-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
teiHeader AHN
AHN (Atelier des Humanités Numériques, ENS-Lyon), projets Desanti, HyperDonat et Montesquieu ; descripteurs documentaires pour OAI (via TEI), 2013-04
L’AHN (Atelier des Humanités Numériques, ENS-Lyon) est engagé dans plusieurs projets d’humanités numériques en TEI1. Nous avons pu examiner plusieurs fichiers, qui permettent de relever les points qui poseraient des problèmes lors d’un export TEI automatisé avec OAI/Dublin Core. Ce rapport analyse la distance entre les fichiers analysées, et les prescriptions souhaitables.
[TOC]
Le protocole OAI requiert que chaque ressource soit identifiée par une URI qui réponde. Le lieu TEI le plus pertinent pour cette information est fileDesc/publicationStmt/idno[1] (le premier). Un éditeur numérique trouvera avantage à entretenir des URIs pérennes pour ses textes (et non seulement les notices), quelles que soient les technologies. Un schéma d’adressage prévisible a montré des avantages, par exemple pour accéder à une même ressource en différents formats.
Ex : http://editeur.org/corpus/livre (page d’accueil du corpus pour navigateur) déclinable selon plusieurs extensions pour différents format, ex : http://editeur.org/corpus/livre .(xml|epub|html|txt…); xml : source XML/TEI ; epub : export pour liseuse…
L’encodage actuel pour le titre signifie qu’il n’y a qu’un seul titre, composé avec des termes en trois langues différentes.
<title>
Hyperdonatus - Editiones collectae antiquorum commentorum electronicae cum translatione, commentariis et adnotationibus criticis.
<foreign xml:lang="fr">Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique.</foreign>
<foreign xml:lang="en">Hyperdonat - A Collection of Electronic Editions of Ancient Commentaries, with Translation, Commentary and Critical Notes.</foreign>
</title>
Si le but était d’indiquer un même titre en trois langues différentes, il vaudrait mieux répéter l’élément <title> avec différents attributs @xml:lang.
<title xml:lang="lat">Hyperdonatus - Editiones collectae antiquorum commentorum electronicae cum translatione, commentariis et adnotationibus criticis</title>
<title xml:lang="fr">Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique.</title>
<title xml:lang="en">Hyperdonat - A Collection of Electronic Editions of Ancient Commentaries, with Translation, Commentary and Critical Notes.</title>
Le projet Montesquieu indique un auteur dans teiHeader/fileDesc/titleStmt/author. C’est la pratique la plus standard. Il serait souhaitable d’ajouter en attribut une valeur normalisée pour le nom. Le moissonneur OAI de la BNF attend des noms d’auteur selon la norme NF Z 44-061 : Nom, Prénom (naissance-mort).
<author key="Montesquieu, Charles-Louis de Secondat (1689-1755 ; baron de La Brède et de)">(valeur libre)</author>
Il serait nécessaire d’indiquer au même endroit une forme d’autorité pour Donat, la forme internationale « Donatus, Aelius » semble la plus pertinente. Cette pratique est nécessaire si l’éditeur souhaite que ses notices puissent être cherchées par auteur dans un catalogue. Dans les sous-corpus, pour les commentaires, il peut être pertinent d’ajouter le nom de l’auteur commenté.
Pour Desanti, la question est plus délicate. En termes archivistiques, il s’agirait d’un producteur. Une lettre reçue par Desanti n’est pas écrite par lui, cependant elle prend une valeur à cause de Desanti, d’autant plus si elle est écrite par un(e) inconnu(e). Dans les archives, il est fréquent d’exporter le producteur <ead:orgination> comme le créateur Dublin Core <dc:creator>. Ces réserves semblent levées lorsqu’il s’agit de papiers personnels écrits de la main de Desanti.
