-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathLegend.of.Vox.Machina.S01E12.The.Darkness.Within.FiNAL.subb.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-Ralf (1)_track3_[pol].srt
1405 lines (1071 loc) · 23.1 KB
/
Legend.of.Vox.Machina.S01E12.The.Darkness.Within.FiNAL.subb.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-Ralf (1)_track3_[pol].srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:15,641 --> 00:00:17,560
Keyleth. O Boże!
2
00:00:19,937 --> 00:00:22,148
Keyleth! Nie.
3
00:00:26,610 --> 00:00:27,903
Eliksir.
4
00:00:28,487 --> 00:00:30,114
Użyj go. Szybko!
5
00:00:36,162 --> 00:00:39,373
Nie działa. Tracimy ją!
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,962
Szeptany nie wrócił. Zawiedliśmy.
To było za wcześnie...
7
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
Niczego nie da się zrobić.
Keyleth nie żyje.
8
00:00:48,507 --> 00:00:50,509
Ale mamy to, po co przyszliśmy.
9
00:00:52,386 --> 00:00:54,013
O czym ty, kurwa, mówisz?
10
00:00:54,096 --> 00:00:56,140
Keyleth wciąż oddycha.
11
00:00:56,515 --> 00:00:58,267
Coś nie tu nie gra.
12
00:00:59,268 --> 00:01:00,352
Spróbuję...
13
00:01:00,436 --> 00:01:02,271
Dłoń Scanlana!
14
00:01:03,105 --> 00:01:07,526
Eliksir, moje zaklęcie,
to coś hamuje wszelką magię.
15
00:01:07,610 --> 00:01:09,945
Kurna, on ma rację. Uważajcie na kulę!
16
00:01:10,571 --> 00:01:12,323
Jeszcze z tobą nie skończyliśmy.
17
00:01:26,545 --> 00:01:28,172
Znalezione, niekradzione.
18
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
Naprzód, wielkoludzie.
19
00:01:41,477 --> 00:01:43,813
Spokojnie. Teraz ja ją poniosę.
20
00:01:44,647 --> 00:01:45,856
Dziękuję, Grog.
21
00:01:53,823 --> 00:01:55,407
Dobra, chwilunia.
22
00:01:55,783 --> 00:01:57,451
Dłoń Scanlana!
23
00:01:57,535 --> 00:01:59,370
Tak! Magia wróciła!
24
00:02:00,538 --> 00:02:02,373
Vex, kolejny eliksir.
25
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
Potrzebuję go, szybko!
26
00:02:08,587 --> 00:02:11,340
Jest tylko... Nie ma więcej.
27
00:02:15,678 --> 00:02:17,096
Keyleth...
28
00:02:22,434 --> 00:02:23,853
Wybacz mi.
29
00:02:27,189 --> 00:02:31,819
Legenda Vox Machiny
30
00:02:33,195 --> 00:02:37,032
Bracie... tak mi przykro.
31
00:02:47,251 --> 00:02:49,169
Chwila. Zioła.
32
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
Czego jeszcze używała?
33
00:02:52,882 --> 00:02:54,967
Shorthalt! Potrzebuję magii!
34
00:02:58,554 --> 00:03:03,142
Mieszanka błota i śliny
Sprawi, że cię uzdrowimy
35
00:03:06,395 --> 00:03:09,023
No zadziałaj!
36
00:03:13,777 --> 00:03:17,072
Latami mnie kontrolowałaś.
Teraz będziesz cierpieć.
37
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
Jak miał zadziałać rytuał? Mów!
38
00:03:22,328 --> 00:03:24,955
Odpowiadam tylko przed Szeptanym.
39
00:03:25,664 --> 00:03:27,917
Ale wyparł się mnie...
40
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
porzucił...
41
00:03:30,210 --> 00:03:32,296
Chętnie cię do niego wyślę.
42
00:03:32,922 --> 00:03:34,214
Śmiało.
43
00:03:34,298 --> 00:03:39,011
Odebrałeś mi męża
i wszelką nadzieję, że go odzyskam.
44
00:03:39,094 --> 00:03:40,930
Co jeszcze mogę stracić?
45
00:03:42,181 --> 00:03:44,058
Zakończ mą mękę.
46
00:03:45,684 --> 00:03:48,395
Nie. Twój ból będzie trwał.
47
00:03:48,479 --> 00:03:51,649
Za męki mej siostry, Vesper,
zmiażdżę ci kostki.
