Skip to content

Commit

Permalink
Several files
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
muerteFR committed Nov 18, 2024
1 parent 44f9f37 commit 9010b71
Show file tree
Hide file tree
Showing 13 changed files with 67 additions and 67 deletions.
10 changes: 5 additions & 5 deletions scripts/locale/scenario_00_basic.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Basic Battle\n"
"- Auteur : Daid (2014) Révisé par Oznogon, Capt-t, Hemmond\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

# Scenario setting
Expand Down Expand Up @@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Défaite automatique après 60 minutes."
# Scenario setting
msgctxt "setting"
msgid "PlayerShip"
msgstr "Vaisseau joueurs"
msgstr "Vaisseau joueur"

msgctxt "setting"
msgid "Sets the default player ship"
msgstr "Définit le vaisseau joueurs par défaut."
msgstr "Définit le vaisseau joueur par défaut."

msgctxt "PlayerShip"
msgid "Atlantis"
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions scripts/locale/scenario_02_surrounded.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Surrounded\n"
"- Auteur : Daid (2014)\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."
4 changes: 2 additions & 2 deletions scripts/locale/scenario_03_waves.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -40,9 +40,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Waves\n"
"- Auteur : Daid (2014)\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

# Scenario setting
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions scripts/locale/scenario_05_beacon.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 22:02+0100\n"
"Last-Translator: muerteFR\n"
"Language-Team: muerteFR\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -42,9 +42,9 @@ msgstr ""
"- Titre original : Beacon of Light series\n"
"- Auteur : créé du tutoriel sur https://daid.github.io/EmptyEpsilon (2015) "
"Révisé par Daid, Oznogon, Xansta\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

#: scripts/scenario_05_beacon.lua:69
Expand Down
29 changes: 15 additions & 14 deletions scripts/locale/scenario_06_edgeofspace.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 22:21+0100\n"
"Last-Translator: muerteFR\n"
"Language-Team: muerteFR\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : The Edge-of-Space\n"
"- Auteur : Visjammer (2015) Révisé par Wrongtown, Oznogon\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Mai 24)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

#: scripts/scenario_06_edgeofspace.lua:32
Expand Down Expand Up @@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
"sector C5. We've contracted this Arlenian station to interpret and analyze "
"data retrieved from our various scope stations."
msgstr ""
"Il semble que les dégâts soient mécaniques, mais des navires Kraylor ont été "
"identifiés dans les données de surveillance que vous avez extraites du "
"Il semble que les dégâts soient mécaniques, mais des vaisseaux Kraylors ont "
"été identifiés dans les données de surveillance que vous avez extraites du "
"télescope E.O.S. Il pourrait donc s'agir d'un sabotage.\n"
"\n"
"Quoi qu'il en soit, nous avons besoin que vous rejoigniez la station "
Expand All @@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Signal de détresse en provenance de la station Galileo :\n"
"\n"
"Des vaisseaux Kraylor se trouvent à proximité, et nous pensons qu'ils ont "
"Des vaisseaux Kraylors se trouvent à proximité, et nous pensons qu'ils ont "
"l'intention de nous attaquer ! Vous êtes le seul vaisseau prêt au combat "
"proche de notre secteur. S'il vous plaît, aidez-nous !"

Expand All @@ -279,10 +279,10 @@ msgid ""
"Thank you for defending our station. Please dock with us, and we'll analyze "
"the data from the E.O.S. scope."
msgstr ""
"Nous ignorons pourquoi les vaisseaux Kraylor nous ont attaqués. Nous venions "
"de recevoir un message indiquant que votre vaisseau était en route avec les "
"données de la station E.O.S. lorsqu'ils ont brusquement interrompu les "
"transmissions.\n"
"Nous ignorons pourquoi les vaisseaux Kraylors nous ont attaqués. Nous "
"venions de recevoir un message indiquant que votre vaisseau était en route "
"avec les données de la station E.O.S. lorsqu'ils ont brusquement interrompu "
"les transmissions.\n"
"\n"
"Merci de défendre notre station. Veuillez vous amarrer à nous afin que nous "
"puissions analyser les données en votre possession."
Expand Down Expand Up @@ -505,8 +505,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you need more assistance, request it from Midspace Support."
msgstr ""
"Les vaisseaux Kraylor attaquent directement notre télescope E.O.S. ! Y aller "
"le plus vite possible et participer à sa défense !\n"
"Les vaisseaux Kraylors attaquent directement notre télescope E.O.S. ! Y "
"aller le plus vite possible et participer à sa défense !\n"
"\n"
"Si besoin de plus d'aide, la demander à la station Soutien Central."