L’encodage de l’éditeur scientifique du corpus Montesquieu est la pratique la plus fiable à automatiser teiHeader/fileDesc/titleStmt/editor
D’autres encodages semblent moins génériques et ne seront pas interprétés pour une notice OAI
<respStmt>
<resp>Editeur scientifique</resp>
<name>
<name role="ATER" type="pers">Wittmann, David</name>
<name type="org">ENS de Lyon</name>
</name>
</respStmt>
Pour enregistrer les contributions autres que scientifiques (encodage, développements, numérisation…), qui sont peu susceptibles d’intéresser un chercheur dans un catalogue, on conseillera les pratiques de la BFM qui inscrit ces noms dans teiHeader/fileDesc/editionStmt
L’information de licence à communiquer est surtout une URI (obligatoire pour Europeana), d’autant plus s’il s’agit d’un type de licence connu (par exemple Creative Commons). Cela permet à une application d’interpréter automatiquement les droits attachés à une ressource, afin par exemple de pouvoir filtrer des résultats entre les textes qui sont téléchargeables ou seulement communicables. teiHeader/fileDesc/publicationStmt/availability/licence/@target
Les notices OAI ont souvent un contexte de publication qui identifie la source des données, toutefois, on conseillera d’inscrire le nom d’un éditeur avant de le diffuser teiHeader/fileDesc/publicationStmt/publisher
Les catalogues OAI, notamment Isidore, utilisent la date comme une information chronologique sur ce dont parle la ressource (et non une date dans la vie de la ressource, comme sa publication). Le but est de pouvoir répondre à des requêtes chronologiques, où Desanti serait du XXe, Montesquieu du XVIIIe, et Donat du IVe. Une telle date ou un intervalle est attendu dans : teiHeader/profileDesc/creation/date[@when|(@notBefore,@notAfter)]
D’autres descripteurs sont en cours de réflexion pour la communauté CAHIER, notamment pour l’indexation d’un lieu et de sujets.
La définition d’un lieu pertinent pour chaque pièce du corpus demande encore une réflexion. Quel point sur une carte mettre pour Montesquieu ou Donat, une requête géographique est-elle pertinente pour ces corpus ?
L’indexation sujet serait à définir en cohérence avec le reste de la collection CAHIER. La date, le nom de l’auteur, et l’institution qui publie sont déjà des étiquettes très discriminantes pour identifier ces textes dans une base. Deux listes d’autorité pourraient être utiles à établir, le type de document (monographie, lettre…) et le genre (littérature, philosophie, etc.).
:::xml
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--
Plusieurs <teiHeader> de l’AHN (Atelier des Humanités Numériques) ENS Lyon
avec discussion des points de convergence dans la communauté CAHIER,
sans affecter en aucun cas la richesse des spécificités du projet.
[MI] Maud Ingarao
[FG] Frédéric Glorieux
[VJ] Vincent Jolivet
-->
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Catalogue de la Brède</title>
<!-- clé BNF
<author
key="Montesquieu, Charles-Louis de Secondat (1689-1755 ; baron de La Brède et de)"
>Montesquieu</author>
-->
<author>Montesquieu</author>
<editor>Volpilhac-Auger Catherine</editor>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<date when="2013-02-05"/>
<!--
URI de référence ?
licence ?
