This repository has been archived by the owner on Aug 21, 2024. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 132
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #412 from edx/dsjen/update-translations
Updated translations.
- Loading branch information
Showing
32 changed files
with
383 additions
and
268 deletions.
There are no files selected for viewing
Binary file not shown.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,14 +3,15 @@ | |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||
# | ||
# Translators: | ||
# Anders Haugaard Iversen <[email protected]>, 2016 | ||
# Niels Nielsen Horn <[email protected]>, 2015 | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: edx-platform\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2015-11-18 14:58-0500\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 12:40+0000\n" | ||
"Last-Translator: Dennis Jen <[email protected]>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 19:25+0000\n" | ||
"Last-Translator: Anders Haugaard Iversen <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/da/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "Instruktør Betjeningspanel" | |
|
||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "Courseware" | ||
msgstr "Kursusudbud" | ||
msgstr "Kursusmateriale" | ||
|
||
#: courses/views/engagement.py | ||
msgid "Engagement Content" | ||
|
Binary file not shown.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -7,7 +7,7 @@ | |
# Anastasios Galanis <[email protected]>, 2014 | ||
# Angelos Sfakianakis <[email protected]>, 2014 | ||
# Dimitris Agelakis <[email protected]>, 2015 | ||
# Dimosthenis Karakatsoulis <[email protected]>, 2015 | ||
# Dimosthenis Karakatsoulis <[email protected]>, 2015-2016 | ||
# Elisabeth Georgiado <[email protected]>, 2015 | ||
# Giannoulis Thanasis <[email protected]>, 2015 | ||
# kostas kalatzis <[email protected]>, 2015 | ||
|
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: edx-platform\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2015-11-18 14:58-0500\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:08+0000\n" | ||
"Last-Translator: kostas kalatzis <koskalat@gmail.com>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-02-11 23:48+0000\n" | ||
"Last-Translator: Dimosthenis Karakatsoulis <karakatsou@gmail.com>\n" | ||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/el/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" | |
#: courses/templates/courses/home.html templates/base_dashboard.html | ||
#: templates/footer.html templates/lens-navigation.html | ||
msgid "Application" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Εφαρμογή" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/home.html courses/views/__init__.py | ||
msgid "Course Home" | ||
|
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" | |
#. identifies the course | ||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "Course ID" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ταυτότητα προγράμματος." | ||
|
||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "Course Name" | ||
|
Binary file modified
BIN
+72 Bytes
(100%)
analytics_dashboard/conf/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/django.mo
Binary file not shown.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: edx-platform\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2015-11-18 14:58-0500\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 08:00+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 20:21+0000\n" | ||
"Last-Translator: Dennis Jen <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fi_FI/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
|
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "Start Date" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Aloituspäivä" | ||
|
||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "End Date" | ||
|
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: templates/loading.html | ||
msgid "Loading" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lataa" | ||
|
||
#: templates/section_error.html | ||
msgid "We are unable to load this chart." | ||
|
Binary file not shown.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -7,7 +7,7 @@ | |
# Charles <[email protected]>, 2015 | ||
# Daniel Antelme <[email protected]>, 2015 | ||
# Daniel Le Berre, 2014 | ||
# Eric Fortin, 2014 | ||
# Eric Fortin, 2014,2016 | ||
# Françoise Docq, 2014 | ||
# Gérard Vidal <[email protected]>, 2014 | ||
# JulietteFUN, 2015 | ||
|
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: edx-platform\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2015-11-18 14:58-0500\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 20:24+0000\n" | ||
"Last-Translator: Sebastien Vigneau <[email protected]>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 13:55+0000\n" | ||
"Last-Translator: Eric Fortin\n" | ||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -440,6 +440,10 @@ msgid "" | |
"videos in that subsection. Click on bars with low totals or a high " | ||
