendit gratiae dispensationem quantum ad diversorum mysteriorum cognitionem;<br>
secundo quantum ad ipsorum executionem, ibi <i>cuius factus sum minister</i>, et cetera.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, he discusses the dispensation of grace regarding the knowledge of various mysteries.<br>
Secondly, regarding how these [mysteries] are carried into effect (3:7).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Prima iterum in duas.
<td>Once more the first section has two divisions:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo ponit mysteriorum Christi sibi datam cognitionem;<br>
secundo exponit quod sit istud mysterium, ibi <i>esse gentes cohaeredes</i>, et cetera.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, he sets down the knowledge of the mysteries of Christ that was granted to him.<br>
Secondly, he explains what that mystery is (3:6).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Circa cognitionem suam tria facit.
<td>He makes three points in regard to his knowledge:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo quod sit certa,<br>
secundo quod sit plena,<br>
tertio quod sit excellens.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, it is certain (3:3a).<br>
Secondly, it is full (3:3b-4).<br>
Thirdly, it is eminent (3:5).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Certa quidem est, quia non est per humanam industriam, nec per humanam intentionem, quae falli potest, Sap. IX, 14: <i>cogitationes enim mortalium timidae, et incertae providentiae nostrae</i>, sed per legem divinam quae certissima est. Et ideo dicit <i>quoniam secundum revelationem</i>, et cetera. Gal. I, v. 12: <i>neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici; sed per revelationem Iesu Christi</i>. II Cor. III, 18: <i>nos vero revelata facie gloriam domini speculantes</i>, et cetera.
<td>Certain it is indeed, for he did not acquire it through human effort or human thought, which can err: “The thoughts of mortal men are timid, and our counsels uncertain” (Wis.9:14). Instead it is through the divine law which is most certain. Hence he says <span style="font-weight: bold">according to revelation the mystery has been made known to me</span>. “For neither did I receive it of man; nor did I learn it but by the revelation of Jesus Christ” (Gal. 1: 12). “We all, beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image (2 Cor. 3:18).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Item plena est, quia perfecte revelatum est mihi, et committo vestro iudicio, quia ego in verbis paucis hoc expressi, in quibus cognoscere potestis quod perfectam cognitionem habeam de mysteriis fidei. Et quantum ad hoc dicit <i>sicut scripsi in brevi</i>, id est in paucis verbis, ita aperte, quod eo modo hoc <i>potestis legentes intelligere</i>. Cant. IV, 11: <i>favus distillans labia tua</i>, et cetera. Labium quidem breve quid est. Et sic labia doctoris sunt favus distillans, quando brevibus et paucis verbis multa et magna insinuat. Sed attende, ut dicit Augustinus, quod debet intendere hoc doctor, quod scilicet intelligatur. Et quamdiu ad hoc laborat, verba sua non sunt superflua, sed si postquam intelligitur, eis immoratur, superflua sunt eius verba. Dicit autem <i>prudentiam meam</i>, secundum illud Prov. IX, 10: <i>scientia sanctorum prudentia</i>. Quae quidem non est mundana sed divina et caelestis, propter quod dicit <i>in mysterio Christi</i>.
<td>Moreover, it is a full [knowledge] since it is revealed perfectly to me, and I entrust it to your judgment. I write of it in few words, in which you can recognize that I enjoy a perfect knowledge of the mysteries of faith. And in regard to this he says as <span style="font-weight: bold">I have written above in a few words</span> clearly, that <span style="font-weight: bold">as you are reading, you may understand.</span> “Thy lips... are as a dropping honeycomb” (Cant. 4:11). Lips are small; and those of a doctor are as “a dropping honeycomb” when he conveys many and profound thoughts in a few short words. Nevertheless, note that Augustine remarks
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Est etiam excellens, quia solis apostolis est revelata; unde subdit <i>quod aliis generationibus non est agnitum</i>. Licet enim mysteria Christi prophetis et patriarchis fuerint revelata, non tamen ita clare sicut apostolis. Nam prophetis et patriarchis fuerunt revelata in quadam generalitate; sed apostolis manifestata sunt quantum ad singulares et determinatas circumstantias.