-->
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>
<listOrg>
<org xml:id="BUCM">
<orgName>Biblioteca de la Universidad Complutense, Madrid</orgName>
<placeName>Madrid</placeName>
<org xml:id="BUCM-BHFA">
<orgName>Biblioteca Historica -F. Antigo (F)</orgName>
</org>
</org>
<org xml:id="HUL">
<orgName>Theodore Roosevelt Collection, Houghton Library, Harvard College Library, Cambridge MA</orgName>
<placeName>Harvard</placeName>
<org xml:id="HUL-Houghton">
<orgName>Collection Houghton</orgName>
</org>
</org>
</listOrg>
<list n="exemplaires">
<item ana="D" n="1">
<title>Biblia hebraica et latina, S.L., ex officina Plantiniana Raphelengii,
1613</title>
<idno corresp="BUCM-BHFA">BH FLL 5421</idno>
<ptr target="http://hdl.handle.net/2027/ucm.5323594481"/>
<ptr target="http://books.google.fr/books?id=1EnDG2vgqsgC"/>
</item>
<item ana="D" n="4">
<title>Biblia sacra sive Testamentum Vetus, Amsterodami, apud Guiliel. Janssonium Blaeu, 1632</title>
<idno corresp="HUL-Houghton">STC 2417</idno>
<ptr target="http://books.google.fr/books?id=ymE-AAAAcAAJ"/>
<note>Relié avec un psautier de 1635 et « The whole book of psalmes » 1635.</note>
</item>
<item n="7">
<title>Calmet, Commentaire littéral, 1707-[1716]</title>
<list n="tomes">
<item ana="S" n="1">
<title>La Genese (1707)</title>
<idno corresp="BUCM-BHFA">BH FLL 22916</idno>
<ptr target="http://hdl.handle.net/2027/ucm.5326755127"/>
<ptr target="http://books.google.fr/books/ucm?id=b3zZKsh0_NUC"/>
</item>
<item ana="S" n="2">
<title>Les Nombres et le Deutéronome (1709)</title>
<idno corresp="BUCM-BHFA">BH FLL 22917</idno>
<ptr target="http://hdl.handle.net/2027/ucm.5326755136"/>
</item>
</list>
</item>
</list>
</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<p>Catalogue de la Brède.</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc/>
</teiHeader>
<teiHeader xml:lang="fr">
<fileDesc xml:lang="fr">
<titleStmt>
<title>Archive numérique Desanti</title>
<respStmt>
<resp>Editeur scientifique</resp>
<name>
<name role="ATER" type="pers">Wittmann, David</name>
<name type="org">ENS de Lyon</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Définition du schéma de données (TEI) de référence</resp>
<name>
<name role="IE" type="pers">Ingarao, Maud</name>
<name type="org">ENS de Lyon UMR 5037</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Traitement et transformation des données pour l'édition électronique, développement logiciel</resp>
<name>
<name role="IE-contractuel" type="pers">Arlin-Fournie, Nathalie</name>
<name type="org">ENS de Lyon</name>
</name>
<name>
<name role="IE" type="pers">Ingarao, Maud</name>
<name type="org">ENS de Lyon UMR 5037</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Instrumentation scientifique, développement du logiciel DINAH</resp>
<name>
<name role="MCF" type="pers">Portier, Pierre-Edouard</name>
<name type="org">INSA de Lyon</name>
</name>
</respStmt>
<funder>
<name type="org">Région
Rhône-Alpes</name>, Cluster de Recherche 13, Culture, Patrimoine,
Création, programme Editions Critiques (Allocation de Recherche)</funder>
<funder>
<name type="org">ENS de Lyon</name>,
(Institut Desanti, Atelier des Humanités Numériques, UMR5037)</funder>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Ecole Normale Supérieure de Lyon</publisher>
<pubPlace>Lyon</pubPlace>
<date>2008-06-10</date>
<availability xml:id="availability">
<p>I. Propriété intellectuelle et droit d'auteur. Ce
site et l'ensemble de ses contenus sont protégés par la législation
en vigueur sur le droit d'auteur et la propriété intellectuelle. En
particulier : 1- les facsimiles des manuscrits, 2- les transcriptions, 3- l'apparat et l'appareil critiques, 4- les logiciels et programmes
informatiques, les schémas et manuels d'encodage élaborés dans le
cadre du projet et leurs documentations sont propriété de leurs
auteurs et doivent être utilisés et cités comme tels.</p>