Expand All @@ -525,7 +525,8 @@ msgstr ""
msgctxt "centralcommandOrders-comms"
msgid "Destroy the remaining Kraylor ships threatening our E.O.S. scope!"
msgstr ""
"Détruire les vaisseaux Kraylor restants qui menacent notre télescope E.O.S. !"
"Détruire les vaisseaux Kraylors restants qui menacent notre télescope E.O."
"S. !"

#: scripts/scenario_06_edgeofspace.lua:821
msgctxt "centralcommandOrders-comms"
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions scripts/locale/scenario_07_gftp.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

# Scenario name
Expand Down Expand Up @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Ghost from the Past\n"
"- Auteur : Fouindor (2016) Révisé par Oznogon\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

#: scripts/scenario_07_gftp.lua:17
Expand Down
45 changes: 22 additions & 23 deletions scripts/locale/scenario_08_atlantis.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

# Scenario name
Expand Down Expand Up @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Birth of the Atlantis\n"
"- Auteur : Daid (2016) Révisé par Oznogon\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Nov. 24)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:158 scripts/scenario_08_atlantis.lua:174
Expand Down Expand Up @@ -69,14 +69,13 @@ msgstr ""
"Instabilité Doppler : %i"

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:174 scripts/scenario_08_atlantis.lua:178
#, fuzzy
msgctxt "scienceDescription-artifact"
msgid ""
"This object seems to be inert, and not giving any interesting readings on "
"your sensors. The actual object must be somewhere else."
msgstr ""
"Cet objet semble inerte, et il ne génère aucune données sur vos capteurs. Le "
"véritable objet doit être ailleurs."
"Cet objet semble inerte, et il ne génère aucune donnée intéressante sur vos "
"capteurs. Le véritable objet doit être ailleurs."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:320
msgctxt "station-incCall"
Expand Down Expand Up @@ -185,7 +184,6 @@ msgid "Hold on tight, heading for sector B20."
msgstr "Tenez bon, cap sur le secteur B20."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:419
#, fuzzy
msgctxt "JumpCarrier-incCall"
msgid ""
"Atlantis-1,\n"
Expand All @@ -202,24 +200,24 @@ msgstr ""
"Atlantis-1,\n"
"\n"
"Nous y sommes. Secteur B20. On dirait qu'il y a des traces de Kraylors ici.\n"
"\n"
"Nous sommes en dehors de la zone de cessez-le-feu et actuellement en guerre "
"contre les Kraylor, par conséquent vous êtes libre d'engager le combat.\n"
"contre les Kraylors, par conséquent vous êtes libre d'engager le combat.\n"
"\n"
"Faites nous votre rapport lorsque vous aurez trouvé la source de ces "
"étranges émissions de capteurs."
"étranges émissions. Cela pourrait-être l'occasion d'utiliser vos sondes. "
"Votre officier scientifique devrait également être en mesure de la localiser "
"grâce à sa signature radar."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:450
#, fuzzy
msgctxt "artifact-comms"
msgid ""
"It seems like the artifact is stabilizing.\n"
"It would be good to get some more readings close to the object, as the "
"nebula may be causing issues for your sensors."
msgstr ""
"Il semble que l'artefact se stabilise.\n"
"Ce serait bien d'avoir un peu plus de lectures, car la nébuleuse gêne nos "
"capteurs."
"Ce serait bien d'obtenir des lectures supplémentaires à proximité de "
"l'objet, car la nébuleuse perturbe vos capteurs."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:461
msgctxt "JumpCarrier-incCall"
Expand Down Expand Up @@ -248,7 +246,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous nous entendez ? Ecoutez. Nous détectons subitement votre position "
"derrière la ligne de défense des Kraylors.\n"
"N'engagez PAS le combat avec les Kraylor.\n"
"N'engagez PAS le combat avec les Kraylors.\n"
"\n"
"Je répète, NE VOUS ENGAGEZ PAS."