<td>It is also eminent since it was revealed to the Apostles alone. Hence he adds <span style="font-weight: bold">which in other generations was not known</span>. For although the mysteries of Christ were revealed to the prophets and patriarchs, they were more clearly revealed to the Apostles. To the prophets and patriarchs they were revealed in vague generality; but they were shown in their singular and determinate circumstances to the Apostles.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Hoc autem quod dicit <i>quod aliis generationibus</i>, etc., potest dupliciter exponi. Uno modo ut per generationes tempora generationum accipiantur, iuxta illud Ps. CXLIV, v. 13: <i>dominatio tua in omni generatione, et generatione</i>. Et tunc est sensus, <i>quod aliis generationibus</i>, id est temporibus, <i>non est agnitum filiis hominum</i>, id est rationalibus creaturis, scilicet nec hominibus, nec Angelis. Matth. XI, 25: <i>abscondisti haec a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis. Sicut nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in spiritu</i>, ipsis scilicet in eo spiritu novi testamenti interpretantibus Scripturas, et explanantibus legem. Lc. c. VIII, 9: <i>vobis datum est nosse mysterium regni Dei, caeteris autem</i>, et cetera. Lc. X, 23: <i>beati oculi qui vident quae vos videtis</i>, et infra XXIV: <i>dico autem vobis, quod multi reges et prophetae voluerunt videre quae vos videtis, et non viderunt</i>, et cetera.
<td><span style="font-weight: bold">Other generations</span> admits of a twofold explanation. In one, by generations the times of the generations are understood, as in Psalm 144 (13): “Thy dominion endureth throughout all generations.” Then the meaning is which in other generations, that is, times, [the mystery] was not known to the sons of men, to no rational creature, neither to men nor to angels.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Alio modo potest exponi ut per generationes accipiantur homines generati, secundum illud Matth. XXIII, 36: <i>venient haec omnia super generationem istam</i>, et cetera. Et tunc est sensus <i>quod aliis generationibus</i>, id est hominibus in praecedentibus generationibus generatis, <i>non est cognitum</i>, etc., sicut prius. Unde Is. LIII, 1: <i>quis credidit auditui nostro, et brachium domini cui revelatum est?</i>
<td>Another interpretation takes <span style="font-weight: bold">generations</span> in the sense of human generations, as in Matthew 23 (36): “All these things shall come upon this generation.” Then the meaning is <span style="font-weight: bold">which in other generations was not known</span> to those men, that is, who were born in the preceding generations. The rest [is interpreted] as above. “Who hath believed our report? And to whom is the arm of the Lord revealed?” (Is. 53:1).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Sed hoc quidem sacramentum fidei revelatum est aliquibus patribus veteris testamenti, secundum illud Io. VIII, 56: <i>Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum; vidit, et gavisus est</i>. Et etiam prophetis, secundum illud Ioel II, 28: <i>post haec effundam de spiritu meo super omnem carnem, et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae</i>. Sed eis quidem revelatum est in quadam generalitate, apostolis vero clare et perfecte. Et hoc propter tria. Primo quia ipsi apostoli habuerunt revelationem immediate a filio Dei, secundum illud Io. I, 18: <i>unigenitus filius qui est in sinu patris, ipse enarravit</i>. Prophetae vero et patres veteris testamenti, ipsi edocti sunt per Angelos, vel per aliquas similitudines. Unde dicitur Is. VI, 6: <i>volavit ad me unus de Seraphim, et in manu eius calculus, quem</i>, et cetera. Et ideo ipsi apostoli clarius acceperunt.<br>
secundo, quia non in figuris et in aenigmatibus, sicut prophetae, viderunt, sed revelata facie gloriam domini speculantes. Lc. X, 23: <i>beati oculi qui vident quae vos videtis</i>.<br>
tertio, quia apostoli constituti fuerunt executores et dispensatores huius sacramenti, et ideo oportebat quod melius ipsi essent instructi quam alii. Io. IV, 38: <i>alii laboraverunt, et vos in labores eorum introistis</i>.
<td>But certainly this sacrament of faith
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Consequenter cum dicit <i>esse gentes</i>, etc., manifestat quid sit illud sacramentum. Circa quod sciendum est quod Iudaei triplicem praerogativam habebant respectu gentilium, scilicet promissionis haereditatis. Rom. c. IV, 13: <i>non enim per legem promissio Abrahae, aut semini eius, ut haeres esset mundi, sed per iustitiam fidei</i>. Ps. XV, 5: <i>dominus pars haereditatis meae</i>, et cetera. Item per specialem a gentibus aliis distinctionem et electionem. Deut. VII, 6: <i>te elegit dominus Deus tuus, ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis qui sunt super terram</i>. Unde Ps. XCIX, 3: <i>nos autem populus eius et oves pascuae eius</i>. Cant. VI, 8: <i>una est columba mea, perfecta mea</i>, et cetera. Item per Christi promissionem. Gen. XII, 3: <i>in te benedicentur universae cognationes terrae</i>.