"incomplete rate to drill down and understand why." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque bâton représente le nombre moyen des visualisations complètes et " | ||
"incomplètes par vidéo. Cliquez sur les bâtons avec des valeurs faibles, ou " | ||
"des taux élevés de visualisation incomplète pour accéder aux données et " | ||
"comprendre pourquoi." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/engagement_video_by_subsection.html | ||
msgid "How did students interact with videos in this subsection?" | ||
|
@@ -452,6 +456,9 @@ msgid "" | |
"Each bar shows the counts of complete and incomplete views for that video. " | ||
"Click to understand where students drop off and which parts they replay." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque bâton représente le nombre total de visualisations complètes et " | ||
"incomplètes pour cette vidéo. Cliquez pour comprendre là où les étudiants " | ||
"décrochent et quels éléments ils revisionnent." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/engagement_video_course.html | ||
#: courses/views/__init__.py | ||
|
@@ -464,6 +471,10 @@ msgid "" | |
"videos in that section. Click on bars with low totals or a high incomplete " | ||
"rate to drill down and understand why." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque bâton représente le nombre moyen de visualisations complètes et " | ||
"incomplètes pour cette vidéo dans cette section. Cliquez sur les bâtons avec" | ||
" des valeurs faibles, ou des taux élevés de visualisation incomplète pour " | ||
"accéder aux données et comprendre pourquoi." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/engagement_video_timeline.html | ||
#: courses/templates/courses/engagement_video_timeline.html | ||
|
@@ -541,6 +552,9 @@ msgid "" | |
"This graph displays the current enrollment for the course as of the end of " | ||
"each day. This includes new enrollments as well as unenrollments." | ||
msgstr "" | ||
"Ce graphique affiche le nombre actuel d'inscriptions pour ce cours à la fin " | ||
"de chaque journée. Il inclue les nouvelles inscriptions et tout comme les " | ||
"désistements." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/enrollment_activity.html | ||
msgid "Enrollment Metrics" | ||
|
@@ -591,6 +605,8 @@ msgid "" | |
"Number of currently enrolled students pursuing a verified certificate of " | ||
"achievement." | ||
msgstr "" | ||
"Nombre actuel d'étudiant inscrits ayant souscrit un certificat de réussite " | ||
"certifié." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/enrollment_activity.html | ||
#: courses/templates/courses/enrollment_activity.html | ||
|
@@ -903,7 +919,7 @@ msgid "" | |
"These bars show the correct and incorrect submission counts for each " | ||
"problem. Only the last submission from each student is counted." | ||
msgstr "" | ||
"Les barres montrent le nombre de soumissions correctes et incorrectes pour " | ||
"Les barres montrent le nombre de tentatives correctes et incorrectes pour " | ||
"chaque exercice. Seule la dernière soumission de la chaque apprenant est " | ||
"prise en compte." | ||
|
||
|
@@ -932,62 +948,75 @@ msgid "" | |
" %(assignment_type)s: %(policy_ratio)s%% of the grading policy\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"%(assignment_type)s: %(policy_ratio)s%% du barème de notation" | ||
|
||
#. Translators: This describes the percent of a learner's grade (e.g. 60%). | ||
#: courses/templates/courses/performance_graded_content.html | ||
msgid "%(policy_ratio)s%%" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "%(policy_ratio)s%%" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_graded_content_by_type.html | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" How are students doing on the %(type)s?\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Où en sont les étudiants concernant ce %(type)s?" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_graded_content_by_type.html | ||
msgid "" | ||
"Each bar shows the average number of correct and incorrect submissions for " | ||
"problems in the assignment. Only the last submission from each student is " | ||
"counted." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque bâton représente le nombre moyen de tentatives correctes et " | ||
"incorrectes pour les exercices du devoir. Seule la dernière tentative de " | ||
"chaque étudiant est prise en compte." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_graded_content_by_type.html | ||
msgid "Assignment Submissions" | ||
msgstr "Soumissions de devoir" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_ungraded_by_section.html | ||
msgid "How are students doing on this section?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Où en sont les étudiants concernant cette section?" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_ungraded_by_section.html | ||
msgid "" | ||
"Each bar shows the average number of correct and incorrect submissions for " | ||
"each subsection. Only the last submission from each student is counted." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque bâton représente le nombre moyen de tentatives correctes et " | ||