<p>II. Diffusion.Ce site et l'ensemble de ses contenus sont
diffusés sous contrat Creative Commons by-nc-sa. Toute production se
basant sur ces contenus ou sur des données calculées à partir de ces
contenus doit citer explicitement la présente source de la manière
suivante : "Archive numérique Desanti. Accédé en ligne le [date], à
http://desanti.tge-adonis.fr/archive". Vous êtes libre: 1- de reproduire,
distribuer et communiquer cette création aupublic, 2- de modifier
cette création, selon les conditions suivantes : 2.1. Paternité. -
Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière suivante
(mais pas d'une manière qui suggérerait que nous soutenons ou
approuvons votre utilisation de l'œuvre) : Archive numérique Desanti. Accédé en ligne le [date], à
http://desanti.tge-adonis.fr/archive. 2.2. Pas d'utilisation commerciale. -
Vous n'avez pas le droit d'utiliser cette création à des fins
commerciales. 2.3. Partage des conditions initiales à l'identique. -
Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez
le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un
contrat identique à celui-ci. A chaque réutilisation ou distribution
de cette création, vous devez faire apparaître clairement au public
les conditions contractuelles de sa mise à disposition. La meilleure
manière de les indiquer est un lien vers cette page web :
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/. Chacune de ces
conditions peut être levée si vous obtenez l'autorisation du
titulaire des droits sur cette œuvre. Rien dans ce contrat ne
diminue ou ne restreint le droit moral de l'auteur ou des
auteurs.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc xml:base="http://institutdesanti.ens-lyon.fr/">
<msDesc>
<msIdentifier n="Dossier administratif">
<idno>0001-0004</idno>
</msIdentifier>
</msDesc>
<msDesc>
<msIdentifier n="Cahiers"><idno>0098-0198</idno></msIdentifier>
</msDesc>
<msDesc>
<msIdentifier n="Pochettes"><idno>0200-0436</idno></msIdentifier>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<editorialDecl>
<p>Présentation projet scientifique et patrimonial</p>
</editorialDecl>
<projectDesc>
<p>Présentation planification et organisation du travail</p>
<p>Présentation productions du projet</p>
</projectDesc>
<appInfo><application ident="na" version="0.0"><label>Lister outils informatiques</label></application></appInfo>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<teiHeader xml:lang="fr">
<fileDesc xml:lang="fr">
<titleStmt>
<!-- Pourquoi ne pas répéter les titres pour chaque langue ? -->
<title>Hyperdonatus - Editiones collectae antiquorum commentorum electronicae cum translatione, commentariis et adnotationibus criticis.<foreign xml:lang="fr">Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique.</foreign>
<foreign xml:lang="en">Hyperdonat - A Collection of Electronic Editions of Ancient Commentaries, with Translation, Commentary and Critical Notes.</foreign>
</title>
<respStmt>
<resp>Editionibus praesunt ab initio<foreign xml:lang="fr">Responsables de la collection électronique</foreign>
<foreign xml:lang="en">Editors</foreign>
</resp>
<name>
<name role="PR" type="pers">Bruno Bureau</name>
<name type="org">Université Lyon 3 </name>
<name type="org">UMR 5189 (HiSoMA)</name>
<name type="email">[email protected]</name>
<address>
<addrLine>UMR 5189 (HiSoMA)</addrLine>
<addrLine>Université Jean Moulin Lyon 3</addrLine>
<addrLine>Faculté des Lettres et Civilisations</addrLine>
<addrLine>18 rue Chevreul</addrLine>
<addrLine> 69362 LYON 07l</addrLine>
</address>
</name>
<name>
<name role="PR" type="pers">Christian Nicolas</name>
<name type="org">Université Lyon 3</name>
<name type="org">UMR 5189 (HiSoMA)</name>
<name type="email">[email protected]</name>
<address>
<addrLine>UMR 5189 (HiSoMA)</addrLine>
<addrLine>Université Jean Moulin Lyon 3</addrLine>