<td>Consequently, when he states <span style="font-weight: bold">that the Gentiles should be fellow heirs,</span> he makes known what the sacrament is. In reference to it, it should be recognized that the Jews enjoyed three prerogatives with respect to the Gentiles. They had the promised inheritance: “For not through the law was the promise to Abraham or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith” (Rom. 4:13); “The Lord is the portion of my inheritance” (Ps. 15:5). Another was their special election, they were set apart from the Gentiles: “The Lord thy God hath chosen thee to be his peculiar people of all peoples that are upon the earth” (Deut. 7:6). “We are his people and the sheep of his pasture” (Ps. 99:3); “One is my dove: my perfect one is but one” (Cant. 6:8). Finally, they had the promise of a Christ: “In thee shall all the kindred of the earth be blessed” (Gen. 12:3).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Haec autem tria gentes non habebant. Supra II, 12: <i>qui eratis illo tempore sine Christo, alienati a conversatione Israel</i>. Sed ad haec tria recepti sunt per fidem. Primo quidem, quantum ad participationem haereditatis, et, quantum ad hoc, dicit <i>cohaeredes</i>, scilicet ipsis Iudaeis in haereditate caelesti. Matth. VIII, 11: <i>multi ab oriente et occidente venient, et recumbent cum Abraham, Isaac et Iacob in regno caelorum</i>, et cetera.<br>
secundo ad speciale collegium fidelium, et, quantum ad hoc, dicit <i>et concorporales</i>, id est in unum corpus. Io. X, 16: <i>alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili</i>, id est gentes, <i>et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor</i>.<br>
tertio, ad participationem gratiae repromissae, et quantum ad hoc dicit <i>et comparticipes</i>, scilicet promissionum quae factae sunt Abrahae. Rom. XV, 8: <i>dico autem Christum fuisse ministrum circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum, gentes autem super misericordia honorare Deum</i>.
<td>These three the Gentiles did not enjoy: “You were at that time without Christ, being aliens to Israel’s way of life” (Eph. 2:12 ‘). By faith, however, they have received them. First, they share in the inheritance; concerning this he says <span style="font-weight: bold">fellow heirs</span> with the Jews in the heavenly inheritance. “And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven” (Mt. 8:11). Second, [they are admitted] to the chosen community of believers; thus he states <span style="font-weight: bold">of the same body,</span> that is, in one body. “And other sheep I have that are not of this fold,” namely, the Gentiles, “them also I must bring. And they shall hear my voice; and there shall be one fold and one shepherd” (Jn. 10:16). Third, [they are admitted] to a participation in the promised grace; he says they are <span style="font-weight: bold">co-partners of his promise</span>, the promises made to Abraham. “For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers; but that the Gentiles are to glorify God for his mercy” (Rom. 15:8-9).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Et haec omnia consecutae sunt gentes non per Moysem, sed <i>in Christo</i>. Io. I, 17: <i>lex per Moysem data est, gratia et veritas per Iesum Christum facta est</i>. II Petr. I, 4: <i>per quem maxima et pretiosa nobis promissa donavit</i>, et cetera. Item, nec per impletionem legis, quia hoc est iugum quod <i>neque patres nostri, neque nos portare potuimus</i>, ut dicitur Act. XV, 10, sed <i>per Evangelium</i>, per quod omnes salvantur. Rom. I, 16: <i>non enim erubesco Evangelium, virtus enim Dei est in salutem omni credenti</i>. I Cor. XV, 1: <i>notum vobis facio Evangelium quod praedicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis, per quod et salvamini</i>.
<td>The Gentiles have acquired all this, not through Moses, but in Christ. “For the Law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ” (Jn. 1:17), “by whom he hath given us most great and precious promises” (2 Pet. 1:4). Moreover, these did not come through fulfilling the law, whose burden “neither our fathers nor we have been able to bear” (Ac. 15: 10), but <span style="font-weight: bold">by the gospel</span> through which all men are saved. “For I am not ashamed of the gospel. For it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first and to the Greek” (Rom. 1:16). “Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received and wherein you stand. By which also you are saved” (1 Cor. 15:1-2).
</table>
<hr>
<a name="2" id="2"><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote10" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote10); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote10\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>God bestows the capability by infusing the virtue and grace through which a man is able and fit for action; while he confers the action itself insofar as be moves us interiorly and spurs us on to good. Receiving both from God, the Apostle acknowledges the first in saying: <span style="font-weight: bold">I am made a minister</span>, certainly not on my own merits, nor by my own virtue, but <span style="font-weight: bold">according to the gift of the grace of God which is given to me</span>. For I was made worthy to realize the divine mysteries which previously I had persecuted. I have labored more abundantly than all they. Yet not I, but the grace of God with me” (1 Cor. 15:10). In reference to the second he states <span style="font-weight: bold">according to the operation</span> which God effects inasmuch as <span style="font-weight: bold">his power</span> causes us both to will and to act in accord with good will. <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote11" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote11); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote11\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>What is said here refers to what immediately preceded (v. 6). For the pagans to have become co-heirs, and of the same body, and co-partners of God the Father’s promise-this is a gift God gave the Gentiles in Christ. That is, they come through Christ, <span style="font-weight: bold">according to the operation of his power</span> in that he has powerfully acted in raising Christ from the dead. <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote12" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote12); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote12\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>do not provide us with a perfect understanding of Him. Struck by the wonder of these riches, the Apostle exclaimed: “O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his waysl” (Rom. 11:33). “Who hath searched out the wisdom of God that goeth before all things?” (Ecclus. 1:3). <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote13" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote13); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote13\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>Nevertheless, certain [effects] are hidden there, and others are evident. For instance, heat is evidently in fire while the intelligibility of other [effects], which it produces in a more hidden manner, are said to be concealed in it. Now God is the efficient cause of everything; be makes some things whose intelligibility is open [to investigation], namely, those created through the mediation of second causes.</a> <a href="javascript:WPShow('WPFootnote14',%20WPFootnote14%20)"><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0"></a>
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote14" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote14); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote14\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>Other effects, however, which he immediately produces by himself are hidden in him.