"incorrectes pour chaque sous-section. Seule la dernière tentative de chaque" | ||
" étudiant est prise en compte." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_ungraded_by_section.html | ||
msgid "Subsection Submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Réponses de la Sous-Section" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_ungraded_by_subsection.html | ||
msgid "How are students doing on this subsection?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Où en sont les étudiants concernant cette sous-section?" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_ungraded_content.html | ||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "How are students doing on ungraded exercises?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Où en sont les étudiants concernant cet exercice non noté?" | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_ungraded_content.html | ||
msgid "" | ||
"Each bar shows the average number of correct and incorrect submissions for " | ||
"each section. Only the last submission from each student is counted." | ||
msgstr "" | ||
"Chaque bâton représente le nombre moyen de tentatives correctes et " | ||
"incorrectes pour chaque section. Seule la dernière tentative de chaque " | ||
"étudiant est prise en compte." | ||
|
||
#: courses/templates/courses/performance_ungraded_content.html | ||
msgid "Section Submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Réponses de la Section" | ||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the website is unable to get | ||
#. the credentials for the user | ||
|
@@ -1099,7 +1128,7 @@ msgstr "Fini" | |
#. Translators: This refers to a course that has not yet begun. | ||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "Not Started Yet" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Pas Encore Commencé" | ||
|
||
#: courses/views/__init__.py | ||
msgid "Start Date" | ||
|
@@ -1136,16 +1165,18 @@ msgstr "" | |
|
||
#: courses/views/engagement.py | ||
msgid "Engagement Videos" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Vidéo de l'Engagement" | ||
|
||
#. Translators: Do not translate UTC. | ||
#: courses/views/engagement.py | ||
msgid "Video data was last updated %(update_date)s at %(update_time)s UTC." | ||
msgstr "" | ||
"Les données de la vidéo ont été mises à jour la dernière fois le " | ||
"%(update_date)s à %(update_time)s UTC." | ||
|
||
#: courses/views/engagement.py | ||
msgid "Looks like no one has watched any videos in these sections." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "On dirait que personne n'a regardé de vidéo dans cette section." | ||
|
||
#: courses/views/engagement.py courses/views/performance.py | ||
msgid "Section Name" | ||
|
@@ -1221,26 +1252,28 @@ msgid "" | |
"Problem submission data was last updated %(update_date)s at %(update_time)s " | ||
"UTC." | ||
msgstr "" | ||
"Les données sur les réponses aux exercices ont été mises à jour la dernière " | ||
"fois le %(update_date)s à %(update_time)s UTC." | ||
|
||
#: courses/views/performance.py | ||
msgid "Assignment Name" | ||
msgstr "Nom du devoir" | ||
|
||
#: courses/views/performance.py | ||
msgid "No submissions received for these exercises." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Pas de tentative reçue pour cet exercice." | ||
|
||
#: courses/views/performance.py | ||
msgid "No submissions received for these assignments." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Pas de tentative reçue pour ce devoir." | ||
|
||
#: courses/views/performance.py courses/views/performance.py | ||
msgid "Performance: Problem Submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Performance: Soumission de problème" | ||
|
||
#: courses/views/performance.py | ||
msgid "Graded Content: %(assignment_type)s" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Contenu Evalué: %(assignment_type)s" | ||
|
||
#: courses/views/performance.py courses/views/performance.py | ||
msgid "Problem Name" | ||
|
@@ -1296,7 +1329,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: templates/503.html | ||
msgid "(Technical details: 503 Service Unavailable.)" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "(Précisions techniques: 503 Service Indisponible.)" | ||
|
||
#: templates/_announcement.html | ||
msgid "Close" | ||
|
@@ -1325,6 +1358,10 @@ msgid "" | |
"%(support_link_start)sContact course team support%(support_link_end)s. " | ||
"Comments or suggestions? Email %(email_link)s." | ||
msgstr "" | ||
"Nous souhaitons que ce tableau de bord fonctionne pour vous! Besoin d'aide? " | ||
"%(support_link_start)sContactez notre équipe " | ||
"d'assistance%(support_link_end)s. Des commentaires ou suggestions? Ecrivez-" | ||
"nous %(email_link)s." | ||
|
||
#: templates/footer.html | ||
msgid "Terms of Service" | ||
|
Binary file modified
BIN
+478 Bytes
(120%)
analytics_dashboard/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary file not shown.
Oops, something went wrong.