-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 317
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Recovery Pull Request #881
base: main
Are you sure you want to change the base?
Conversation
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Line 1153 fixed Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Update values-ja [Japanese]
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Damn, this one may take too long to check, too many details haha. Anyways good luck ^^ |
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Found even more accurate translations for "horizontal" and "vertical". Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
This is one of another PR's that have been closed after my account deletion; regards a slight update compared to previous PR with more clarity. Signed-off-by: Jeiii20 <[email protected]>
Pushed a commit about the |
"Người" actually means "Person" (singular), while "Mọi Người" is the plural form (People).
Signed-off-by: Jei <[email protected]>
I've marked conversations as resolved, but it's very important to read each one of them, they contain special informations about the untranslated strings. |
Signed-off-by: Jei <[email protected]>
"Nhận được" is not adequate here, so changed to "kiếm" that fits much better with the context.
Signed-off-by: Jei <[email protected]>
"có thể" is actually correct grammar for the meaning of "can"
Signed-off-by: Jei <[email protected]>
If I am not wrong, that was you who provided translation for |
Ignore the typo at line 1279, corrected it at this commit: 8ee81f9 |
Signed-off-by: Jei <[email protected]>
Turkish players say "thorn/virus" for "hole/Diken", they use the word virus as a disease, we translated it in a way that the players can understand, there were disagreements when 100% translation was made, we adapted it according to the game. |
Oh okay ^^ teşekkür ederim |
Done @zeynpcna2 |
The old Jeii20 here in a new account. This PR regards all previously closed ones due to my account deletion.
ℹ️ Referrals
This topic reveals all the PR's that have been referred here. Some of the changes are based on the PR's below, whose mention is worth it. You may see these referrals again during the deeper reading of this PR.
⚙️ Changes
This topic describes about all the changes made during the PR progress. It's advisable for the developer to read them carefully to ensure it can really be merged. It's also recommended to check the files changed tab after reading. Check descriptions for each file below.
→
res/values-ja
🇯🇵values-ja
UI."UI_Opacity_"
) actually means "Level and others", so I changed to "UI" for higher clarity."Particle_Uploads"
) is way too literal and informal, so I changed to 「粒子」 that's the correct term.res/values
(English file). For more details about it, please check the added strings table (link won't work well for mobile app; you may have to scroll down in-app).%s
and%d
. This may not affect the formatting in any way.→
res/values-tr
🇹🇷→
res/values-pt-rBR
🇧🇷→
res/values-ro
🇷🇴res/values
(English file).→
res/values-b+es+r419
🇲🇽→
README.md
→
res/values-pt-rPT
🇵🇹Nebulous_Rules
string.Correction 2: Unnecessary or extra spacings removed at lines 35 and 173.
Correction 3: Fixed lines 71 and 72 for shorter UI, without affecting the meaning.
Correction 4: Plural candidate fixed at line 83.
Correction 5: Fixed diacritical accents from circumflex to acute, since in Portugal it's not often used circumflex for nouns, unlike in Brazil's version.
Inclusions or ommissions: Included commas to fit with portuguese grammar rules at lines 100 and 101. Removed the % at line 131.
res/values
(English file).→
res/values-vi
🇻🇳res/values
(English file).➕️ Added strings in this PR
This table contains a list of missing strings that have been added based on
res/values
(English file). The tables are split per language.→
res/values-ja
🇯🇵group_chat_create
Specify_Group_ID
Joined_group
People
new_person_joined
person_left
Left_the_group
→
res/values-ro
🇷🇴Nebulous_Rules
upload_details
community_skin_information_for_seller
community_skin_information_for_buyer
level_color_instructions
group_chat_create
Specify_Group_ID
Joined_group
People
new_person_joined
person_left
Left_the_group
skin_trial_info
mother_cell
shrink
collect_all
magic_blob
ice_split
circle
mega_pop
no_virus
plasma_hunt
speed
shared_pack_info
shared_pack_purch_description
multiskin_period_description
multiskin_description
poor_connection_quality_warning
sandbox_warning
skin_warning
sign_in_explanation
→
res/values-tr
🇹🇷Joined group
People
new_person_joined
person_left
Left_the_group
skin_trial_info
mother_cell
shrink
collect_all
magic_blob
ice_split
circle
mega_pop
no_virus
plasma_hunt
speed
shared_pack_info
shared_pack_purch_description
multiskin_period_description
multiskin_description
sandbox_warning
skin_warning
res/values-pt-rPT
🇵🇹upload_details
level_color_instructions
group_chat_create
Specify_Group_ID
Joined_group
People
new_person_joined
person_left
Left_the_group
skin_trial_info
mother_cell
shrink
collect_all
magic_blob
ice_split
circle
mega_pop
no_virus
plasma_hunt
speed
shared_pack_info
shared_pack_purch_description
multiskin_period_description
multiskin_description
poor_connection_quality_warning
sandbox_warning
skin_warning
sign_in_explanation
→
res/values-vi
🇻🇳Nebulous_Rules
upload_details
community_skin_information_for_seller
community_skin_information_for_buyer
level_color_instructions
group_chat_create
Specify_Group_ID
Joined_group
People
new_person_joined
person_left
Left_the_group
skin_trial_info
mother_cell
shrink
collect_all
magic_blob
ice_split
circle
mega_pop
no_virus
plasma_hunt
speed
shared_pack_info
shared_pack_purch_description
multiskin_period_description
multiskin_description
poor_connection_quality_warning
sandbox_warning
skin_warning
sign_in_explanation
–
= Means the text is untranslatable in a due language or there's no any specific or accurate meaning for the string.You may find formattings, such as
"
,'
,­
and�
into some files. Meanings:"
: Quotation marks.'
: Apostrophe.“
: Unicode chart that represents the left double quotation mark.”
: Unicode chart that represents the right double quotation mark.„
: Unicode chart that represents the double low-9 quotation mark.‟
: Unicode chart that represents the double high-reversed-9 quotation mark.Sources