<addrLine>Faculté des Lettres et Civilisations</addrLine>
<addrLine>18 rue Chevreul</addrLine>
<addrLine>69362 LYON 07l</addrLine>
</address>
</name>
<name>
<name role="IE" type="pers">Maud Ingarao</name>
<name type="org">ENS de Lyon UMR 5037</name>
<name type="email">maud.ingarao(à)ens-lyon(point)fr</name>
<address>
<addrLine>UMR 5037 (IHPC)</addrLine>
<addrLine>ENS de Lyon</addrLine>
<addrLine>Site Descartes</addrLine>
<addrLine>15 Parvis René Descartes</addrLine>
<addrLine>BP 7000 69342 Lyon Cedex </addrLine>
</address>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Editionibus praefuit primis annis (2007-2010)<foreign xml:lang="fr">Responsable de la collection électronique (2007-2010)</foreign>
<foreign xml:lang="en">Editor (2007-2010)</foreign>
</resp>
<name>
<name role="MCF" type="pers">Emmanuelle Raymond</name>
<name type="org">Université d'Angers</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Editionibus praeest (2010-)<foreign xml:lang="fr">Responsable de la collection électronique (2010-)</foreign>
<foreign xml:lang="en">Editor (2010-)</foreign>
</resp>
<name>
<name role="ADR" type="pers">Cécile Parras</name>
<name type="org">Université Lyon 3</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Data in schemata secundum modum qui TEI dicitur definiuit et ad editionem pertinentia documenta repperit <foreign xml:lang="fr">Définition du schéma de données (TEI) de référence, documentation du projet</foreign>
<foreign xml:lang="en">TEI schema and reference documentation</foreign>
</resp>
<name>
<name role="EC" type="pers">François Léger</name>
<name type="org">ENSSIB</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Data et corporis et thesauri ad electronicam editionem parauit et commutauit
<foreign xml:lang="fr">Traitement et transformation des données pour l'édition électronique (corpus et thesaurus)</foreign>
<foreign xml:lang="en">Data processing and web publishing (corpus and thesaurus)</foreign>
</resp>
<name>
<name role="IE-contractuel" type="pers">Nathalie Arlin</name>
<name type="org">ENS de Lyon</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Situm creauit et aptauit ad uisionem omnium qui eo utuntur
<foreign xml:lang="fr">Conception web, création graphique</foreign>
<foreign xml:lang="en">Web and graphic design</foreign>
</resp>
<name>
<name role="T" type="pers">Peter Mepa</name>
<name type="org">ENS de Lyon</name>
</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronica editionis instrumenta creauit et auxit <foreign xml:lang="fr">Conception logicielle et développement</foreign>
<foreign xml:lang="en">Software design and development</foreign>
</resp>
<name>
<name role="IE" type="pers">Séverine Gedzelman</name>
<name type="org">ENS de Lyon</name>
</name>
<name>
<name role="Stagiaire" type="pers">Constance Bureau</name>
<name type="org">EPITECH</name>
</name>
</respStmt>
<funder>Impensis<foreign xml:lang="fr">Financement</foreign>
<foreign xml:lang="en">Funder</foreign>
<name type="org">Région Rhône-Alpes, Cluster de Recherche 13, Culture, Patrimoine, Création, programme Editions Critiques</name>
<name type="org">ENS de Lyon, Atelier des Humanités Numériques (anciennement Unité Numérique de l'ENS LSH)</name>
<name type="org">UMR 5189 (HiSoMA)</name>
</funder>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<publisher>UMR 5189 (HiSoMA)</publisher>
<pubPlace>Lyon</pubPlace>
<date>2008-06-10</date>
<availability xml:id="availability">
<p>I. De proprietate intellectuali et de iure scriptorum. Hic situs una cum omnibus rebus quae in eo continentur legibus de iure scriptorum et proprietate intellectuali latis protegitur. Praesertim : <lb/>i) earum mutationum quas editores in commentorum textum introduxerunt, <lb/>ii) translationum textus ipsius et ceterorum operum quarum partem transtulerunt eidem praeter eas quas ab aliis translatoribus nominatim mutuauerunt, <lb/>iii) apparatus critici nec non omnium indicum tam uerborum quam rerum, <lb/>iv) instrumentorum electronicorum, schematum et commentariolorum ad usum editorum eiusmodi operum qui ad praesentem editionem conficiendam scripti sunt, proprietatem plenam ita habent editores ut ius eorum seruandum sit si quis omnibus his rebus utatur uel earum mentionem faciat. <lb/>