<table cellpadding="12">
<tbody>
<tr style="text-align:center">
<td colspan="2"><b>CHAPTER 3<br>
LECTURE 2</b>
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td style="font-family:" palatino="">
<blockquote>
7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, 9 καὶ φωτίσαι [πάντασ] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
</blockquote>
<td>
<blockquote>
7 Of whom I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power. 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God who created all things.
</blockquote>
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Postquam ostendit apostolus esse sibi gratiam dispensatam quantum ad mysteriorum divinorum cognitionem, hic ostendit hoc idem quantum ad ipsorum mysteriorum executionem. Et circa hoc duo facit.
<td>After the Apostle has discussed the grace given him relative to the knowledge of divine mysteries (3:3), he indicates the same with respect to carrying these mysteries themselves into effect. Concerning this he makes two points:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo commemorat auxilium gratiae praestitum sibi ad exequendum;<br>
secundo, ostendit sibi commissum officium ministerii, ibi <i>mihi omnium sanctorum minimo</i>, et cetera.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, he acknowledges the assistance of grace granted him to put them into practice.<br>
Secondly, he speaks of the ministerial duty confided to him (3:8).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Prima in duas.
<td>The first has two divisions:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo tangit ministeriorum divinorum executionem;<br>
secundo ostendit auxilium sibi datum ad exequendum, ibi <i>secundum donum gratiae</i>, et cetera.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, he briefly treats of putting divine mysteries into effect.<br>
Secondly, he shows how help has been given him (3:7b).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Executio autem divinorum sibi commissa est per modum ministerii, et quantum ad hoc dicit: dico quod hoc ministerium est mihi commissum, scilicet gentes esse cohaeredes per Evangelium, per quod gentes participes fiunt promissionis Dei in Christo Iesu, <i>cuius ego</i> Paulus <i>factus sum minister</i>, etc.; quasi dicat: non ego impleo vel exequor ut a me vel ut meum, sed sicut ministerium quod Dei est. Act. IX, 15: <i>vas electionis est mihi iste</i>, et cetera. Unde apostolus I Cor. IV, 1: <i>sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei</i>.
<td>The realization of divine realities was committed to him by way of a ministry. He says in relation to this: I assert that this ministry has been entrusted to me, that the Gentiles are co-heirs by the Gospel and through it they share as well in God’s promise in Christ Jesus, <span style="font-weight: bold">of whom I am made a minister</span>. As though he stated: I do not fulfill or carry out [this mystery] as if it came from me or was mine, but as a ministry belonging to God. ‘Tor this man is to me a vessel of election, to carry my name before the Gentiles” (Act. 9:15). “Let a man so account of us as of the ministers of Christ and the dispensers of the mysteries of God” (I Cor. 4:1).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Deinde cum dicit <i>secundum donum gratiae</i>, etc., tangit auxilium sibi praestitum ad ministeriorum executionem. Huiusmodi autem auxilium duplex fuit. Unum quidem ipsa facultas exequendi, aliud ipsa operatio, sive actualitas. Facultatem autem dat Deus infundendo virtutem et gratiam, per quas efficitur homo potens et aptus ad operandum; sed ipsam operationem confert inquantum operatur in nobis interius movendo et instigando ad bonum. Et ideo hoc accipiens apostolus a Deo, dicit quantum ad primum: dico quod <i>factus sum minister</i>, sed certe non meis meritis, nec virtute propria, sed <i>secundum donum gratiae Dei quae data est mihi</i>, quia scilicet idoneus efficior ad executionem divinorum mysteriorum, qui fui prius persecutor. I Cor. XV. 10: <i>plus omnibus laboravi, non ego, sed gratia Dei mecum</i>. Quantum ad secundum dicit <i>secundum operationem</i>, quam Deus efficit, inquantum virtus eius operatur in nobis et velle et perficere pro bona voluntate.