48
00:03:51,732 --> 00:03:53,859
Twoje ręce należą do Juliusza,
49
00:03:53,943 --> 00:03:56,320
każdy de Rolo dostanie swój kawał mięsa,
50
00:03:56,403 --> 00:03:59,073
dopóki nie zedrę z ciebie
ostatniego skrawka skóry!
51
00:03:59,156 --> 00:04:02,117
Percy, trochę przesadzasz.
52
00:04:02,201 --> 00:04:03,953
Może opuścisz...
53
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Co, do chuja?
54
00:04:08,207 --> 00:04:13,045
Twoje cierpienie będzie ledwie posmakiem
bólu, który zadałaś mojej rodzinie!
55
00:04:15,798 --> 00:04:17,800
Dym jest jeszcze gorszy.
56
00:04:17,883 --> 00:04:20,219
To jakaś klątwa.
57
00:04:20,302 --> 00:04:24,640
Pike czuła, że coś przesłania mu duszę.
Myślałem, że chodziło o przygnębienie.
58
00:04:24,723 --> 00:04:26,642
Coś cię opętało.
59
00:04:27,267 --> 00:04:29,186
I jesteśmy dzięki temu lepsi.
60
00:04:29,269 --> 00:04:32,356
Chwila. Co? Percy!
61
00:04:32,982 --> 00:04:34,650
To nie Percy.
62
00:04:35,067 --> 00:04:36,318
Keyleth...
63
00:04:36,986 --> 00:04:39,655
To demon. Patrzcie...
64
00:04:42,324 --> 00:04:44,952
Cholera jasna! Jak?
65
00:04:45,494 --> 00:04:50,332
Jeśli dostanie to, czego chce,
nie sądzę, by zostało coś z Percy'ego.
66
00:04:51,750 --> 00:04:53,293
Vex'ahlia, co ty robisz?
67
00:04:58,966 --> 00:05:00,384
Odsuń się.
68
00:05:01,510 --> 00:05:03,262
Mnie też zastrzelisz?
69
00:05:04,054 --> 00:05:06,140
Jeśli nas zmusisz.
70
00:05:07,349 --> 00:05:08,892
Wiem, że tam jesteś.
71
00:05:10,185 --> 00:05:13,522
Kochanie, zdejmij maskę.
72
00:05:24,324 --> 00:05:27,202
Już dobrze. Możesz go odłożyć.
73
00:05:27,286 --> 00:05:28,203
On...
74
00:05:29,121 --> 00:05:30,873
Nie pozwoli mi.
75
00:05:36,211 --> 00:05:38,714
-Nie rób tego!
-Percy! Nie wolno ci!
76
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Nie wiem, co innego mógłbym zrobić?
77
00:05:41,967 --> 00:05:43,052
Nie!
78
00:05:52,561 --> 00:05:55,230
-Nie podoba mi się to.
-Cofnijcie się!
79
00:05:59,985 --> 00:06:02,821
-Siostro!
-Nie rób mu krzywdy! Nie ma na to wpływu!
80
00:06:02,905 --> 00:06:04,573
Pieprzyć to, trzyma Vex!
81
00:06:04,656 --> 00:06:07,659
Demon nie może krwawić. Ale Percy już tak!
82
00:06:07,743 --> 00:06:12,956
Jeśli jest w jego głowie, duszy,
tylko on sam może go powstrzymać!
83
00:06:13,832 --> 00:06:17,461
Zyskamy na czasie.
Nie pozwól mu zabić Delilah!
84
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
Łatwizna.
85
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
Dłoń Scanlana!
86
00:06:24,134 --> 00:06:26,261
Ona należy do mnie!
87
00:06:33,769 --> 00:06:35,979
Mam nim zawładnąć?
88
00:06:37,189 --> 00:06:38,398
Nie? Nie!
89
00:06:38,482 --> 00:06:40,818
Obawiam się, że muszę.
90
00:06:41,819 --> 00:06:42,736
Percy!
91
00:06:54,456 --> 00:06:58,293
Whitestone. Pozyskiwany z naszych gór...
92
00:07:01,880 --> 00:07:03,465
Uważajcie, dzieci.
93
00:07:03,549 --> 00:07:04,550
ZEMSTA
94
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Dzisiejsza lekcja dotyczy
zagadnienia zemsty.
95
00:07:10,597 --> 00:07:12,641
Co jest silniejsze?
96
00:07:12,724 --> 00:07:16,603
Pragnienie zemsty
czy umiejętność przebaczenia?