<foreign xml:lang="fr">I. Propriété intellectuelle et droit d'auteur. Ce site et l'ensemble de ses contenus sont protégés par la législation en vigueur sur le droit d'auteur et la propriété intellectuelle. En particulier : <lb/>1- les modifications opérées par les éditeurs scientifiques sur le texte des commentaires, <lb/>2- la traduction et celle de tous les textes annexes (sauf indication contraire de citation d'une traduction particulière), <lb/>3- l'apparat critique et l'indexation du corpus, <lb/>4- les logiciels et programmes informatiques, les schémas et manuels d'encodage élaborés dans le cadre du projet et leurs documentations sont propriété de leurs auteurs et doivent être utilisés et cités comme tels.</foreign>
</p>
<p>II. De diuulganda editione. Hunc situm una cum omnibus rebus quae in eo continentur diuulgauerunt editores ea lege seruata quae dicitur "Creative Commons by-nc-sa". Si quis quid ex hoc situ quodam modo adhibet, mentionem situs nominatim facere debet his ipsis uerbis : "Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.tge-adonis.fr". Licentiam habent legentes <lb/>i) partis huius uoluminis transcriptionum faciendarum, earum diuulgandarum necnon publicandarum, <lb/>ii) huius operis mutandi ea lege <lb/>ii.i) ut scriptoris primi mentionem faciant eo modo "Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction,commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.tge-adonis.fr", neque quodam modo intellegi possit ex eorum uerbis editores priores cum eis qui mutuauerunt locos sui operis consentire uel eos probare, <lb/>ii.ii) ne quodam modo parte operis uel toto opere hoc utantur ad mercedem faciendam, <lb/> ii.iii) ne, si quis id opus mutauerit uel adaptauerit, id adhibeat alia lege atque ea quae dicitur "Creative Commons by-nc-sa". Cum quis id opus iterum adhibuerit uel diuulgauerit, mentio ei publice facienda erit qua lege id opus praesto fuerit. Modo illius rei significandae quo nullus est melior uteris si uinculum facies ad eam paginam http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/. Singulas has condiciones soluere poterit cui per editores ipsos licuit talia facere. Nulla re quae in praesentibus dispositionibus continetur ius morale editorum scriptorumque potest minui. <lb/>
<foreign xml:lang="fr"
>II. Diffusion. Ce site et l'ensemble de ses contenus sont diffusés sous contrat Creative Commons by-nc-sa. Toute production se basant sur ces contenus ou sur des données calculées à partir de ces contenus doit citer explicitement la présente source de la manière suivante : "Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.tge-adonis.fr". Vous êtes libre: <lb/>1- de reproduire, distribuer et communiquer cette création au public, <lb/>2- de modifier cette création, selon les conditions suivantes : <lb/>2.1. Paternité. - Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière suivante (mais pas d'une manière qui suggérerait que nous soutenons ou approuvons votre utilisation de l'œuvre) : Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.tge-adonis.fr. <lb/>2.2. Pas d'utilisation commerciale. - Vous n'avez pas le droit d'utiliser cette création à des fins commerciales. <lb/>2.3. Partage des conditions initiales à l'identique. - Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci. A chaque réutilisation ou distribution de cette création, vous devez faire apparaître clairement au public les conditions contractuelles de sa mise à disposition. La meilleure manière de les indiquer est un lien vers cette page web : http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/. Chacune de ces conditions peut être levée si vous obtenez l'autorisation du titulaire des droits sur cette œuvre. Rien dans ce contrat ne diminue ou ne restreint le droit moral de l'auteur ou des auteurs.</foreign>