Expand Down Expand Up @@ -334,10 +332,10 @@ msgstr ""
"l'anomalie qui a disparu dans le trou de ver.\n"
"\n"
"Il y a des traces de technologie Kraylor et Arlénienne dedans, ce qui n'a "
"aucun sens. Les Arléniens sont une race pacifique, et les Kraylor sont "
"aucun sens. Les Arléniens sont une race pacifique, et les Kraylors sont "
"désireux d'essayer de les détruire.\n"
"\n"
"Nous ne pouvons que supposer que les Kraylor ont volé une sorte de "
"Nous ne pouvons que supposer que les Kraylors ont volé une sorte de "
"technologie de pointe aux Arléniens.\n"
"\n"
"Récemment nous avons constaté une augmentation de l'activité de transport "
Expand Down Expand Up @@ -476,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Il semblerait que les Kraylors surveillaient ces expériences et attendaient "
"le bon moment pour voler le résultat final.\n"
"\n"
"Selon ces documents, les Kraylor ont poursuivi les expérimentations dans le "
"Selon ces documents, les Kraylors ont poursuivi les expérimentations dans le "
"secteur D20, expliquant le phénomène que vous avez subi là-bas.\n"
"\n"
"Il semble qu'ils aient réussi à créer un prototype de téléporteur "
Expand Down Expand Up @@ -504,7 +502,7 @@ msgstr ""
"téléportation alimentée par le trou de ver est au centre de cette station.\n"
"\n"
"Bien que la technologie utilisée pour le téléporteur de trou de ver ne soit "
"pas stable, les Kraylor sont suffisamment téméraires pour s'en servir. Cela "
"pas stable, les Kraylors sont suffisamment téméraires pour s'en servir. Cela "
"leur donnerai un énorme avantage tactique."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:724
Expand Down Expand Up @@ -540,7 +538,6 @@ msgid "Yes."
msgstr "Oui"

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:781
#, fuzzy
msgctxt "station-comms"
msgid ""
"Good. Your first mission is to identify odd readings coming from the nebula "
Expand All @@ -552,7 +549,7 @@ msgid ""
"Dock with JC-88 and it will handle the rest."
msgstr ""
"Bon. Votre première mission consiste à identifier des signaux étranges "
"provenant du nuage de la nébuleuse dans le secteur B20.\n"
"provenant du nuage de la nébuleuse près du secteur B20.\n"
"\n"
"Votre vaisseau n'est pas équipé pour parcourir cette distance par lui-même, "
"nous avons donc chargé le vaisseau de transport JC-88 doté d'un téléporteur "
Expand Down Expand Up @@ -658,7 +655,6 @@ msgstr ""
"rapidement."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:863
#, fuzzy
msgctxt "artifact-comms"
msgid ""
"Are you sure? Those readings are really off the normal scale.\n"
Expand All @@ -668,8 +664,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En êtes-vous sûr? Ces lectures sont vraiment hors de l'échelle normale.\n"
"\n"
"Pouvez-vous vous rapprocher de l'objet pour voir si vous pouvez améliorer "
"ces lectures ? La nébuleuse pourrait interférer avec vos capteurs."
"Pouvez-vous vous rapprocher de l'objet et essayer d'obtenir une meilleure "
"lecture ? La nébuleuse pourrait interférer avec vos capteurs."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:869
msgctxt "artifact-comms"
Expand All @@ -691,6 +687,9 @@ msgid ""
"Then continue looking for it. Try launching some probes or asking the "
"Science Officer if they notice any odd radar signatures."
msgstr ""
"Continuez à le chercher.\n"
"Servez-vous de vos sondes et demandez à votre officier scientifique s'il "
"remarque des signatures radar étranges sur sa console."

#: scripts/scenario_08_atlantis.lua:910
#, lua-format
Expand Down
Loading

0 comments on commit 9010b71

Please sign in to comment.