-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 654
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Update devGuide for translating symbols, gestures, character descriptions #17590
base: master
Are you sure you want to change the base?
Conversation
@@ -93,7 +93,8 @@ The file contains two sections, [complex symbols](#complexSymbols) and [symbols] | |||
|
|||
#### Translating this file {#TranslatingSymbolsFile} |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I'd move this paragraph at the end. Indeed the sentence before announces the two next paragraphs.
Please communicate with translators mailing list before merging. You may have valuable feedback. Regarding my general personal feedback (already done in the past when transition to Crowdin was discussed):
Please communicate with translators mailing list before merging. You may have valuable feedback. Regarding my personal feedback (already done in the past when transition to Crowdin was discussed):
|
Hi there! |
Also in SVN translators were notified of changes in the English
symbol file.
Can you explain this further. How exactly were translators notified
about this file? Do you mean just reading svn log, or were there
specific notifications sent when the english symbols.dic was updated?
I agree it is overkill to expect translators to have to create an entire
NVDA source environment for symbols. But until we have a suitable
alternative, this is how it is.
|
In SVN, we have:
|
Co-authored-by: Cyrille Bougot <[email protected]>
I am not satisfied with this answer. I have not answered the poll regarding the technical documentation of NVDA. But if this PR is merged as is, I will answer it if it is still available, with a negative feedback. The problem is that the majority of translators are not developers. Thus the translator should be able to read documentation to provide their translations without having to deal with a heavy developer process/environment. Cc @gerald-hartig for opinion |
I'm tempted to agree with @CyrilleB79 here. I"m worried that for many translators, switching from SVN to GIT will be overly complex. |
@CyrilleB79 @LeonarddeR In your opinion, can we address the UX issues for the translators with quality of life improvements such as:
The documentation needs to be accurate and reflect the current process. Delaying this update hinders contributors and creates confusion. In my mind this is key, and then fixing the issues is then the next step. |
@gerald-hartig, I agree that the current situation should be progressed. Regarding your proposals:
That's already better than what is existing today (i.e. no information at all). Though, this proposal is not so useful as the old SVN framework. Though regarding SVN subfolders, there were much less symbol updates than User Guide or Change log updates, so maybe it's not so disturbing?
Yes, if all the information is detailed and gathered at the same place, it would be very useful. Not only the "how" should be documented (file formats, dev translation ), but also the "when":
Yes. That's the most important thing. NV Access must remain very attentive to user feedback on the translators mailing list.
I understand and agree with you. Do not hesitate to communicate these evolutions on the mailing list. |
Link to issue number:
Closes #16372
Summary of the issue:
Dev guide is out of date on translating symbols, character descriptions and gestures. It refers to the SVN process which is now deprecated. We only accept changes to these files via PR now.
Description of user facing changes
Update dev guide to refer to opening a PR rather than using SVN.