97
00:07:17,271 --> 00:07:18,897
Zechcesz zademonstrować?
98
00:07:26,572 --> 00:07:27,656
Dranie!
99
00:07:30,159 --> 00:07:31,910
Doskonale ci poszło, Percival.
100
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
Zabiję was.
101
00:07:34,371 --> 00:07:35,998
Zabiję was wszystkich!
102
00:07:40,961 --> 00:07:43,797
Miodzio. Pora użyć nowej zabaweczki!
103
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
Grog, nie możesz!
104
00:07:45,507 --> 00:07:48,177
Och, chciałem go tylko trochę posiekać...
105
00:07:48,260 --> 00:07:51,096
Puść ją! Cassandra!
106
00:08:04,234 --> 00:08:06,612
Co z tobą? Nie jesteś głodny?
107
00:08:06,695 --> 00:08:10,532
Blady jesteś, synku.
Jakbyś zobaczył ducha.
108
00:08:14,870 --> 00:08:17,122
Śmierć de Rolom!
109
00:08:17,206 --> 00:08:20,459
Stop! Tylko nie to. Znowu!
110
00:08:20,542 --> 00:08:22,586
Nie pozwolę ci ich zabrać!
111
00:08:25,839 --> 00:08:27,966
Po prostu czekamy, aż nas zabije?
112
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
W końcu będzie musiał przeładować.
113
00:08:32,679 --> 00:08:33,764
Zgadza się?
114
00:08:37,809 --> 00:08:39,645
Nienawiść...
115
00:08:40,896 --> 00:08:42,522
Zaakceptuj ją.
116
00:08:43,190 --> 00:08:45,025
Albo...
117
00:08:50,989 --> 00:08:53,158
Zawiodłeś nas, synu!
118
00:08:53,242 --> 00:08:58,330
Rodzina zabita. Utracone dziedzictwo.
Musisz nas pomścić!
119
00:08:58,413 --> 00:09:01,833
Proszę, synu. Musisz...
120
00:09:03,043 --> 00:09:04,169
Wybacz, matko.
121
00:09:11,927 --> 00:09:13,345
Kurwa, ale piecze!
122
00:09:14,554 --> 00:09:17,307
Posłuchaj nas. Musisz to pokonać!
123
00:09:18,850 --> 00:09:21,270
Walcz. Tak.
124
00:09:27,901 --> 00:09:29,194
Tak.
125
00:09:29,278 --> 00:09:33,907
Jeden dobrze oddany strzał i ból zniknie!
126
00:09:36,285 --> 00:09:37,703
Pokonaj go!
127
00:09:38,537 --> 00:09:41,373
Vex? Czekaj. Nie.
128
00:09:42,165 --> 00:09:43,667
Co mi robisz?
129
00:09:44,334 --> 00:09:47,754
Daję ci to, czego pragnąłeś, Percivalu...
130
00:09:47,838 --> 00:09:49,339
Kim jesteś?
131
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Przecież wiesz, kim.
132
00:09:53,302 --> 00:09:56,138
Wezwałeś mnie.
133
00:09:56,930 --> 00:10:02,644
Twoja udręka i pragnienie zemsty
kazały mi stanąć po twojej stronie.
134
00:10:02,728 --> 00:10:06,148
Niewypowiedziany sojusz.
135
00:10:07,941 --> 00:10:11,320
W głębi duszy pamiętasz.
136
00:10:11,403 --> 00:10:13,613
Przyjąłeś moją pomoc.
137
00:10:14,114 --> 00:10:18,952
Przyjąłeś wściekłość,
która podsyca cię do działania!
138
00:10:19,786 --> 00:10:21,913
Broń...
139
00:10:22,497 --> 00:10:24,333
O czym mówisz?
140
00:10:24,416 --> 00:10:27,502
Wykuta w żelazie i dymie...
141
00:10:29,755 --> 00:10:32,257
Dobiliśmy targu.
142
00:10:32,341 --> 00:10:35,844
Dałem ci okazję do zemsty,
143
00:10:35,927 --> 00:10:41,767
a ty w zamian dałeś mi
swą duszę na pożarcie.
144
00:10:42,517 --> 00:10:43,810
Nie!
145
00:10:47,189 --> 00:10:48,607
Kłamca!
146
00:10:52,110 --> 00:10:55,364
Czar już na ciebie nie działa,
do cholery! Zrób coś!
147
00:10:55,447 --> 00:10:57,824
Demonowi? Jak?