<td>When he writes <span style="font-weight: bold">according to the gift of the grace of God</span> he touches on the aid granted him to carry out the mysteries. This type of assistance was twofold. One was the capacity to put them into effect, and another was the very actions or activities themselves.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Potest autem hoc aliter exponi secundum Glossam, ut quod dictum est modo referatur ad praecedentia, scilicet dicatur quod esse gentes cohaeredes et concorporales, et comparticipes promissionis eius, scilicet Dei patris, hoc quidem donum dedit Deus gentibus in Christo, id est per Christum, et hoc secundum operationem virtutis eius, id est per hoc quod potenter operatus est, suscitando Christum a morte.
<td>This can be interpreted in another way according to a Gloss.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Consequenter cum dicit <i>mihi enim sanctorum minimo</i>, etc., ostendit officium commissum, cuius quidem commissionis gratia commendatur ex tribus.
<td>Next (v. 8), he speaks of the duty entrusted to him; the grace of such a commission has three qualities to recommend it:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo quidem ex personae suae conditione;<br>
secundo ex commissorum magnitudine, ibi <i>evangelizare investigabiles</i>, etc.;<br>
tertio ex fructus utilitate, ibi <i>ut innotescat</i>, et cetera.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, the condition of the person himself [to whom it is entrusted].<br>
Secondly, the greatness of what is confided to him (3:8b).<br>
Thirdly, the good that results as its fruit (3:10 ff.).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Commendat igitur officium sibi commissum ex personae conditione. Si enim rex aliquis, aliquod quidem magnum officium alicui magno principi et excellenti committeret, non multum ei magnam gratiam faceret, quantum ad hunc magnum, si poneret in magno officio; sed si magnum et arduissimum officium alicui parvo committat, multum eum magnificat, et magnam gratiam facit ei, et tanto magis quanto officii excellentia excedit ipsum. Secundum ergo hunc modum Paulus gratiam sibi commissi officii commendat, dicens <i>mihi enim omnium sanctorum minimo data est gratia haec</i>. Et vocat se minimum, non ex potestate sibi commissa, sed ex consideratione status praeteriti. I Cor. XV, 9: <i>ego sum minimus apostolorum, qui non sum dignus vocari apostolus, quoniam persecutus sum Ecclesiam Dei</i>. Is. LX, 22: <i>minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam</i>. Et hoc <i>in gentibus</i>, id est inter gentes, Gal. II, 8-9: <i>qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis, operatus est et mihi inter gentes. Et cum cognovissent gratiam Dei, quae data est mihi inter gentes</i>, et cetera.
<td>The office confided to him is recommended from this person’s condition. For if some king entrusted an important office to a great and high-ranking prince, he would not be doing him a very great favor since he would be placing an important person in an important position. But if he entrusts a great and exceedingly difficult duty to an insignificant person, he would greatly honor him and do him a considerable favor; the more so in proportion as the eminence of the office exceeds him. In this fashion Paul praises the gratuity of the office confided to himself: <span style="font-weight: bold">To me, the least of all the saints, is given this grace.</span> He calls himself the <span style="font-weight: bold">least</span>, not because of the power granted him, but in recognition of his former state: “For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God” (1 Cor. 15:9). “The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation” (Is. 60:22). This [duty was to be fulfilled] <span style="font-weight: bold">among the Gentiles</span>, that is, throughout the nations. “For he who wrought in Peter to the apostleship of the circumcision wrought in me also among the Gentiles. And, when they had known the grace that was given to me, James and Cephas and John, who seemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision” (Gal. 2:8-9).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Secundo commendatur huiusmodi commissionis gratia ex officii magnitudine, quod est revelare et manifestare secreta Dei, quae sunt magna et occulta, puta, de magnitudine Christi et de salute fidelium facta per eum. De his autem duobus est totum Evangelium.
<td>In the second place (3:8b), the grace of his mission is commended by reason of the magnitude of his task: to reveal and clarify the great and hidden secrets of God. Think of the greatness of Christ and of the salvation of those who believe which he accomplished. The entire Gospel concerns these two.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Quantum ad primum dicit <i>evangelizare</i>, etc., quasi dicat: haec gratia data est mihi ut annuntiem bonum. I Cor. I, 17: <i>non misit me Christus baptizare, sed evangelizare</i>. Et ibidem IX, 16: <i>vae enim mihi si non evangelizavero</i>. Et bonum hoc, scilicet <i>investigabiles Christi divitias</i>, quae sunt verae divitiae. Supra c. II, 4: <i>Deus autem qui dives est in misericordia</i>, et cetera. Rom. II, 4: <i>an divitias bonitatis eius, et patientiae, et longanimitatis contemnis?</i> et cetera. Rom. X, 12: <i>dives in omnes qui invocant illum</i>. Quasi dicat: divitiae istae vere investigabiles sunt, quia tanta est misericordia eius, quod intelligi vel investigari non possit. Is. XXXIII, 6: <i>divitiae salutis sapientia, et scientia, timor domini ipse thesaurus eius</i>, scilicet Christi, quia in Christo abundantissime fuit timor domini. Is. XI, 3: <i>replebit eum spiritus timoris domini</i>.