</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc n="Description des sources utilisées pour l'édition">
<p>Les sources utilisées pour l'édition sont identifiées et décrites au niveau de chaque sous-corpus édité</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<editorialDecl>
<p n="Choix des corpus"
>Le projet Hyperdonat tire son nom du grammairien latin du 4e siècle Aelius Donat, considéré par les médiévaux comme le père de la grammaire, mais qui fut aussi un maître dans l'art du commentaire grammatical. Si son commentaire virgilien est en grande partie perdu, il nous reste avec le commentaire qu'il a donné du théâtre de Térence un magnifique exemple de cet art de l'explication des auteurs que l'Antiquité a légué au Moyen Age et à l'époque moderne. C'est la raison pour laquelle c'est sous le patronage de Donat que nous inscrivons l'édition des divers commentaires qui constituent notre corpus. Celui-ci est ouvert à tous types de commentaires, profanes ou chrétiens, antiques ou médiévaux, voire modernes, en grec ou en latin, voire en toute autre langue. Il a vocation à accueillir ainsi non seulement l'érudition antique, mais encore la science médiévale ou renaissante, la riche collection de l'exégèse chrétienne ou juive, voire bien d'autres textes encore. Si vous souhaitez proposer un projet, vous pouvez le faire en utilisant la page "contact" de ce site.</p>
<p n="Structure du projet"> Le projet Hyperdonat s'organise autour de quatre activités : <lb/>- Pour les corpus sélectionnés dans le projet, l'établissement d'éditions de référence par édition-traduction-commentaire, encodée en XML TEI ; <lb/>- Pour une sélection de corpus, analyse de variantes à partir de la collation de différents manuscrits d'un même texte, encodée en XML TEI ; <lb/>- Pour l'ensemble des productions, mise en forme des données pour la publication web et, le cas échéant, pour la publication papier ; <lb/>- Elaboration d'instruments de recherche (lemmatisation des corpus, lexique, thésaurus...) et exploitation par des logiciels spécialisés </p>
</editorialDecl>
<projectDesc>
<p n="Projet éditorial">Hyperdonat est originellement un projet d’édition hypertexte avec traduction française du commentaire attribué à Aelius Donat (grammairien latin du 4e siècle) aux comédies de Térence. Le projet s’inscrit dans une réflexion plus vaste tentant de déboucher sur la mise au point d’une chaîne éditoriale hypertexte de commentaires de textes de nature variée.</p>
<p>Un prototype (encore très imparfait) de notre projet éditorial est visible en http://hyperdonat.tge-adonis.fr </p>
<p>Hyperdonat a été imaginé par B. Bureau et C. Nicolas, PR de latin à l’Université Jean-Moulin Lyon 3 (UMR 5189), il s’est construit en partenariat étroit avec l’Ateliers des Humanités Numériques de l’ENS-Lyon et le soutien de la Région Rhône-Alpes (Cluster de recherche 13, « Culture, patrimoine, création »), notamment son axe « éditions critiques » (dir. A. Mac Kenna). Hyperdonat rassemble aujourd’hui une vingtaine de chercheurs, enseignants-chercheurs, ingénieurs et doctorants des universités Lyon 3, Grenoble 3, Rennes 2, et Naples… cette liste non exhaustive est ouverte à de nouvelles collaborations.</p>
<p>La direction éditoriale du projet est assurée par B. Bureau (Lyon 3 UMR 5189), M. Ingarao (Ingénieure d’études ENS-Lyon) et C. Nicolas (Lyon 3 UMR 5189), avec la collaboration d’E. Raymond (ancienne doctorante à Lyon 3, maître de conférences à l'université d'Angers).</p>