148
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Jesteś jego siostrą! Przemów do niego!
149
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Percival!
150
00:11:05,540 --> 00:11:09,002
Znam cię, to nie ty.
151
00:11:09,086 --> 00:11:10,879
Tym właśnie pragnę być.
152
00:11:10,962 --> 00:11:15,175
Tak. Nienawiść to fajne uczucie,
potrafi uśmierzyć ból.
153
00:11:15,258 --> 00:11:17,886
Widziałem, jak łatwo cię to pochłania.
154
00:11:19,721 --> 00:11:21,473
To wszystko, co mi zostało.
155
00:11:24,601 --> 00:11:28,105
Jeśli odzyskasz siebie,
nie skrzywdzisz tych, których kochasz.
156
00:11:28,772 --> 00:11:31,191
Odnajdź w sobie prawdziwego Percy'ego.
157
00:11:31,775 --> 00:11:33,402
Odnajdź mojego brata.
158
00:11:34,069 --> 00:11:35,278
Cassandro?
159
00:11:36,154 --> 00:11:37,739
Jestem tu dla ciebie.
160
00:11:39,074 --> 00:11:40,492
Wszyscy jesteśmy.
161
00:11:49,251 --> 00:11:52,087
Percy! Dalej, damy radę!
162
00:11:59,594 --> 00:12:02,097
To ty mi to zrobiłeś!
163
00:12:03,140 --> 00:12:05,267
I za to zapłacisz!
164
00:12:11,356 --> 00:12:13,817
Nadszedł już czas.
165
00:12:14,651 --> 00:12:16,653
Wystrzel z broni.
166
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Zaznaj spokoju.
167
00:12:22,993 --> 00:12:24,035
Poczekaj.
168
00:12:24,494 --> 00:12:28,582
Proszę, Percy, nie poświęcaj swojej duszy!
169
00:12:32,294 --> 00:12:35,714
Wiesz, komu zaufać, Percival.
170
00:12:38,091 --> 00:12:40,635
To prawda.
171
00:12:50,020 --> 00:12:52,564
Nie pozwolę ci!
172
00:12:52,647 --> 00:12:53,607
Nie...
173
00:13:16,421 --> 00:13:19,841
Percy, powiedz coś. Czy to ty?
174
00:13:21,760 --> 00:13:23,261
Obawiam się, że tak.
175
00:13:23,637 --> 00:13:25,972
Przynajmniej w większej części.
176
00:13:26,723 --> 00:13:28,683
-Postrzeliłeś mnie!
-Tak.
177
00:13:28,767 --> 00:13:30,894
Dzięki, że nie zginąłeś.
178
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Nie ma za co.
179
00:13:32,979 --> 00:13:36,399
To była najbardziej pojebana rzecz,
jaką widziałem.
180
00:13:36,775 --> 00:13:38,610
A przecież zadaję się ze Scanlanem.
181
00:13:43,281 --> 00:13:44,491
Świetnie się składa.
182
00:13:44,866 --> 00:13:49,704
Nawet w chwili tryumfu nie dałeś rady!
183
00:13:49,788 --> 00:13:50,830
Co?
184
00:13:50,914 --> 00:13:55,418
Miałeś szansę mnie zabić
i straszliwie zawiodłeś.
185
00:13:55,502 --> 00:13:57,420
Nie powinno mnie to dziwić.
186
00:13:58,296 --> 00:14:00,423
Jesteś słaba jak twoi rodzice.
187
00:14:02,551 --> 00:14:05,762
Sylas nie żyje. Znam to cierpienie.
188
00:14:06,388 --> 00:14:09,558
Utrata członka rodziny to rana,
który się nie zabliźni.
189
00:14:09,641 --> 00:14:12,519
Przynajmniej zobaczył światło dnia
po raz ostatni.
190
00:14:12,978 --> 00:14:15,522
Uratowaliśmy niewłaściwego de Rolo.
191
00:14:16,147 --> 00:14:19,776
Ale to nieistotne,
być może dziś mnie powstrzymałeś.
192
00:14:20,819 --> 00:14:23,905
Szeptany dokończy to, co zaczęliśmy.
193
00:14:23,989 --> 00:14:27,534
A kiedy wróci, miasta upadną.
194
00:14:27,993 --> 00:14:30,203
Tytani powstaną!
195
00:14:30,287 --> 00:14:32,914
Rzeki spłyną krwią...