<td>Regarding the first he says <span style="font-weight: bold">to preach the unsearchable riches of Christ,</span> as if to assert: To proclaim the good is the grace given me. “Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel” (I Cor. 1: 17). “Woe unto me if I preach not the gospel” (I Cor. 9:16). This good is <span style="font-weight: bold">the unsearchable riches of Christ</span> which are true wealth. “God who is rich in mercy... hath quickened us together in Christ” (Eph. 2:4); “Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering?” (Rom. 2:4); “The same is Lord over all, rich unto all that call upon him” (Rom. 10:12). These riches are unsearchable indeed, he affirms, since they are as great as his mercy which can be neither understood nor analyzed. “Riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the Lord is his treasure” (Is. 33:6), referring to Christ since reverence of the Lord found its most plentiful expression in Christ. “And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord” (Is. 11:3).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>In Christo enim sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi Col. II, 3, et haec sunt investigabiles, quia perfecte sapientia et scientia Christi investigari non possunt. Iob XI, 7: <i>reperies forsan vestigia Dei, et usque ad perfecte omnipotentem?</i> Quasi dicat: non. Nam per creaturas, in quibus relucet vestigium creatoris, perveniri non potest ad perfectam eius cognitionem. Huiusmodi autem divitias stupens admiratur apostolus, dicens, Rom. XI, 33, <i>o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei, quam</i>, et cetera. Eccli. I, 3: <i>sapientiam Dei praecedentem omnia quis investigabit?</i>
<td>In Christ “are hid all the treasures of wisdom and knowledge” (Col. 2:3). They are unsearchable because Christ’s wisdom and knowledge cannot be analyzed. “Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?” (Job 11:7). The implied answer is, No. For creatures, in whom a trace of their Creator is visible,
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Quantum ad secundum, id est ad manifestandam salutem fidelibus ex Christo provenientem, dicit <i>et illuminare omnes</i>, non solum Iudaeos, sed etiam gentiles per praedicationem et miracula. Eccli. XXIV, 45: <i>illuminabo omnes sperantes in domino</i>. Act. c. IX, 15: <i>vas electionis est</i>, et cetera. Matth. V, v. 14: <i>vos estis lux mundi</i>. Illuminare, inquam, quantum in me est omnes, scilicet credere volentes. I Tim. II, 4: <i>qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire</i>. Ad hoc scilicet ut intelligant <i>quae sit dispensatio sacramenti</i>, quia nihil valent ista nisi dispensentur; quasi dicat: de hoc illuminabo, scilicet quam mirabilis et ex quanta dilectione sit facta adimpletio arcanae redemptionis. Huiusmodi autem divitiae investigabiles, per Christum vobis dispensatae sunt.
<td>Concerning the second—to make known the salvation which comes from Christ to those who believe—he says <span style="font-weight: bold">to enlighten all men</span>, not only the Jews, but the Gentiles as well, through preaching and miracles. I will enlighten all that hope in the Lord” (Ecclus. 24:45). “This man is to me a vessel of election, to carry my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel” (Ac. 9:15); “You are the light of the world” (Mt. 5:14). <span style="font-weight: bold">To enlighten</span>, I say, insofar as I can, all who want to believe. For God “will have all men to be saved and to come to the knowledge of the truth” (1 Tim. 2:4) in order that they might understand <span style="font-weight: bold">what is the dispensation of the mystery</span>. For these [mysteries] would be of no use if they were not imparted [to men]. As if he claimed: I shall enlighten men on how awe-inspiring the mystery of our redemption is, and from what an immense love it was accomplished. Inexhaustible riches of this sort are imparted to you through Christ.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Sed quia dici posset: istud quod dicis, etsi sit magnum, omnes tamen hoc sciunt; ideo ad hoc respondet apostolus dicens, quod non, quia <i>absconditi a saeculis</i>. Ubi sciendum est quod omnia quae sunt in effectu, latent virtute in suis causis, sicut in virtute solis continentur omnia quae sunt in generabilibus et corruptibilibus. Sed tamen ibi quaedam sunt abscondita, quaedam manifesta. Nam calor est manifeste in igne; aliquorum vero ratio, quae occulto modo producit, latet in eo. Deus autem est omnium rerum causa efficiens, sed producit quaedam, quorum ratio potest esse manifesta, illa scilicet quae mediantibus causis secundis producit. Aliqua vero sunt in eo abscondita, illa scilicet quae immediate per seipsum producit.