<p>Hyperdonat repose sur un constat issu de la pratique des outils d’édition en ligne utilisés dans les disciplines de l’Antiquité. Il n’existe pas actuellement d’outil souple et modulable permettant à un chercheur d’éditer et publier en ligne un texte qui suppose pour être pleinement exploitable un « parcours de lecture » ouvert.</p>
<p>Ce constat est apparu très clairement à la lecture des textes anciens de commentaire aux œuvres anciennes en raison de leur forme très particulière et qui requiert pour l’édition un matériel spécifique. C’est pourquoi c’est le programme d’édition-traduction-commentaire du commentaire de Donat aux comédies de Térence qui a constitué la ligne directrice de la réflexion sur les outils, à laquelle se sont ensuite associés d’autres chercheurs travaillant sur des textes posant des problèmes spécifiques (grecs en particulier).</p>
<p>L’enjeu de ce projet est double : <lb/> - sur le plan disciplinaire (sciences de l’Antiquité), il s’agit de rendre accessible à terme une bibliothèque de commentaires anciens en traduction française. En effet, c’est tout un pan de la littérature ancienne qui demeure inaccessible aux non-spécialistes, en raison de l’absence complète de traduction et de la présentation extrêmement difficile à exploiter des éditions papier. Or, le travail sur Donat montre qu’il s‘agit de textes dont la portée dépasse largement le cercle des antiquisants ; le commentaire de Térence comprend en particulier des indications sur le théâtre, la manière de mettre en scène, de concevoir les pièces et même de les jouer qui sont du plus grand intérêt pour les études théâtrales, mais il livre également des commentaires historiques, linguistiques, grammaticaux et rhétoriques souvent de grande qualité. De plus, dans le cas des textes grecs des scholies, l’empilement de strates de commentaire d’époques variées introduit à une véritable histoire de l’interprétation. Enfin ces textes étant destinés à l’enseignement, ils constituent une source irremplaçable sur l’histoire de l’enseignement et de l’éducation. La culture transmise par ces « manuels » est en réalité le fondement commun de la culture gréco-romaine, le socle sur lequel se développent ensuite les productions particulières. Il n’est pas sans intérêt de noter que Donat, dont rien dans le commentaire ne laisse supposer qu’il soit chrétien, est traité avec grand respect par Jérôme précisément parce que c’est lui qui a enseigné au futur Docteur de l’Eglise l’essentiel de ce qu’il sait en littérature, rhétorique et grammaire. Lus et utilisés pour l’enseignement au Moyen-Age et à la Renaissance, ces textes ont ensuite disparu, mais il est évident que leur impact sur la formation de la culture commune européenne ne doit pas être négligé. Or, faute de traduction et d’édition aisément consultable, cette enquête demeure encore à mener. <lb/> - sur un plan extra-disciplinaire, la chaîne éditoriale est conçue pour s’appliquer à tout type de texte, bien au-delà des langues anciennes (voire du domaine universitaire). Basée sur l'encodage des corpus en XML TEI, format pivot unique qui permet d'automatiser la publication et l'exploitation sous diverses formes (web, papier, logiciels d'analyse linguistique...) elle doit permettre à un utilisateur formé de mettre en ligne lui-même, en l’organisant à sa guise à partir des outils que nous réalisons, tout type de texte nécessitant cette structuration complexe. Le gain de temps réalisé est ainsi considérable, car l’auteur n’écrit plus dans sont traitement de texte habituel pour ensuite convertir ou faire convertir ses documents et les faire structurer, il écrit directement sa mise en forme, qui peut être immédiatement exploitée pour la mise en ligne. De plus, l’outil lui laisse la totale maîtrise de son texte et lui permet éventuellement de le corriger ou compléter à tout moment. </p>
</projectDesc>
</encodingDesc>
</teiHeader>