196
00:15:03,236 --> 00:15:05,447
Dobrze, że jej wybaczyłeś, bracie.
197
00:15:06,656 --> 00:15:08,283
Ale ja nie potrafiłam.
198
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Wszyscy gotowi?
199
00:15:20,712 --> 00:15:23,840
Co? Mamy opuścić to cudowne miejsce?
200
00:15:28,011 --> 00:15:29,596
Nie sądzę, kolego.
201
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
Niezależnie od źródła,
202
00:15:31,681 --> 00:15:34,059
wciąż może okazać się skuteczną bronią.
203
00:15:34,142 --> 00:15:36,061
Co? Czy zapominasz o dymie?
204
00:15:36,144 --> 00:15:39,105
I całe to „Oszalałem z zemsty”.
205
00:15:39,189 --> 00:15:42,734
Demon odszedł, Scanlanie.
Klątwa została zdjęta.
206
00:15:46,154 --> 00:15:48,573
-Tak, może jesteś... Nie!
-Nie!
207
00:15:50,367 --> 00:15:52,702
Wiesz, ile to kosztowało?
208
00:15:52,786 --> 00:15:55,413
Ileż mi zajmie wykonanie kolejne...
209
00:15:58,416 --> 00:16:01,670
A niech mnie. Dziękuję, Scanlanie.
210
00:16:01,753 --> 00:16:04,756
Wszystkim dziękuję za to, że daliście mi
drugą szansę.
211
00:16:11,805 --> 00:16:15,016
Skąd wiedziałeś,
że ten demon wciąż tam jest?
212
00:16:15,100 --> 00:16:16,434
Przebłysk intuicji.
213
00:16:29,656 --> 00:16:31,825
Kolejnego na stos, chłopcze.
214
00:16:35,829 --> 00:16:37,038
Dziękuję!
215
00:16:37,122 --> 00:16:39,332
Ocaliliście Whitestone!
216
00:16:39,416 --> 00:16:41,626
Jesteśmy waszymi dłużnikami, Vox Machino!
217
00:16:42,919 --> 00:16:44,629
Jak się zachować?
218
00:16:44,713 --> 00:16:47,632
Kiwaj głową i się uśmiechaj, KeyKey.
219
00:16:47,716 --> 00:16:52,345
Oczywiście. Cała przyjemność
po naszej stronie. To nic takiego.
220
00:16:53,805 --> 00:16:55,348
Och. Witaj, przystojniaku.
221
00:16:56,391 --> 00:16:59,686
Scanlan Shorthalt, lider rebeliantów.
Pewnie słyszałeś.
222
00:16:59,769 --> 00:17:05,108
Dziś wieczorem mogę potrzebować łóżka.
Walka o wolność to ciężka harówa.
223
00:17:05,191 --> 00:17:07,026
Więc pomyślałem, że może...
224
00:17:07,110 --> 00:17:09,946
Ci ludzie właśnie przeżyli hekatombę.
225
00:17:10,029 --> 00:17:11,740
Nie potrzebują twojej rzeżączki.
226
00:17:11,823 --> 00:17:16,244
Och, witam, panie Gigant.
Mam na ciebie oko!
227
00:17:17,162 --> 00:17:20,373
I co teraz?
228
00:17:20,457 --> 00:17:22,459
Zostaniesz i odbudujesz miasto?
229
00:17:22,542 --> 00:17:26,087
Ród de Rolo czuwał
nad tą ziemią od 200 lat.
230
00:17:26,171 --> 00:17:30,550
Całe moje dorosłe życie
było napędzane strachem i zemstą.
231
00:17:30,633 --> 00:17:32,886
To cechy niegodne przywódcy.
232
00:17:32,969 --> 00:17:37,348
Ale ty, Cass, z całej naszej rodziny
byłaś najodważniejsza.
233
00:17:37,432 --> 00:17:39,809
Zasługujesz na miano
dziedziczki Whitestone.
234
00:17:39,893 --> 00:17:44,314
Ja? Przecież zdrajcy mnie zwerbowali.
235
00:17:44,814 --> 00:17:46,941
Nasz lud uzna mnie za zdrajczynię.
236
00:17:47,984 --> 00:17:50,320
Zobaczą w tobie osobę, która przetrwała.
237
00:17:50,403 --> 00:17:52,906
Wszyscy tu cierpieli przez Briarwoodów,
238
00:17:53,364 --> 00:17:54,866
ale ty wytrwałaś.
239
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
Żyjemy tak długo, jak żyje Whitestone.