<td>Yet it might be objected: What you speak of is known to all, even if it is great. The Apostle gives a negative reply, <span style="font-weight: bold">it hath been hidden from eternity.</span> Here it should be noted how everything present in an effect is concealed in the power of its causes. For example, in the power of the sun is contained everything that exists among the realities which come into being and cease to be.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Et quia sacramentum humanae redemptionis per seipsum operatus est Deus, ideo in eo solo hoc sacramentum est absconditum. Et hoc est quod dicit <i>absconditi a saeculis in Deo</i>, id est in sola notitia Dei. Investigare autem secreta primae causae maximum est. I Cor. II, 6: <i>sapientiam loquimur inter perfectos: sapientiam vero non huius saeculi, neque principum huius saeculi, qui destruuntur, sed loquimur Dei sapientiam in mysterio, quae abscondita est, quam praedestinavit Deus ante saecula. Qui</i>, inquam, <i>omnia creavit</i>.
<td>Since God accomplished by himself the mystery of buman redemption, this mystery is hidden in him alone. Thus he states that it is <span style="font-weight: bold">hidden from eternity in God</span>, known to him only. Yet, to seek out the secrets of the First Cause is the greatest [wisdom]: “We speak wisdom among the perfect; yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought. But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world” (1 Cor. 2:6-7). He, I say, <span style="font-weight: bold">who created all things.</span>
</table>
<hr>
<a name="3" id="3"><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote15" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote15); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote15\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>meaning the differentiation and limitation of the various times. For God plans something to exist at one time, and others at another time. In this fashion such wisdom is referred to as <span style="font-weight: bold">manifold according to a pre-determining of the</span> ages since he provides different times with different events. <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote16" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote16); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote16\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>“Thou shalt call me father and shall not cease to walk after me” (Jer. 3:19). “By whom [Christ] also we have access through faith into this grace wherein we stand; and glory in the hope of the glory of the sons of God” (Rom. 5:2). <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote17" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote17); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote17\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>Hence, those to whom [the mystery] is made known are eminent; the holy angels by whom the saints are directed and protected. <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote18" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote18); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote18\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>This is one way it could be understood, the angels are taught by the Apostles, and this seems to have some grounds to it. For we notice that in heaven the higher angels, who are enlightened immediately by God, illumine and teach the lower angels who are not enlightened immediately by God. Therefore, it does not seem uneasonable that the Apostles should teach the angels since they were taught immediately by God according to John 1 (18): “The only begotten Son who is in the bosom of the Father, he hath declared him.” <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote19" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote19); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote19\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote20" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote20); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote20\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>that before God created [material] beings, he impressed on the angelic minds the intelligible patterns of natural realities. The “before” designating the order of nature and not of time, since from the standpoint of time everything was created together. As a result, angels know natural things in two ways. They know them in the Word, and this is termed their morning knowledge; and they know them in their own proper natures, this is referred to as their evening knowledge. <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote21" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote21); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote21\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote22" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote22); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote22\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>This was not through the earthly Church but through the heavenly one—the true Church who is our mother and to whom we tend; on her is our militant Church patterned. Thus the <span style="font-weight: bold">through</span> signifies only a natural sequence, [the, mysteries] are made known “through the heavenly Church” in the sense that it is passed on from one to another. As when it is said: That fact is known throughout [per] a whole realm or city because the news travelled from one person to another in their conversations. Acts 9 (42) uses this figure of speaking in reference to St. Peter’s raising of Tabitha: “And it was made known throughout all Joppe; and many believed in the Lord.” <img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0">
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote23" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote23); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote23\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>comments on the text of Augustine in such a way that “to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God” (Eph. 3:9) occurs <span style="font-weight: bold">through the Church,</span> that is, to all men who are in the earthly Church. But this is not in accord with Augustine’s thought. Here it could be asked whether the angels knew of the mystery of the Incarnation from the beginning of the world. The Teacher replies that it was known to the higher angels but not the lower ones. So the lower angels ask: “Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bosra?” (Is. 63:1). This opinion contradicts that of Blessed Dionysius who sees in the Holy Scriptures two questions asked by the angels about Christ.</a> <a href="javascript:WPShow('WPFootnote24',%20WPFootnote24%20)"><img src="footnoteicon.gif" alt="Footnote" width="16" height="14" border="0"></a>
<script type="text/javascript" language="javascript">
if(bInlineFloats) { document.write('<span id="WPFootnote24" class="WPFloatStyle">'); document.write(WPFootnote24); document.write('<br><a href="javascript:WPHide(\'WPFootnote24\')">Close<\/a>'); document.write('<\/span>'); }
</script>The first is from Psalm 23 (8): “Who is this King of Glory?” and the other is from Isaias 63 (1): Who is this that cometh from Edom?” According to Dionysius, the first is asked by the lower angels and the second by the higher. He bases this on the fact that God does not reply to the first, but someone else says: “The Lord of hosts, he is the King of Glory” (Ps. 23:10). Whereas the second is answered by God immediately: I, that speak justice and am a defender to save” (Is. 63:1). Hence, Dionysius prefers to say that both were ignorant of some [aspects of the mystery] and knew others. From the beginning all knew the mystery of the Incarnation in a general fashion, but as time passedor in the temporal process—they learned its detailed intelligible patterns when they were explicated in external events.
<table cellpadding="12">
<tbody>
<tr style="text-align:center">
<td colspan="2"><b>CHAPTER 3<br>
LECTURE 3</b>
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td style="font-family:" palatino="">
<blockquote>
10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ, 11 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, 12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
</blockquote>
<td>
<blockquote>
10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, 11 According to a pre-determining of the ages which he made in Christ Jesus our Lord; 12 In whom we have assurance and access with confidence by the faith of him.
</blockquote>
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Posita dignitate officii ex magnitudine commissorum, hic commendat apostolus officii dignitatem ex utilitate effectus, quae quidem est revelatio magnarum rerum magnis personis. Sunt autem circa hoc tria consideranda.
<td>Once he has set forth the dignity of his office that arises from the magnitude of what it entrusts to him (3:8), the Apostle here gives evidence of his office’s worth from the utility of its effect. This consists in the revelation of great realities to eminent persons. Three points are to be considered regarding this:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo quidem quibus sit revelatum, et quantum ad hoc dicit <i>ut innotescat principatibus</i>, etc.;<br>
secundo per quem reveletur, quia <i>per Ecclesiam</i>;<br>
tertio quid reveletur, quia <i>multiformis sapientia Dei</i>.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, to whom the revelation is directed (3:10a).<br>
Secondly, through whom it is made known, at through the church (3:10b).<br>
Thirdly, what is revealed, namely, the manifold wisdom of God (3:10a).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Ad cuius quidem sapientiae descriptionem quatuor tangit apostolus.
<td>The Apostle touches on four points in his description of this wisdom:
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>
<p style="margin-left:.3in">Primo eius multiplicitatem, ibi <i>multiformis sapientia Dei</i>;<br>
secundo modum multiplicitatis, ibi <i>praefinitionem saeculorum</i>;<br>
tertio multiplicitatis auctoritatem; unde subdit <i>quam fecit in Christo Iesu domino nostro</i>;<br>
quarto auctoritatis effectum, ibi <i>in quo habemus fiduciam et accessum</i>.
<td>
<p style="margin-left:.3in">First, its many facets (3:10).<br>
Secondly, how it is so manifold (3:11a).<br>
Thirdly, the source of this multiplicity (3:11b).<br>
Fourthly, the effect of its coming from that source (3:12).
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Est ergo sapientia, quae revelatur, <i>multiformis</i>, et haec quidem multiformitas tangitur Iob XI, 5: <i>utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi, ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quam multiplex sit lex eius</i>, et cetera. Sap. VII, 22: <i>est enim in illa</i>, scilicet sapientia divina, <i>spiritus intelligentiae, sanctus, unicus et multiplex</i>, et cetera. Multiplex scilicet in effectibus; unicus, scilicet in essentia.
<td>The wisdom which is revealed is <span style="font-weight: bold">manifold</span>. Job 11 (5) briefly speaks of this diversity: “And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, that he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold.” “For in her,” namely, divine wisdom, “is the spirit of understanding: holy, one, manifold” (Wis. 7:22). Manifold that is, in her effects, yet one in her essence.
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Modus autem multiplicitatis revelatae scientiae est <i>secundum praefinitionem saeculorum</i>, id est distinctionem et determinationem diversorum temporum. Deus enim ordinat alia esse in uno tempore, alia in alio, et secundum hoc huiusmodi sapientia multiformis dicitur secundum praefinitionem saeculorum, quia diversa tempora diversis ornat effectibus.
<td>The way this revealed knowledge is many-sided is <span style="font-weight: bold">according to a pre-determining of the ages</span>,
<tr style="text-align:justify" valign="top">
<td>Auctor autem huius multiplicitatis est Christus; unde dicit <i>quam fecit</i> Deus <i>in Christo Iesu domino nostro</i>, id est per Christum. Ipse enim mutat tempora et statum eorum. Hebr. I, 1: <i>multifarie multisque modis</i>, etc., <i>per quem fecit et saecula</i>. Potest autem hoc quod dicit <i>quam fecit</i>, etc., referri vel ad aeternam praedestinationem: nam ipsam fecit pater in filio suo. Supra I, 4: <i>elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti</i>. Ipse enim filius est sapientia patris, nihil autem diffinit, vel praeordinat aliquid, nisi per sapientiam. Vel potest referri ad praedestinationis aeternae completionem, quam Deus pater per filium consummavit. I Cor. X, 11: <i>in quos fines saeculorum devenerunt</i>, supple sumus.